7302
Egosoft X4
  • nibron
    #18
    valszeg a proc.gen-re gondolt. anno ez már felmerült az x3 fejlesztésekor is, de a technológia pár kivételtől eltekintve még manapság is döcögős. az eredeti elképzelés az volt, hogy a játék elején csak a választott fajunk rendszereit ismerjük, és különféle módokon "térképezhetjük" fel a világot, ami még ténylegesen növekszik is (proc.gen-el). valamilyen szinten a proc.gen meg is valósult, pl. ha belefektetsz időt-energiát, hogy legyalulj mindent, nincs vége a játéknak, mert a fajok szépen visszatelepítik saját magukat valamennyire követve a gazdasági hierarchiát. a fejlesztő rendszerben már akkor megvolt egy univerzum építésére a lehetőség (persze az akkori technológiákkal).
  • TokraFan
    #17
    Még nem tudunk semmit sajnos.
    Mit értesz dinamikus világ alatt, egészen pontosan?
  • Massive Attack
    #16
    X4-ben megvalósítják a dinamikus világot már elégettséggel fog eltölteni..:)

    Multis rész meg a mostanában népszerű saját privát szerverek formájában jó pofa lehetne(max 64 játékossal egy időben)...
  • Jóózsf István #15
    Mint a Ribörsznél? Azt is végig találgattuk-reménykedtük, amíg ki nem adták! :-)))
    Rájöttem, hogy ez hozzátartozik egy-egy játékhoz. Folyamatosan figyelemmel kísérem a CsillaPolgárt is, de csak távolról. ott is megy a Bréjnsztorming ezerrel!

    De a több hajó vezethetősége ígéretesnek hangzik. Bár egy szó sem esett a kapitálisokról!
  • TokraFan
    #14
    Van benne valami...! :-)
    Szerintem kezdjünk akkor találgatni és sóvárogni a lehetséges X4 fícsörökről! Kezdeném azzal, hogy vajon erőltetni fogják-e a multiplayert, ugyanis az X széria erőssége éppen abban volt, hogy nem támogatta a multit. Viszont kétségtelen, hogy mára a multis támogatásra óriási igény van.
    Aztán nagyon kíváncsi leszek az univerzum (vagy csak galaxis) generálást most hogyan oldják meg? Maradnak a kevés, de kidolgozott rendszereknél, vagy áttérnek a procedurális generálásra, mint pl. az Elite Dangerous?

    Nyilván, ez egy teljesen felesleges diszkurzus, de hivatalos infók híján egyelőre más téma nincs. Ráadásul írták, hogy "Real X4"-et fejlesztenek, tehát nyilvánvaló, hogy alapvetően visszatérnek a gyökerekhez, ami -legalább is számomra-, megint izgalmassá teszi az Egosoft munkáját...
  • TokraFan
    #13
    "Hosszúrévpart, Hajnalnaposerdőhát"


    Igen, ez annyira tipikus hiba. Ezeknél a műfajoknál nem szabad a fiktív elnevezéseket lefordítasni! Ugyanakkor pl. a küldetések szövegének fordítása az angolul egyáltalán semmit nem tudó játékosok számára növelheti az élmény faktort, elvégre nehéz lehet úgy játszani, hogy csak nagyjából tudja, mit is kell csinálnia, azt meg szinte egyáltalán nem, hogy pontosan miért. Főleg mondjuk egy plot esetén, ahol kisebb sztori is van...
  • Jóózsf István #12
    Viku! Így legalább elolvastam. Angolul nem fordítok energiát és időt a hablatyra!
    De ezt az egész fordítósdit, már legalább kétszer végig trécseltük. Hagyjuk nyugodni békében a témát!
  • goyo2
    #11
    jobb mint a discovery
  • kisiku
    #10
    Ne tudd meg, én mit szoptam azzal, mire azt a sok hülyeséget összehordtam, ja és magyarabbá tettem...
    S akkor még emlékeztetőül:

    Az Elektromágneses Spektrométer elengedhetetlen része a navigációs és vezérlő egységeknek, amelyek leginkább a rakétákban, drónokban és űrjárművekben található.
    Előállításukhoz jelentős mennyiségű Szilícium Ostyára, Vágott Kristályra és Kvantum Csövekre van szükség.

    Bio Elektromos Neuron Zselé - Bio Electric Neuron Gel

    Elengedhetetlen alkotóeleme a Fúziós Reaktoroknak, Plazma Áramlás Szabályozóknak, Drónoknak és számos más űrhajózási alkatrész előállításához. Rendkívül kis mennyiségben, néhány pikogrammban használják. Szilícium Ostyákon készítik víz és karbonszálas Kvantum Csövek felhasználásával.
  • MarkBlade
    #9
    Nekem ez a bajom a magyarításokkal hogy MINDENT le akarnak fordítani. Nem kell mindent ha a fegyver neve maradna senki nem sírna mert tényleg hülyén néz ki de ha az marad angol már nincs gáz. Fantasy játékoknál mikor a helyeket lefordítják.. Hosszúrévpart, Hajnalnaposerdőhát.. :) ezek amiket nem kellene fordítani mert angolul jól hangzik de magyarul..
  • kisiku
    #8
    Semmi gond, legalább mi is olvassuk :)
  • kisiku
    #7
    Hadd idézzek korábbi fordítási példáim közül, amikor újra felvetették az X Rebirth kapcsán a magyarítást:

    "Plazma Tömeggyorsító Löveg:

    Annak ellenére, hogy ez a fegyver túlhevített plazmát lövell ki, technikai és fizikai szemszögből nézve, ez is csak egy tömeggyorsító. Szemben a többi Tömeggyorsítóval, a Plazma Tömeggyorsító nem sörétszerű lövedéket lő, hanem porlasztott ionizált anyagrészecskéket von ki egyesével egy mágneses tárolóból eszközből. Hátrányai ellenére (lassú torkolati tűz gyorsulás, gyenge lő sebesség és pontatlanság) a Plazma Tömeggyorsító meglehetősen nagy sérülést okoz. Becsapódáskor a kinetikus energiának köszönhetően a túlhevített plazmarészecskék nagy területre szétterjedve komoly sérülést okoznak. Fürge célpontok ellen hatástalan,mivel a lassú plazmagömböket kikerülik, ezért elsősorban a nagy méretű űrjárművek kedvelt fegyverrendszere nagy és lassú célpontok ellen"

    Kell ez nekünk?
  • goyo2
    #6
    Bocs ezt nem is ide akartam posztolni
  • goyo2
    #5
    Udv urak!

    Tegnap az MM-ben (tudod ahol nem vagyok hülye) Kipróbáltam egy olcsóbb Samsung VR sisakot, amibe telefont lehet tenni.
    A felbontása nem volt meggyőző, de a látványtól berosáltam. Még olyan kis szar felbontás mellett is lestem mint a lukinyúl.
    Volt valami EVE-es demo benne. Na itt lehetett érezni a méreteket, nem úgy mind egy lapos monitoron. Ha kiadják a VR edition-t akkor asszem sokat kell költenem. Amugy azt olvastam, hogy erősen rontja a szemet, mert hiában vannak térben mozgó tárgyak, a szem mindig egy helyre fókuszál. Ajánlott max 1 órát tölteni VR sisakban. Ki fogja azt kibirni? Megvakulnak az X fanok, ha ezt kiadjak.
  • TokraFan
    #4
    Nekifutottak már szinte mindegyik korábbi résznek, de egyik sem készült el. Viszont látva a félkész verziókat, talán jobb is így, mivel -ahogy az előttem szóló is írta-, számos olyan kifejezés van a játékban, melyek lefordítást követően idétlenül hangzanak, vagy nem jól fordíthatóak.
  • Micsu
    #3
    mivel a történet hatodlagos szempont az x játékokban minek magyarítás? főleg úgy hogy nagyon sok egyedi szleng van a játékban
  • grebber
    #2
    Nagy kár (legalábbis számomra), hogy nincs itthon akkor célközönsége, hogy magyarításügyileg foglalkozzanak vele :(
  • TokraFan
    #1
    A napokban az Egosoft hivatalosan is bejelentette, hogy dolgoznak az X-széria legújabb tagján, az X4-en (pontosabb cím jelenleg nem ismert)
    Úgyhogy érdemesnek láttam nyitni neki egy topikot, hogy ne szemeteljük tele a többi X topikot a további infókkal (ha majd lesznek).
    Utoljára szerkesztette: TokraFan, 2016.12.16. 13:49:56