5017
Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#1290 Vmikor még régebben felmerült h az Auchanban lehet kapni a Spiralt 950t, nos én elmentem de kiderült h ez nem az a Spiral amire sokan gondolunk (legalábbis nem az amire én gondoltam) hanem a Körnek a x.dik folytatása
ÉN az Uzumakira gondoltam, a csigásra. Sztem sokan mások is erre gondoltak először. -
#1289 Nem tudom, amit én írtam, az dai nélkül van. -
#1288 Toukyou régen Edou néven üzemelt (asszem hosszú volt az is) -
sz4bee #1287 Az Edo-n kivül van másik neve Tokionak? -
sz4bee #1286 És ha nem arra? -
Slan #1285 Ha a régi nevére gondolsz akko Edo -
sz4bee #1284 Tokionak mi a másik neve? -
_Vegeta_ #1283 a dai miert nem kell? :) -
#1282 Azt jelenti: diák -
Nuki #1281 egyet kettőt felismerek jeee! :D
学 -ezt pl tantárgyaknál hátulra írják :] -
Slan #1280 arigatou, de én épp ezt akartam írni :D -
#1279 dai nélkül, és yo a végén (nyomatékosítás)
Watashi wa Mooningu Musume ga suki desu yo. -
_Vegeta_ #1278 watasi wa morning musume ga dai suki desu.
Igyvan? -
#1277 akkor itt egy másik változat, ha nem szerelmes vagy beléjük, hanem csak szereted őket :D
私はモーニング娘が好きですよ。 -
Slan #1276 köszi. javítva -
#1275 akkor is úgy kell, ahogy írtam :D Csak valahogy a Mooningu-ból nem akart a morning leesni :D
Tehát:
Watashi wa "Mooningu musume" o aisuru.
Amit te írtál: Morningmusumelem a szeretemet. :) -
_Vegeta_ #1274 Jajj a musumesok! :D -
Slan #1273 「モーニング娘」 Morning musume
Azért van 'zárójelben' nehogy valaki rosszul fordítsa
Egyébként ők egy együttes. Most van japánban a röplabda VB és ők énekelték az idei nyitó dalt -
#1272 Nem igazán értem az aláírásodat :)
Ha az akarna lenni, hogy szeretem Móni lányomat, azt kicsit másképp kéne :)
Pl: 私はモーニ娘を愛する。 ... vagy ilyesmi. Azt az ngu-t meg végképp nem értem :)
-
_Vegeta_ #1271 Hogyan lehetne kideriteni hogy ez mit jelent?
[center]
megvilagosodas, megertes
Boccs.. dehulyevagyok. Wakan. :D -
Slan #1270 köszi. óó te már itt tartasz? Nekem kész kín kivárni mire megkapom a következő leckét. Szerintem mindjárt írok is egy levelet, hogy decemberben kettőt küldjenek, vagy max 3-at. Úgyis ottlesz a hosszú ünnep és amúgy is tombol bennem a tanulási vágy
és ha minden és mindenki úgy akarja, akkor 1 év múlva decemberben megpróbálkozom az alapszintűvel -
_Vegeta_ #1269 hehe koszi :) -
#1268 kérésed narancs:
分大学元気花見一子国校 -
Slan #1267 Relaksz: majd írd meg, hogy hány és milyen kanjikat kaptál a 3. füzethez.
már nagyon kíváncsi vagyok, pedig én még a 2.-at sem kaptam meg -
#1266 Hangfájlt plz!
(cska viccel) -
#1265 jaja, vhogyan úgy kell kiejteni, csak leírva a "pinyin"nel máshogyan nézki :) -
#1264 Miért van az az érzésem, hogy ezt nem úgy mondjátok, hogy Vo szihuán kszjongjali? Csak mert volt már olyan, hogy kínai romanizálást láttam, de hót mást olvastak, csak a magánhangzó stimmelt :D -
#1263 Itt a link
Ha papírra írnám vagy máshova nincsenek elválasztva a "jelek" csilagokkal meg vonalakkal hanem egyben van írva az egész. Csak azért írtam így h áttekinthetőbb legyen.
A "jelek" alatt a "jelek" ábécés megfelelőjét írtam oda ezt kínaiul "pinyin"nek hívjuk, akár fonetikus átírásnak is mondhatjuk. -
#1262 Okok, majd írok valamit és beteszem a linket ide csak előbb még el kell olvasnom a Bovarynét :D:D:D -
_Vegeta_ #1261 Pont ugy ahogy szeretned hogy en leirjam.
Iori: Ha tucc némi peldat a kinai szovegelesre lecci ne kimelj minket. :) -
#1260 Miért, hogy írta le? -
#1259 Igen ^^ Egyébként tényleg hogy van ez, mert engem érdekel? :) -
#1258 rám célzol? :D -
_Vegeta_ #1257 Leirta a Sachio-nak hivnak-ot. De oszinten szolva nemnagyon ereztem kesztetest hogy enis leirjam. :D
Valami "Szán sü" akarmi volt én hivom magam sachionak vagy valami hasolno. Mar nem is emlexem pontosan. :S -
#1256 van CCTV 4-ünk (vagy mi, valamí sárga hírtv), azon néha elhallgatom, hogy dumálnak, de mint valami makogás O_O (már bocsa a jelen lévőktől :) Volt itt egy srác, vissza lehet keresni)
Valamit irass már le vele kínaiul úgy, hogy a jelek meg az európai kiírás is megvan, mert kicsit fura, hogy nekem úgy tűnik, mintha minden szavuk egyszótagos lenne, viszont ha valami oktatóanyagba beleszagolok, ott a németet megszégyenítő szószörnyetegek vannak. -
#1255 a kínai az durva xDDD -
_Vegeta_ #1254 Sachi-san minden oran elmondja hogy mien nehez a magyar meg az oruletbe kergeti... azert erdekes ezt olyasvalakitol hallani aki a kinait is megtanulta. :)
Elkezdett karattyolni is kinaiul egy kicsit. Az a nyelv ááá. Még a neveket is atirni kandzsira es ugy kiejteni. ááá :) -
#1253 Ráadásul van ugye a kövzvetlen mód, az udvarias mód, meg valami szuperudvariast is emleget a wikipedia :S Ráadásul emiatt elöl-hátul ragok vannak a szavakon.
Mondjuk az is igaz, ha kielemzel egy magyar mondatot, akkor ott is alig van szó, amin ne lenne egy toldalék, rag, jel, mittommi...
Küldöldieknek meg külön őrület: Megyek a vásárba. Megyek a vásárban.
Másik: Én eszem. Te eszel. Ő eszik. Mi eszünk. Ti esztek. Ők esznek. Ugyan azt mondom, csak mivel más a személy, más rag van hozzá :S -
#1252 Sztem a két nyelv egyformán szivatós oda-vissza (magyar-japán)
Gondolj csak bele, csóri amcsi azt sem tudja mi van
Én vár Ibolyát, barátnőmet. Cseppet állatul beleőrül sztem :) de mindenki szívja ezt az "egy szóalakhoz több értelem" dolgot :) -
#1251 Ez a feudális japánból maradt vissza, mindenkimáshogy beszélt/viszonyult adott emberhez szituációhoz...
A nyelv nem tudta még (vagy nem is akaja, a hagyományőrzés vagy mi miatt) levetkőzni ezeket.
Sztem ennek valami köze csak van hozzá, nem?