8396
-
#1853 Az életemet ugyan nem , de egy láda sört fel merek tenni arra , hogy 24 órán belül már játszahtunk is a játékkal .
OFF
És nem elhanyagolandó , hogy mellette jelenik meg a másik nagy sikerre váró játék a Britney's Dance Beat .
ON -
djcom #1852 Szállítják a Neverwinter Nights-ot!
[2002-06-18 @ 19:49] (kommentek: 0)
Megkezdődött a boltokba való hurcolászása a BioWare legújabb sikervárományosának, a Neverwinter Nights-nak. Ha minden jól halad, akkor a játék hozzánk is pillanatokon belül elér. Kinti ára: 59.99 dollár.
Hát ez már botrány.Hol a tökömbe van már?(meg a másik a Syberia) -
djcom #1851 Csak nem? -
#1850 yeah.....
-
#1845 Ja, reggel elszált az egyik isp valószínűleg.
De már megy, olyan 10-15 perc volt. -
#1843 jun 18-21 korul lesz kint -
#1842 már megjelent? -
M.A.D. #1841 Lásd:Wizardry :) -
Devla #1840 Ez csak toled fugg. Biztos lesz par idetlen mod, amiben csak menni kell elore vegtelen szamu szembejovo ellenseggel szemben. Ha igazan elvezni akarod a jatekot, akkor nem art hozza megfelelo angoltudas, kulonben nagyon hamar megunja az ember, mivel ebben a jatekban a szerepjatekon van a hangsuly, nem az oldoklesen. -
M.A.D. #1839 Szerintem a héten meglesz!!!! :))) -
#1836 Azért az az 1-2hét nem lesz annyi :)) Legalábbis a neteseknek...:))
(remélem) -
#1835 Naszóval jóreggelt :)))))
-
#1834 Ooooo Igen !!!
:))))) -
#1833 Hát ez is megtörtént ... lehet figyelni at ftp-ket .
HARDWIRED
Neverwinter Nights GOLDEN!
Dixie Flatline, 00:08 - Játék: Aranylemez - (5 komment)
(Shacknews) Végre leesett a fárol a Neverwinter Nights aranyalmája! A BioWare által fejlesztett játék 60-100 órányi tiszta játékidővel kecsegtet szingli és többjátékos módban egyaránt. Több, mint 200 szörnyella, köztük koszos orkok és szűrkehályogban szenvedő sárkányok gondoskodnak róla, hogy ne tudjunk este rendesen aluckálni az ágyunkban.
A megjelenés 1-2 hét múlva várható! -
#1832 Ha esetleg valaki nem olvasta volna ...
GAMESTAR Online
Készen lenne az NWN?!
[2002-06-11 @ 07:59]
A GameSpot forrásai szerint még e hónap végén a boltok polcaira kerül a Neverwinter Nights! Az érdekesség a dologban, hogy ezt a hírt a Bioware hivatalosan még nem támasztotta alá...azonban nem is tiltakoztak ezerrel, úgyhogy minden bizonnyal fellélegezhetünk...jön a kicsike. -
#1831 majd felélénkül még jobban is az:) -
#1830 T ! -
#1828 De a másik fórum rendesen felélénkült! -
#1827 behalt...:) -
#1826 .. -
#1825 ITT vagyunk mind! -
#1824 cicc cicc... gyere csak át vele a fordítások fórumra :o)) -
#1823 "I don't
expect, personally, that this situation will last very long as it's
something DM's will definitely demand."
plz ezt vki mert nem értem egészen: nem hiszem hogy ebben a helyzetben a DM akarata feltétlen. ugye?
hali marlowe!:) -
#1822 Fórum:http://forum.supergamez.hu/forum.php3?azonosito=nwnhu -
#1821 tileset? -
#1820 kockadobó motor:))))))))) -
#1819 ehhez miért kéne hogy kreatív legyek??? ti tudjátok hogy szoktátok írni... gondolom nem lene jó ha én meg jk njk-t írnék -
#1817 heh csak még egy: PC NPC marad vagy JK, NJK? -
#1816 ok -
#1815 legyek kreatív ha még angolul se tok rendesen köszi:))) na azért csinálgatom -
#1814 Ilyeneket, hogy EffectSeeInvisibility lehetoleg ne forditsd le, mert az script command, max ird melle zarojelbe, mit jelent...
Aki nem tudja mi az a PnP, az azt se tudja, mi az a papiros, szoval ezt sem erdemes leforditanod... Ha nem tudsz vmit tokeletesen leforditani, akkor ird azt, amit tulajdonkeppen jelent, felesleges tukorforditani, az a lenyeg, hogy ertse az olvaso... SZABAD forditas mehet!
True Seeing = Igazlátás -
#1812 ok tudom mi a pnp azért gondoltam hogy "papíros":)) akkor marad PnP... -
#1810 "and it uses the command EffectSeeInvisibility rather than
EffectTrueSeeing"
a láthatatlanság látása effektet használja inkább mint az igazlátás effektet?
de akkor meg üti az előző mondatot -
#1809 PnP-t hogy írjátok már nem tudom: papír jó lesz?:)) -
#1808 ok akkor csak a lényeg egyelőre megpróbálom lefordítani aztán majd szinesítem hogy ne legyen értelmetlen se azért(legalábbis nehezen érthető)
hagyom true sightnak aki ismeri az úgyis tudja miről van szó -
#1807 ja ok láttam na:))) jobban figyelek!!! -
#1805 vannak benne hülye részek egy két rövid mondat amit sehogy se tudok úgy beilleszteni hogy ne jönne ki nyomorékul a dolog ezeket kihagyhatom? persze csak ami nem fontos pl "-If you fail to answer this we can only assume the
worst..
-Gosh. If I 'fail to answer', eh?"
vagy ha valaki elmondja hogy ennek mi értelme valójában (mert szerintem ez így hülyeség) akkor ok:) -
#1804 :)) igaz látás? -
#1803 Légy kreatív! -
#1802 True Sight-ot minek fordítsam?