58376
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Piko888
    #54327
    Egyetlen megoldás az lenne, ha a fordító akkor adná ki a munkát, ha az általa megjelölt összeg összejön.
    Mi a Football Managert fordítjuk, szerencsések vagyunk, mert már összekalapoztunk majdnem 600.000 forintot, ebből kapják a fordítók a jussukat, akkor amikor végeznek a kijelölt blokkjukkal. A legújabb rész megjelenésével csak a támogatók kapták meg a fordítást, aki 100 forintot utalt annak is elküldtük, de a csoportunkban sokan jelezték, hogy inkább megvárják a Karácsonyt, amikor ingyen adjuk ki.
  • Andriska86
    #54328
    A magyar gamer piac ennél sokkal kisebb, az AAA sikercímekből megy el 3000 példány jó esetben, de a többség egy játékért sem fizet nemhogy 1500, de 500 Forintot sem, akkor majd pont az ingyenes magyarítást fogják támogatni. Amúgy a pénz megjelenése szerintem több hátránnyal jár, mint előnnyel. Viták, ellenségeskedés stb., látszik, hogy Baker is mit kap. Amúgy meglepődnék, ha akár egy PoE fordításából összejönne pár százezer Ft.
  • FEARka
    #54329
    Ahogy indul a telepítő az arcába dob egy ablakot a tamogatásról (külön gomb is van a telepítőbe), amit le kell okéznia, így biztos, hogy mindenki látja. Időzítőt is raktam már a telepítőkbe, hogy hátha akkor végigolvassák az esetleges tudnivalókat a magyarítással kapcsolatban és úgy néz ki ez bevált mert nem igazán írt senki, hogy nem tudta aktiválni a magyarítást. Mert RE2 esetén nem elég csak telepíteni még be is kell állítani a Modemanagert.

    Amúgy a letöltés mellé rakott gombot is ugyan úgy figyelmen kívül hagyja az, aki nem akarja támogatni a fordítót.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.12.23. 20:10:02
  • Tinman #54330
    Bevallom szeretnék majd a Resi2-vel játszani, de még nem vettem meg, csúnya a backlogom. Azt is bevallom, hogy a támogatás is menni fog. Szerintem nem feltétlenül a telepítőbe kell beletenni (bár az is remek, egy opciónak), hanem közvetlenül a letöltési oldalon a link mellé. Ti is emberek vagytok, családdal, szabadidővel, munkahellyel, szerintem ezt random adománnyal nem lehet kompenzálni. Főleg azt nem, amikor több ezer óra belemegy 1 nagyobb projektbe.
  • Tinman #54331
    Ez így nagyon rendben van! Örömmel olvasok ilyet! Az elvégzett tisztességes melóért jár a honorárium.
  • Baker1
    #54332
    Igaza van Andriskának, anno indítottam egy petíciót a Call of Duty: Modern Warfare 3 hivatalos magyarításával kapcsolatban. Full ingyen lett volna, erre akkor meg jöttek a személyiségi jogokkal, hogy miért kérek helységneveket (városnevet, utca, házszám nélkül) egy ilyen felméréshez (ez a becsült megrendelők számát tanúsította volna). Pedig csak egy teljes nevet, e-mail címet, irányítószámot és városnevet, valamint platformot kellett megadni. Most direkt lecsekkoltam, mert megvan a OneDrive-on, összejött 3004 feliratkozó a kért 5000 ezer helyett. Ha jól emlékszem, anno adathalászattal gyanúsítottak meg, lebaszták érte a GameStart és a PC Gurut is. Onnantól meg csak lefelé a hírnév és azóta csak magyarítások nevén hivatkoznak rám, mer' a Baker gonosz...
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 21:24:52
  • Piko888
    #54333
    Ezt kellene minden fordításnál, persze nem nonamesosevegzekaforditassal emberekkel, de a nagyok simán megtehetnék. Legyen egy fordítás 50.000 ft, mihelyt összejön a lové kiadja. A letöltésekből is látszik, hogy több ezer fő élvezi a munkánk gyümölcsét ingyen, mellette követelőznek, lebasznak, ha ők a hülyék akkor is, ezt INGYEN kell elviselnünk , amellett hogy több száz-ezer órát dolgoztunk értük.
    Össze kell fogni és beinteni, ha perkálnak akkor lesz fordítás.
  • Tinman #54334
    Azon kívül, hogy minden egyes szavaddal egyetértek, igenis hiszek abban, hogy ebből egy tisztességes fordító képes akár megélni is. Van egy prof. ismerősöm, aki semmi mást nem csinál napi 8 órában, mint bármilyen fordítást elvállal és ebből él lassan 15 éve. Középszinten él belőle, BT. cégformában. A játékfordítás persze jóval szűkebb terület, de én is csak azt látom, amit te, hogy igény az mégiscsak van rá, de visszafelé alig van valami honor és ez komoly gond. Semmi sincs ingyen. Szép dolog szerintem is a játékok szeretete, meg a lelkesedés, de éppen a topik házigazdájának példája jól mutatja, hogy ebbe iszonyat bele lehet fáradni és a kösziből télen nehéz befűteni a lakást is...
  • Baker1
    #54335
    Nézd, anno én is a játékfordítás szeretetéből kezdtem. Eleinte szuper volt, mindenhol ott volt a Baker Online - a GameStaron, a PC Gurun, a GameChannelen, Napiszaron- mindenféle levélírás nélkül. Értsd úgy, hogy levelet sem kellett írnom a rovatvezetőnek, kb. 2-3 nap múlva ott volt a főcímoldalon, hogy MoHPA, vagy Call of Duty magyarítás jelent meg tőlünk- és napi 1000 fő egyedi látogató volt mindenféle erőltetés nélkül, ez meg is látszott az AdSense meg Etarget kifizetéseknél. Végül pár évvel később azt vettem észre, hogy egy-egy ilyen fordítás után azt sem mondták, hogy lófasz a seggedbe vagy ilyesmi. Fizetőssé tettem őket, jó is volt, cégvezetőkkel kerültem kapcsolatba, csak nekik is megvolt kötve a kezük. Végül most, egy-egy nívósabb címnél nekem kell írnom minden magazinnak, hogy "Helló, van itt egy non-profit fordítás, légy szíves, tegyétek már közzé, hogy egyáltalán létezik, nagy szívességet tennétek vele a játékosközösség felé." Aztán mióta fordult a szerencsém, újra hobbiként tolom és aki küld valamennyit, azt megköszönöm, aki meg nem, az tolja végig ingyen és bérmentve a magyarításaimat. Ennyit változott a világ játékos szcénája 12 év alatt.
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 22:24:50
  • Twist3r
    #54336
    Köszi, hogy jelezted! Vampyr frissítést nagyon várom, most az Epicen aprópénzért behúztam.
  • Piko888
    #54337
    Ezért kellene összefogni, mi akik fordítunk nekünk nem lételemünk a magyar nyelv, de a célközönségnek igen, legyenmeg az adok-kapok és akkor mindenki boldog lesz, ha továbbra is ingyen adjuk, akkor semmi sem fog változni, nem olyan nagy a fordító közösség, hogy ne lehetne megbeszéni. Az ingyenélők pedig nyomják angolul vagy támogassanak minket.
  • Andriska86
    #54338
    Közel sincs ebben akkora pénz, mint gondolod.
    Másrészt ilyenkor mindig vita van, ki osztja szét a pénzt, kinek mennyi jár stb. Egyedül meg belevághatsz most is, nem kell hozzá más.
    Ha meg elég jónak érzed magad, jelentkezz egy irodához fordítónak. Nekem is fizetnek játékfordításért, persze fordítok mást is.

    Baker, őszintén örülök, hogy "fordult a szerencséd"!
  • grebber
    #54339
    Hunosítokteamből kb az egyetlen (?) megmaradt emberkét Adreát azért megkérdezném, hogy ő kap-e valamit az userektől.
    Azért ő egyedül csinálja a Dragon Age 3-at meg majd utána a többi NAGY jóságot (Azt hiszem Dragons Dogma jön a Dragon Age 3 után) az nem kis meló..
  • Evin
    #54340
    Nem, még ott van konyak is, bár talán ő nem fordítja az ilyen stílusú játékokat.
  • Tinman #54341
    Egyetértek, de ez olyan kicsit, mint az egészségügy. Amíg vannak akik ingyen életben tartják, addig elvegetál. Így is lehet. Talán még utánpótlás is lesz... sok sikert hozzá.
  • nulladik
    #54342
    csak ha már konkrétan beárazol valamit, és árucikként értékesíted, akkor már lehetnek belőle jogi problémák, ugyanis nem a saját szellemi termékedért akarsz pénzt kérni
    őszintén szólva nem tudom, hogy hogyan lehet megoldani jogilag egy hobbifordításnál, hogy ne a fájlokért kérj pénzt, hanem a ráfordított időért, energiáért (szerintem sehogy), de nekem nagyon nem szimpatikus amit írsz, főleg nem ezzel az agresszív stílussal

    az egyetlen megoldás az, hogy meggyőzöd az embereket arról, hogy van értelme támogatni anyagilag olyasmit, amit már régóta várnak, aminek örülnek
    ezt ésszel kell csinálni, nem agresszivitással és ultimátumokkal

    a donate gomb a letöltés mellé tökéletes megoldás akkor, ha mellékelsz mellé egy szöveget ami a támogatás fontosságára, szükségességére hívja fel a figyelmet értelmes, emberi "hangon"
    a másik a támogatás módjának a végtelenségig leegyszerűsítése, hogy a támogatónak ne kelljen 10 oldalon keresztül kattintgatnija, mire célba ér a dolog

    az ultimátumos baromságokat sürgősen el kell felejteni, mert az soha nem vezet célra
    az emberekre lehet hatni értelmes beszéddel
  • grebber
    #54343
    A jogi dolgot nem kell idekeverni senkit nem érdekel ilyen kicsiben.Mikor jelentettek fel valaha bárkit rosszakarok hogy magyarított valamit jogtalanul?
    A nagy cégek leszarják ki csinál hobbifordítást ők nem nyomoznak...

    (Mondjuk azt viszont máig nem értem miért csak a Sony csinál magyar gameket idehaza.. MS és a többi nagy cég meg miért nem.. Pedig milyen jó lett volna ha pl a The Outer Worlds magyarul jön)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.24. 09:09:35
  • RicoKwothe #54344
    Bla, bla, bla...
    Anno a Konzolozz-nál sztem működött a módszer, (Erősíts meg Evin) hogy egy elkészült fordítás (hasamraütök) 5000 pénz. Ha összejött az összeg, onnantól mindenki letölthette ingyen.
    Egyébként meg ott egye meg a fene az egészet, ahol van. A "mér ezt a nóném szart fordíccsátok, mér nem a királyosanfaca amaz játékot" szintű hozzászólások miatt elveszik hamar az ember kedvét mindentől. 3 gyerek és kurv@ sok meló mellett önerőből tanultam meg angolul. Ha ezt én meg tudtam tenni, akkor más is. És megszűnne ez a rinyálás.
  • IMYke2.0.0.0
    #54345
  • Evin
    #54346
    Volt kitűzve X összeg, aki bármennyivel hozzájárult, úgymond VIP lett, és letölthette. Amint kigyűlt az a jelképes összeg, bárki számára letölthetővé vált a fordítás.
  • MarkBlade
    #54347
    Gondolom a jogi akadályok miatt nem lehet pénzé tenni a magyarításokat. Hozzáteszem szerintem is megérdemli a pénzt aki ilyenbe vág bele és be is fejezi.
  • grebber
    #54348
    És most őszintén ki és milyen jogra hivatkozna? Full komolyan kérdezem.

    Az aki ácsingózik ,hogy végre legyen már valami magyar nyelvű? Nos ők biztos nem.. Akkor ki? Senki. Itt nincsenek jogok. Eleve jogtalanul módosít bárki bármilyen játékot ,de mivel ezt a kiadó sose tudja meg + nem is érdekli nincs miről beszélni. Ezért nem értem minek ezt felhozni
  • FartingSquirrel
    #54349
    Azert volt mar arra pelda, hogy a kiado leallittatta egy jatek ingyenes, hobbimagyaritasat (pl. a Microsoft valami poszt-apokaliptikus Last of Us-szeru jateket, mar nem emlekszem a cimere).
  • totyak
    #54350
    Én, mint mezei felhasználó, természetesen örülök, ha egy általam játszott játékhoz készül magyarítás. Ettől függetlenül azt gondolom, hogy bármelyik magyarító hiába várja, hogy csőstül menjenek hozzá az adományok, vagy bármilyen más módon a pénz. Egészen egyszerűen azért, mert az emberek azt szokták meg, hogy hobbiból megcsináljátok a fordítást és ingyen közzéteszitek, ez évek óta így megy. Ha ez megszűnik, nyilván akkor is lennének támogatók, elkészülnének magyarítások, csak esetleg kevesebb és idővel azok is neten kötnének ki, hogy bárki ingyen használhassa.

    Másrészt meg, ha ti azt mondjátok, hogy elég, ez így nem megy tovább, akkor lesz egy kis meglepődés felhasználói oldalon, aztán mindenki játssza tovább a játékait angolul, megért belőle, amennyit megért, a többit meg kiguglizza, megkérdezi a fórumon, hogy itt, vagy ott mi is történt a játékban. Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben, nehezen elvárható, hogy a magyarításért fizessen.

    De, ha nektek a mostani felállás nem megfelelő, tényleg próbálkozzatok valamilyen gyűjtéssel (ami mint olvasható lejjebb, kevés sikerrel szokott zárulni), remélem sikerrel zárul, vagy fejezzétek be a hobbifordítást! Érzem én, hogy ez drasztikus megoldás, illetve nyilván magam ellen beszélek, aki szintén sokatok fordításának vette már hasznát, de az nem megoldás, hogy csak a hőbörgés megy. Elnézést, ha nyersen fogalmaztam.
  • Tinman #54351
    A King's Bounty: Dark Side ill. a FF III honosításába nem kevés melót öltem, majd abbahagytam, be sem jelentettem soha. Nem tudom mennyi órám ment bele... sok. Aki meg nagyobb projekteket csinál, annak meg több 100 vagy 1000 óra. Mindezt free? Ok, have fun.

    "Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben"

    Ez már iszonyú sokat változott az utóbbi években! Kőkemény warezosokból lett olcsón vásároló Steam-es. Konkrétan, ha soha nem veszel meg egy játékot és csak az ingyen cuccokat tolod, akkor is folyamatosan le van kötve a gaming időd! Lásd Epic, ahol ömlik az ingyen játék, vagy a filléres gamepass, GoG-os free cuccok, hosszú a sor...
  • totyak
    #54352
    Pont azt mondom, hogy ne legyen free. Próbálkozzatok valamivel, ami pénzt hoz és kiderül mennyire lesz rá vevő a játékos közösség. De még egyszer mondom, ti szoktattátok rá az embereket az ingyen magyarításra, most meg nem tetszik, hogy nem támogatnak. Ezt ne vegyétek személyeskedésnek, csak laikus meglátás.

    Az olcsón vásárló Steam-es, meg az Epic ingyen játékos egy elég sovány szelete a játékos társadalomnak, mert a többség a friss, sikeres címekkel akar játszani, amikhez ti is inkább készítetek honosítást. Nekem pl. most is tolhatja az Epic az ingyen játékait, mert konkrétan egyik sem érdekel. A játékosok ideje, nem ezekkel az apró ajándék játékokkal telik el főleg, hanem a top címekkel, amikből egyik éri a másikat. Egyikkel végzel, tudod is kezdeni a következőt.
  • FartingSquirrel
    #54353
    Lehet ilyen gyűjtögetésekkel próbálkozni, de ennek a sikere kb. csak azon múlik, hogy milyen népszerű az adott játék. Előbb fognak adományozni egy AAA-s címre, mint egy rétegjátékra – lehet, hogy előbbire 10x annyit sikerül gyűjteni, hiába van utóbbiban 2x annyi szöveg. Ez így nagyon aránytalan, és ha az lenne a célja a fordítónak, hogy pénzt is szerezzen vele, akkor nem készülnének fordítások indie-játékokhoz meg gyakorlatilg semmihez, ami nincs a népszerűségi toplista csúcsán. Aki meg a kevésbé népszerű játékokkal akar adományokat gyűjteni, az meg csak csalódott lesz, hogy senkit nem érdekli.

    Ha valaki pénzt akar keresni a fordításokkal, akkor vagy elmegy fordítórodához, vagy elindítja a saját vállalkozását, mert az adományokra hiába alapoz. (Bevallom, nekem jövőre utóbbi a célom. Bár kissé szkeptikus vagyok ezzel kapcsolatban, hiszen mégiscsak a magyar nyelvről beszélünk, de éppen ezért is kicsit összetettebb szolgáltatásra építek, mint a szimpla fordítás – meglátjuk, hogy mennyire van erre kereslet. Minden esetre szerintem alapvetően a szimpla magyar játékfordításban nincs biznisz, mert nem nagyon van rá kereslet, nem csak ügyfelek részéről, hanem a felhasználók részéről sem (már anyagi tekintetben).)
  • Andriska86
    #54354
    Meg aztán van ennek egy jogi oldala is, amit itt páran tagadnak, de nagyon is valós.
    Ezt a kérdést már több mint egy évtizeddel ezelőtt kiveséztük, adomány formában akkor sem és most sem érdemes ezzel foglalkozni, de persze a lehetőség mindenki előtt nyitva áll.
  • ibrik
    #54355
    Jó pár év távlatából azt mondanám, mi játék fordítók (is) nagyot hibáztunk...

    A magyar nem szeret idegen nyelvet tanulni, mi pedig rá is segítettünk azzal, hogy közülük meghagytunk jó párat ebben a kényelemben.
    És még így is, csak a saját örömünkre csináltuk a fordításokat és nem kértünk érte semmilyen anyagi juttatást.

    Azóta kicsit javult a helyzet az iskolákban, de a saját lányomon és az osztálytársain látom, mennyire megoszlik a kép.
    Elég csak egy hozzá nem értő (alapból inkább matek - számtech szakos) f@xkalap tanár - aki mellesleg maximálisan rosszindulatú is -, akire rábízzák az angol tanítást és máris az osztály angolos felénél azt érte el két és fél év alatt (valójában már jóval az elején), hogy az angolos gyerekek gyomorfekélyt kapnak, ha meghallják, hogy angol lesz, és nem mellesleg tele vannak egyesekkel...
    Egy másik országban az ilyen tanárt már rég elküldték volna utóképzésre... vagy melegebb éghajlatra...
    (Mi szerencsésebbek vagyunk, mert az elején a német nyelvet választottuk a lányunknak. Másik tanár - jóval hozzáértőbb -, folyamatos sikerélmény, nem lankadó érdeklődés.)

    Amúgy a fiatalabb kollégáknál is látom a javulást. Pl. ha filmekről van szó, nekem is kell minimum a magyar feliratozás - bár jó magyar módra és is inkább a szinkronos filmeket kedvelem. De van hogy a fiatalok már úgy nézik az angol nyelvű filmeket, hogy a feliratozásra sincs szükségük.
    Így nőttek fel.
  • G0thM4n
    #54356
    Üdvözlet!
    Akinek az ünnepek alatt kedve támadna (ismét) elmerülni a Skyrimban, most az újabb Ignussen Special Edition mod pakkal megteheti. Minden textúra, párbeszéd, és mod magyar nyelven érhető el, ahogy korábban is. Ez a mostani véglegesnek mondható, azonban a jövőben sem lesz elfelejtve, további javítások, bővítések várhatóak, valamint további modokkal fog bővülni. De, új játékot nem kell majd kezdenetek emiatt.
    Kiegészítésként egy adult és egy textúra csomag is helyett kapott, ezek opcionálisan telepíthetőek a packra.
    Minden lényeges információ, leírás, telepítés menete... és sok egyéb a mellékelt pdf-ben.
    Letölteni kizárólag a Discord szerverünkön keresztül tudjátok!

    Jó játékot, és kellemes ünnepeket kívánunk!
    Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2019.12.24. 17:50:29
  • grebber
    #54357
    2019. január 14 -én ugyenezzel a szöveggel már volt egyszer. Ez a mostani miben más?
  • G0thM4n
    #54358
    Egyrészt, nem hinném, hogy szó szerint idéztem volna, másrészt elég sok mindenben, akit érdekel letölti, elolvashatja, hogy mennyiben lett másabb, mikkel bővült. Aki lemaradt volna, nem próbálta volna még, vagy csak most ismerkedik a játékkal, nekik szól elsődlegesen.
  • MarkBlade
    #54359
    Onnantól kezdve hogy pénzt, nyereséget termelelsz egy játékból amit nem te készítettél ott jön képbe a jog. Mert az már más tészta hogy ingyen adod ami kb tényleg nem érdekli a kiadókat / a legtöbbet /, vagy ha pénz van benne / akár mekkora / az illegális. És mi pedig amúgy is arról vagyunk híressek / sajnos / hogy egymást felnyomjuk mint önjelölt rendörök..
  • grebber
    #54360
    Mióta létezik magyarítás? Nos 1 db példát hozott valaki alant amiről kb rajta kívül talán senki se hallott.

    + te se hiszed hogy bárki feljelentené teszem az a Skyrim fordító csapatot mert megcsinálná a The Outer Worlds magyarítását , mivel korábban se tette senki sem.
    Szimpla igényfelmérés kellene. Le kéne szögezni ,hogy megcsináljuk ,ennyibe lesz ,ez a hátáridő, ha nem lesz meg a pénz nem lesz magyarítás.. Ha az embereknek nagyon kell a pénz össze fog jönni lásd retrokolzoncucc.
  • MarkBlade
    #54361
    Nem azt írtam hogy nincs igazad. Szeretem én is magyarul játszani csak tudom milyenek az emberek. Nem véletlenül van kevés játék honosítva. Igazából a költségeket kellene téríteni a magyarítás pedig lehetne ingyenes.
  • Tinman #54362
    Több gond is van. Egyrészt az élet drága, talán a legdrágább ever. Egy fordítónak ugyan nem kell céges autó, meg béren kívüli juttatás, de kell neki fűtött szoba, villany (ne adja ég szünetmentes is), kényelmes szék, normális PC, ahol le is tudja tesztelni és elfutnak rajta a játékok, étel, ital, meleg víz, tisztálkodási lehetőséget, etc. Ezek költségek. Ezeket valamiből ki kell fizetni, különben mehet a híd alá és/vagy éhen/szomjan hal.

    Az ember az idejének egy jelentős részét munkára fordítja. Ebből a jelenlegi társadalmi berendezkedés szerint, bérezés ellenében megél.

    Na most vagy a munkaidejét fordítja erre és akkor MUSZÁJ lesz ebből megélnie, tehát nem dolgozhat ingyen, vagy a szabadidejéből áldoz erre. Abból a szabadidőből, ami a testi, szellemi regenerálódásra kéne, hogy fordítódjon. Eldönteni se tudom, hogy melyik a drágább "idő"! A munkaidő, vagy a szabadidő? Melyik a jobb? Ha kifizeti a munkáltató a szabadnapod, vagy ha ki tudod venni? (Nekem az utóbbi, holott szar a bérem...)

    Az ingyen elkészülő honosítások gyökere abból az időből ered, amikor lelkes !TANULÓK!, a játék szeretete miatt elkezdték azt lefordítani. Ezzel egy kicsit nevet is szereztek maguknak a netes közösségben, másrészt jót is cselekedtek, harmadrészt, talán még jó lelkű adakozóval is összefutottak.

    De ezek a fordítók felnőttek! Ezek a fordítók elmentek főállásban valahová dolgozni, lett családjuk, gyerekük. Vagy ha magányosan is élnek, akkor is jellemzően önerőből kell eltartaniuk saját magukat. Itt a fő gond.

    Engem lehet nyugodtan lázadozó hülyének titulálni nyugodtan, de baromi jó lenne, ha minden tisztelt résztvevő a dolgok mögé látna és látná, hogy azt szeretném, hogy MINDENKINEK jobb legyen!

    Mert nem lenne jó, ha kapnál a sok 100-1000 órányi munkáért ellenszolgáltatást (és nem a kutya vacsorája félét)? Nem lenne jó, ez kereset kiegészítésnek, vagy akár meg is élhetnél ebből? Nem lenne jó a felhasználóknak, ha lennének határidők és 1-1 projekt nem csúszna el hosszú éveket? Nem lenne jó, 1-1 patch után a honosítás is garantáltan hozzá lenne igazítva? Sok ilyen költői kérdésem van még.

    Engem ha nem is napi, de heti szinten b@sz fel az a tény, hogy az egyik legjobb hazai fordítónk (Imi) élete folyamatosan egyre nehezebb, mert hiába kiváló fordító, az egésznek hátat kellett, hogy fordítson, mert kösziért, sőt b@szogatásért már egyszerűen nem bírta tovább csinálni! Neki ebből meg kellene, hogy tudjon élni egy normális világban!

    De leszek önző: Nekem is nagyon jó volna, ha éppen van 1-2 üres órám a cégnél, akkor dolgozhatnék valami hasznos projekten, ami mindannyiunk javát szolgálja. De ezt én sem tudom 2 csokiért bevállalni! Higgyétek el, így is kapok elég csokit olyan munkákért, amiért jó szívből inkább nem kérek el pénzt. (A gond az, hogy a gyerekemnek még nem adhatok csokit, meg nem is szívesen tömném vele.)

    Tl,dr:

    Nagyon nagyon boldog lennék, ha összefogna a hazai honosító brigád minden tagja, létrehoznának akár egy közös vállalkozást és befejeznék az ingyen munkát. Továbbra is elmondhatatlan hála és köszönet azoknak, akik ingyen dolgoznak a közért, de meg kell értenünk, hogy ez így azoknak jó csak, akik letöltik a honosítást és még csak meg sem köszönik.
  • Tinman #54363
    A magyar egy gyönyörű nyelv. (Igaz, nem ismerek egyetlen olyan embert sem, aki hibátlanul írna, vagy beszélne rajta. Látod nekem, sem megy. :-D) Szerintem nincs gond azzal, hogy fordítások, honosítások készülnek.

    A Netflix anno úgy jött be hazánkba, hogy nem volt szinte semmi lokalizáció. De azért csak belátták ők is szépen lassan, hogy a terjeszkedéshez ez elengedhetetlen és idén elég szépen megtört a jég, ömlenek a magyar feliratos filmek, sőt szinkronosak is! Tehát igény az van rá. Amúgy az, hogy valaki játékokat fordít, az nyilván nem zárja ki azt, hogy filmekhez feliratokat is készítsen. (Én is műveltem... jóval több feliratot készítettem sorozatokhoz, mint amennyi játékhoz hozzátettem fordítói munkát.)

    Ahogy biztos itt sokan mások, úgy én is rendelkezem középfokú angol nyelvvizsgával (akad gondolom itt felsőfok is) és egyáltalán nem okoz gondot, akár hallás után is megérteni egy filmet/sorozatot. Ennek ellenére mégis iszonyatosan igénylem és szeretem, ha van lokalizáció. Mert itt születtem, ez az anyanyelvem.
  • grebber
    #54364
    Ezt a netflixet magyar oldalon a feliratot se ,de a szinkront meg pláne nem tudom feldolgozni sehogy se ép ésszel..
    Itt ebben az országban ahol a filléres bundlezott és 300ft-os game passozott világban még virágzik a game warez, és élő embert nem láttam aki valaha vett volna filmet, itt olyan bevételt termel egy előfizetős szolgáltatás ami megérje szinkront rittyenteni sorozatoknak filmeknek.

    Embert nem ismerek aki a netflixért fizetne.... (jó nyilván több ezren sőt 100 ezrek is lehetnek mert valakinek csak készül a szinkron...)
    Nincs hely a neten ahol ne tolná valami az arcomba a 30 napos free netflixet.. De minek? mikor ott a torrent

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.25. 10:28:36
  • jarlaxxe
    #54365
    Lehet, hogy gyönyörű de végtelenül és feleslegesen agyon bonyolitott ez mindig pont akkor tudatosul bennem amikor egy angol nyelvü szöveget olvasok vagy hallok.
    Örök igazság, hogy az egyszerübb mindig jobb.
  • Tinman #54366
    EJ OFF-ban kb. a többség Netflix előfizető ám! Én nem és nem is leszek, amíg a kínálatuk nem lesz számomra elfogadhatóbb, mer' nekem ez így kevés.