8396
  • skorpio7
    #1853
    Az életemet ugyan nem , de egy láda sört fel merek tenni arra , hogy 24 órán belül már játszahtunk is a játékkal .

    OFF

    És nem elhanyagolandó , hogy mellette jelenik meg a másik nagy sikerre váró játék a Britney's Dance Beat .

    ON
  • djcom
    #1852
    Szállítják a Neverwinter Nights-ot!
    [2002-06-18 @ 19:49] (kommentek: 0)
    Megkezdődött a boltokba való hurcolászása a BioWare legújabb sikervárományosának, a Neverwinter Nights-nak. Ha minden jól halad, akkor a játék hozzánk is pillanatokon belül elér. Kinti ára: 59.99 dollár.

    Hát ez már botrány.Hol a tökömbe van már?(meg a másik a Syberia)
  • djcom
    #1851
    Csak nem?
  • Veriel
    #1850
    yeah.....
  • marlowe
    #1845
    Ja, reggel elszált az egyik isp valószínűleg.
    De már megy, olyan 10-15 perc volt.
  • dracoon
    #1843
    jun 18-21 korul lesz kint
  • magus
    #1842
    már megjelent?
  • M.A.D.
    #1841
    Lásd:Wizardry :)
  • Devla
    #1840
    Ez csak toled fugg. Biztos lesz par idetlen mod, amiben csak menni kell elore vegtelen szamu szembejovo ellenseggel szemben. Ha igazan elvezni akarod a jatekot, akkor nem art hozza megfelelo angoltudas, kulonben nagyon hamar megunja az ember, mivel ebben a jatekban a szerepjatekon van a hangsuly, nem az oldoklesen.
  • M.A.D.
    #1839
    Szerintem a héten meglesz!!!! :)))
  • marlowe
    #1836
    Azért az az 1-2hét nem lesz annyi :)) Legalábbis a neteseknek...:))

    (remélem)
  • marlowe
    #1835
    Naszóval jóreggelt :)))))
  • dracoon
    #1834
    Ooooo Igen !!!

    :)))))
  • skorpio7
    #1833
    Hát ez is megtörtént ... lehet figyelni at ftp-ket .

    HARDWIRED

    Neverwinter Nights GOLDEN!
    Dixie Flatline, 00:08 - Játék: Aranylemez - (5 komment)

    (Shacknews) Végre leesett a fárol a Neverwinter Nights aranyalmája! A BioWare által fejlesztett játék 60-100 órányi tiszta játékidővel kecsegtet szingli és többjátékos módban egyaránt. Több, mint 200 szörnyella, köztük koszos orkok és szűrkehályogban szenvedő sárkányok gondoskodnak róla, hogy ne tudjunk este rendesen aluckálni az ágyunkban.
    A megjelenés 1-2 hét múlva várható!
  • skorpio7
    #1832
    Ha esetleg valaki nem olvasta volna ...

    GAMESTAR Online

    Készen lenne az NWN?!
    [2002-06-11 @ 07:59]
    A GameSpot forrásai szerint még e hónap végén a boltok polcaira kerül a Neverwinter Nights! Az érdekesség a dologban, hogy ezt a hírt a Bioware hivatalosan még nem támasztotta alá...azonban nem is tiltakoztak ezerrel, úgyhogy minden bizonnyal fellélegezhetünk...jön a kicsike.
  • hun-ter
    #1831
    majd felélénkül még jobban is az:)
  • dracoon
    #1830
    T !
  • marlowe
    #1828
    De a másik fórum rendesen felélénkült!
  • hun-ter
    #1827
    behalt...:)
  • marlowe
    #1826
    ..
  • marlowe
    #1825
    ITT vagyunk mind!
  • marlowe
    #1824
    cicc cicc... gyere csak át vele a fordítások fórumra :o))
  • hun-ter
    #1823
    "I don't
    expect, personally, that this situation will last very long as it's
    something DM's will definitely demand."
    plz ezt vki mert nem értem egészen: nem hiszem hogy ebben a helyzetben a DM akarata feltétlen. ugye?

    hali marlowe!:)
  • marlowe
    #1822
    Fórum:http://forum.supergamez.hu/forum.php3?azonosito=nwnhu
  • hun-ter
    #1821
    tileset?
  • hun-ter
    #1820
    kockadobó motor:)))))))))
  • hun-ter
    #1819
    ehhez miért kéne hogy kreatív legyek??? ti tudjátok hogy szoktátok írni... gondolom nem lene jó ha én meg jk njk-t írnék
  • hun-ter
    #1817
    heh csak még egy: PC NPC marad vagy JK, NJK?
  • hun-ter
    #1816
    ok
  • hun-ter
    #1815
    legyek kreatív ha még angolul se tok rendesen köszi:))) na azért csinálgatom
  • dracoon
    #1814
    Ilyeneket, hogy EffectSeeInvisibility lehetoleg ne forditsd le, mert az script command, max ird melle zarojelbe, mit jelent...

    Aki nem tudja mi az a PnP, az azt se tudja, mi az a papiros, szoval ezt sem erdemes leforditanod... Ha nem tudsz vmit tokeletesen leforditani, akkor ird azt, amit tulajdonkeppen jelent, felesleges tukorforditani, az a lenyeg, hogy ertse az olvaso... SZABAD forditas mehet!

    True Seeing = Igazlátás
  • hun-ter
    #1812
    ok tudom mi a pnp azért gondoltam hogy "papíros":)) akkor marad PnP...
  • hun-ter
    #1810
    "and it uses the command EffectSeeInvisibility rather than
    EffectTrueSeeing"
    a láthatatlanság látása effektet használja inkább mint az igazlátás effektet?
    de akkor meg üti az előző mondatot
  • hun-ter
    #1809
    PnP-t hogy írjátok már nem tudom: papír jó lesz?:))
  • hun-ter
    #1808
    ok akkor csak a lényeg egyelőre megpróbálom lefordítani aztán majd szinesítem hogy ne legyen értelmetlen se azért(legalábbis nehezen érthető)
    hagyom true sightnak aki ismeri az úgyis tudja miről van szó
  • hun-ter
    #1807
    ja ok láttam na:))) jobban figyelek!!!
  • hun-ter
    #1805
    vannak benne hülye részek egy két rövid mondat amit sehogy se tudok úgy beilleszteni hogy ne jönne ki nyomorékul a dolog ezeket kihagyhatom? persze csak ami nem fontos pl "-If you fail to answer this we can only assume the
    worst..
    -Gosh. If I 'fail to answer', eh?"
    vagy ha valaki elmondja hogy ennek mi értelme valójában (mert szerintem ez így hülyeség) akkor ok:)
  • hun-ter
    #1804
    :)) igaz látás?
  • dracoon
    #1803
    Légy kreatív!
  • hun-ter
    #1802
    True Sight-ot minek fordítsam?