Berta Sándor
Regionális nyelveken is elérhető lesz az Office
A Microsoft támogatná szoftverei regionális nyelveken való elterjedését. Az Office ezért újabb változatokban is elkészül, kifejezetten a kisebb régiók, illetve az idősebb internetezők helyzetének könnyítése érdekében.
Uffmache és hinbabbe - két olyan szó, ami a világon sokaknak nem mondd semmit. Az első jelentése megnyitás, a másiké beszúrás, vagy beillesztés és az elzászi nyelvből származnak. S hogy miért van ennek jelentősége? A Microsoft támogatni akarja a szoftverei regionális nyelveken való elterjedését.
A böngésző elzászi nyelven Web-Schnuffler. Ez a három szó biztosan szerepelni fog a Microsoft által elzászi nyelvre lefordított Office irodai programcsomagban. A szoftver összesen 50 000 elzászi szót vagy kifejezést tartalmaz majd. "Ez egy világpremier" - nyilatkozta boldogan Eric Boustouller, a Microsoft Franciaország vezetője, aki Adrian Zellerrel, az Elzászi Régió elnökével közösen beszélt a projektről.
A Microsoft programjában az elzászi Office csupán az első lépcsőfokot jelenti. A népszerű irodai szoftvercsomag hamarosan megjelenik majd közel száz más nyelven is, köztük például katalán, etióp és nepáli nyelven is. Később a konszern beindítja a Vistával kapcsolatban a Local Language Programot, aminek az lesz a célja, hogy az érintett felhasználók a saját nyelveiken "beszélő" korszerű operációs rendszerekhez jussanak.
"A cél, hogy egyre több ilyen szoftver legyen hozzáférhető. A Microsoft a projekttel nem plusz bevételekre akar szert tenni, hanem valóban felhasználóbarát programokat akar piacra dobni" - jelentette ki Boustouller. Az illetékes elzászi hivatal szerint az elzászi németet napjainkban a lakosság, elsősorban az idősek 35 százaléka rendszeresen beszéli és az emberek 60 százaléka képes megértetni magát a saját regionális nyelvén. Az új szoftverekkel tehát a szakemberek azt is elérik, hogy az idős, a számítógépek használatától eddig ódzkodó emberek leküzdjék a gátlásaikat. Emellett a fiatalok kedvet kaphatnak a regionális nyelvük megtanulására vagy a szókincsük frissítésére, bővítésére.
Az Office elzászi nyelvre való lefordítására a Microsoft a 84 éves Raymond Matzen professzort, a strasbourgi Marc-Bloch Egyetem Dialektológiai Intézetének munkatársát kérte fel. A professzor egy több szakemberből álló munkacsoportot vezet és eddig 2500 szót fordítottak le. Az Office elzászi változata a tervek szerint jövő tavaszra készül el és ingyenes letölthető lesz.
Érdekes és hasznos lenne, ha az ötlet Magyarországon is támogatókra lelne és a Vista vagy az Office palóc, vagy szögedi nyelvjárásban is hozzáférhetővé válna. Ez hozzásegítene minket ahhoz, hogy ezek a kultúrák fennmaradhassanak és újra erőre kaphassanak.
Uffmache és hinbabbe - két olyan szó, ami a világon sokaknak nem mondd semmit. Az első jelentése megnyitás, a másiké beszúrás, vagy beillesztés és az elzászi nyelvből származnak. S hogy miért van ennek jelentősége? A Microsoft támogatni akarja a szoftverei regionális nyelveken való elterjedését.
A böngésző elzászi nyelven Web-Schnuffler. Ez a három szó biztosan szerepelni fog a Microsoft által elzászi nyelvre lefordított Office irodai programcsomagban. A szoftver összesen 50 000 elzászi szót vagy kifejezést tartalmaz majd. "Ez egy világpremier" - nyilatkozta boldogan Eric Boustouller, a Microsoft Franciaország vezetője, aki Adrian Zellerrel, az Elzászi Régió elnökével közösen beszélt a projektről.
A Microsoft programjában az elzászi Office csupán az első lépcsőfokot jelenti. A népszerű irodai szoftvercsomag hamarosan megjelenik majd közel száz más nyelven is, köztük például katalán, etióp és nepáli nyelven is. Később a konszern beindítja a Vistával kapcsolatban a Local Language Programot, aminek az lesz a célja, hogy az érintett felhasználók a saját nyelveiken "beszélő" korszerű operációs rendszerekhez jussanak.
"A cél, hogy egyre több ilyen szoftver legyen hozzáférhető. A Microsoft a projekttel nem plusz bevételekre akar szert tenni, hanem valóban felhasználóbarát programokat akar piacra dobni" - jelentette ki Boustouller. Az illetékes elzászi hivatal szerint az elzászi németet napjainkban a lakosság, elsősorban az idősek 35 százaléka rendszeresen beszéli és az emberek 60 százaléka képes megértetni magát a saját regionális nyelvén. Az új szoftverekkel tehát a szakemberek azt is elérik, hogy az idős, a számítógépek használatától eddig ódzkodó emberek leküzdjék a gátlásaikat. Emellett a fiatalok kedvet kaphatnak a regionális nyelvük megtanulására vagy a szókincsük frissítésére, bővítésére.
Az Office elzászi nyelvre való lefordítására a Microsoft a 84 éves Raymond Matzen professzort, a strasbourgi Marc-Bloch Egyetem Dialektológiai Intézetének munkatársát kérte fel. A professzor egy több szakemberből álló munkacsoportot vezet és eddig 2500 szót fordítottak le. Az Office elzászi változata a tervek szerint jövő tavaszra készül el és ingyenes letölthető lesz.
Érdekes és hasznos lenne, ha az ötlet Magyarországon is támogatókra lelne és a Vista vagy az Office palóc, vagy szögedi nyelvjárásban is hozzáférhetővé válna. Ez hozzásegítene minket ahhoz, hogy ezek a kultúrák fennmaradhassanak és újra erőre kaphassanak.