5017
  • RelakS
    #4696
    az :)
  • armageddon666
    #4695
    vagyis to commute. :D
  • RelakS
    #4694
    A 通う-nak gondolom erre a jelentésére voltál kíváncsi :)
    一定の区間を定期的に、何度も行き来する。「自転車で学校に―・う」「病院に―・う」
    Egy előre meghatározott útvonalon ismétlődően, többször jövés-menés. "Kerékpárral jár iskolába" "Kórházba jár"

    Olvasgass :)
  • EnxTheOne
    #4693
    Mivel ismerős volt a szó, gyorsan átfutottam az elos szavakon, és ott megtaláltam (jár, részt vesz)
  • EnxTheOne
    #4692
    Köszönöm :D

    Következő szó :D

    通う kayou : to commute

    kanjikat bemásoltam a google transletbe és ott azt írta hogy hogy "rész vesz"
    de a to commute-t megnéztem több szótárban is, de csak ilyen jelentései vannak:
    átváltoztat (büntetést)
    felcserél
    ingázik
    kicserél
    konvertál (járadékot)
  • RelakS
    #4691
    1: brake és break :D A törés, szünet végén nincs e
    2: olvasd el mégegyszer amit írtam korábban, mert módosítottam :D Abban van szó az 押し入れ-ről
    A windows valamiért következetesen ki akarja azt a し-t hagyni :D
  • EnxTheOne
    #4690
    kanjival elvileg így van:
    押し入れ: oshiire: closet
  • EnxTheOne
    #4689
    lol, breake -brake jól összekevertem :D

    to foldnak találtam olyat hogy:
    behajlik, balul üt ki, ez már illik a to breake-hez


    closetre nincs valami ötleted? :D azért nem mindegy hogy wc vagy szekrény :D
  • RelakS
    #4688
    brake a fékezni ;)

    foldra elsőre hajtást mondtam volna (pl papír), terelést nem emleget a szótár

    Az 押し入れ véletlenül sem wc, inkább tároló szekrény pl ágyneműnek:
    főnév esetén képes keresés rulz
  • EnxTheOne
    #4687
    enx szótárja:

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    6. oldalon 9. szó
    oru : to break/ to fold

    to break azt úgy ismerem hogy eltörni/fékezni.
    fold-ot nem ismertem de ott meg azt írja szótár hogy össze terelni/karámba terelni




  • EnxTheOne
    #4686
    Köszönöm szépen :D
    Most éppen szótárazok, találtam egy egész jó japán-angol szószedetet, és azt írom füzetbe, + még kana gyakorlására is nagyon jó.

    N5 már megvan (elég sok új szó volt az elo kb 1600 szavához képest)
    most meg az N4 szavakat írom, csak az angol szópárjának néha elég sok különböző jelentése van, és hiába van megnyitva vagy 4 fordító oldal néha falnak ütközök :D

    Japán karaktereket nem látom, ezen a gépen nincs feltelepítve a nyelvcsomag, és valamiért nem is akarja :S (csak pdf-ben látom rendesen)

    Ezt a szószedetet használom
    Ha megnyitjátok pdf akkor most az 5. oldal 8. szava:
    oshiire: closet
    Egyes szótárak szekrénynek míg mások wc-nek de van olyan is hogy kis szobának fordítják :S
  • RelakS
    #4685
    Költözni az általában 引っ越し - hikkoshi.
    Utsuru meg ... hogy írják? :D

    写る - lefényképezve lenni, kivetít
    映る - visszatükröz, kivetít, megjelenít
    移る - átköltözik, átszáll, megváltoztatja az érdeklődési körét, eltelik idő, átragad (szín, szag), megfertőz, terjed (tűz)
    染る - fertőz, fertőző

    :)
  • EnxTheOne
    #4684
    Köszönöm :D lenne még egy szó :D


    utsuru

    A lenti link szerint "to be taken", míg a szószedetem alapján "to move house or transfer" ami szerintem költözés :S
  • IMYke2.0.0.0
    #4683
    Gondolom, innen lehet puskázni :)
  • EnxTheOne
    #4682
    ueru az növény ültetés/termesztés ugye? elvileg az angol jelentése to plant/to grow
  • IMYke2.0.0.0
    #4681
    És most lenne jó tudni japánul :(
  • Győri Devi
    #4680
    Miután a korábban linkelt tv műsoros oldal jelenleg nem igazán megy aktívan a feltöltő magán okai miatt gondoltam bedobok két linket melyek azt helyettesítik.

    Egyszer ez. Itt a legtöbb napi tv műsor és drama megtalálható, napi lebontásban különböző mirrorokkal.

    Másodszor pedig egy dailys acc, főleg ezt használom mert ide is felkerül szinte minden és jó minőségben.

    Illetve megemlítenék két újonnan induló műsor, mindkettőt Ikegami Akira vezeti egy elég híres és jó tudású újságíró. Lehet mást annyira nem érdekli mert hír meg gazdaság orientáltak, de gondoltam írok egy rövid kis ajánlást hátha érdekel valakit.

    Az egyik a ここがポイント!!池上彰解説塾 melyben híreket elemez elég jól érthető módon. Talán ezt ismeri itt valaki NHK Easy News, ehhez mondjuk hasonló, hogy hírek könnyedén csak annyiban jobb, hogy segít a hírek megértésében azzal, hogy elmondja miért fontos vagy a történelmi hátterét elmondja ami szükséges a megértéséhez stb. Meg persze azért is jó mert nem csak japán hírekkel hanem nemzetköziekkel is foglalkozik ami minket is érinthet.

    Második pedig 池上彰の経済教室. Ezt gondolom kevesebbeket érdekelhet, mert ez végülis teljesen gazdaságtan orientált, pontosabban egyetemi előadás van felvéve. Mindenesetre szerintem érdekes és érthető még azok számára akik nem ezt tanulnak.
  • Győri Devi
    #4679
    Google Japan April 1
  • pajti
    #4678
  • EnxTheOne
    #4677
    Köszönöm szépen :)
  • Győri Devi
    #4676
    sorrendben:

    BB.Hell
    Ganbaru Stalker!
    Carrier:

    Shoukanjuu ni Naru!
    Shuukan Shounen Girl
  • EnxTheOne
    #4675
    Kéne egy kis segítség fordításban :D:D:D


    Itt a jobb felső sarkokban lévő 3 manga cime érdekelne

    Itt meg a lap alján a boszorkányos meg a scholl girlsös :D


    Előre is köszi :D
  • RelakS
    #4674
    Meg akkor fontos, ha gyorsan akarsz írni.

    Ha a balról a második oszlopot el akarod olvasni, akkor nem árt vonássorrendet tartva írni, mert később az lehet az egyetlen támpont.

    Egy gond azért akad: A kínai és a japán vonássorrend eltér, ráadásul több féle kínai vonássorrend is van.

    pl a 必-t is lehet többféleképpen írni :)
  • Győri Devi
    #4673
    Helyes vonásrendet a legtöbb japán sem tudja, sőt okuriganával is néha gondok vannak, már inkább gépelnek csak dolgokat és ott megy minden magától. De vonásrend csak akkor fontos ha "szépen" (pl ha shodou érdekel) akarsz írni, vagy akkor kell tudnod ha kanji felismerőbe rajzolod. :D
  • EnxTheOne
    #4672
    Értem, köszi




    Egyébként ha írnék japánban valamit, hivatalos dokumentumot, levelet vagy akármit, akkor hogy ellenőrzik a helyes vonás sorrendet?


    :D
  • Győri Devi
    #4671
    nem kell leírnod egy kanát sem tesztes az egész
  • EnxTheOne
    #4670
    :D



    Na elo-ban átismételtem a kanjikat ameddig megtanultam régen (27. lecke vége), és holnap kezdem tanulni a többit.


    Egyébként arra van valamilyen szabály hogy hogy kell használni a kanjikat?
    Mert a kanjikat felismerem, tudom a jelentésüket, az olvasatukat de lerajzolni csak nagyon keveset tudok xD
    Szóval ha nyelv vizsgán amikor írni kéne valamit és csak kanákat használnék, akkor megbuknék? :D
  • RelakS
    #4669
    SZÓ val DESZKA?
  • EnxTheOne
    #4668
    Na közben megvan:


    SOUdesuKA


    xD
  • EnxTheOne
    #4667
    értem, köszi :(


    animékben elég sokszor szerepel olyasmi hogy souka, sokka vagy valami hasonló. (szótárban nem találtam semmi)

    A jelentése ha jól emlékszem akkor:
    "Értem"


    Pontosan hogy van ez a szó?
  • RelakS
    #4666
    Úgy, ahogy a 一人, az お土産, és még jó pár ilyen szó: sehogy

    Meg kell tanulni.
  • EnxTheOne
    #4665
    yo,

    kanjikat soha nem tudtam nagyon, igy arra gondoltam hogy jó alaposan átnézem az egészet



    elo 5-6. lecke
    5. oldal
    17. kanji (ókii)

    az egyik példa az a felnőtt (otona) szó
    2 kanjibó áll
    nagy (olvasatai ókii, dai, tai)
    ember (hito, nin,jin)


    ezekből hogy jön ki az otona?


  • RelakS
    #4664
    rajzold le anyádat anyák napján :)
  • Fresh Duke
    #4663
    A "kyouki" is őrültet jelent, tudtommal. (Én vagyok az elmebeteg őrült tudós? :D)

    Értem, köszi. :)
  • EnxTheOne
    #4662
    n4 nyelvtant régen tudtam rendesen, de kb fél éve nem is gyakoroltam, szóval lehet hogy irok pár hülyeséget :D


    wa az a téma partikulája, vagyis az után van amiről részletesebben beszélsz.


    desu létige, de arimasu egyszerű alakja

    Illetve néha elég sok egyszerűsítés is van ha könnyen kilehet talalálni a jelentést:
    pl:
    Tokyo e ikimasu ka-----> tokyo ikimasu ka




    "Ore wa kyouki no maddosaientisuto, Hououin Kyouma!"

    kyoukira halálos fegyvert irt a szótár, animére meg már nem emlékszem hogy hogy lett fordítva:


    ore wa: én vagyok
    kyouki:
    no: birtokos
    maddosauentisto: örült tudós
    Hououin Kyouma: név


    Szerintem desu is csak el lett hagyva hogy ne legyen túl formális
  • Győri Devi
    #4661
    kösz de inkább kihagyom, atashi jobban bejön :D
  • Győri Devi
    #4660
    Kanji tanulásra mindenki mást mond mi jó. Valaki meg akarja tanulni az összes olvasatát külön-külön egy kanjinak, másik véglet meg aki erre a Heisig féle remembering the kanjira esküszik ami meg csak egy jelentést ad a kanjihoz de mást nem tudsz vele kezdeni. Szerintem ez a két véglet baromira rossz, akárki akármit mond.

    Relaks kommentjére bólogatok rendesen mert szerintem ez az emberi megoldás ami hasznos is és jó is. Tényleg nem bemagolni kell ezeket hanem úgymond magadévá tenni (igen tudom klisés meg most mi ez...). Gyökök nagyon jó dolgok nagyon megkönnyítik az ember életét nem csak kiejtés hanem a szó megértése miatt, is de ezt is beseggelni csak önmagában nagy falat. Szavakat tanulni és abból jönnek új szavak. Elsőre nem fog pikpakk rögtön kapcsolni az agyad de egy idő után látsz benne valami "logikát".

    például én ezt az oldalt kedvelem (lehet van jobb nem tudom, meg full japánul van) lényegében a gyökökről van szó és jelentésükről elhelyezkedésüktől függően ha mondjuk sokat összefutok valamivel akkor itt lecsekkolom, hogy ez még is mi ez másnapra elfelejtem lehet de ha másodszor vagy harmadszor is meglesem megjegyzem.

    megjegyzés: mind saját vélemény és tapasztalat, embere válogatja
  • RelakS
    #4659
    csak mondom:
    Egyik legnehezebb: 上 - millió jelentés és kiejtés
    Egyik legkönnyebb: 電 - egy olvasat, egy kiejtés

    Ha a 216 gyökkel tisztában vagy, akkor a leírása egy-egy kanjinak már nem nehéz, az ismeretleneknek meg ki tudod találni a vonássorrendjét (tényleg!). A kiejtés sokszor függ a gyöktől, az ON olvasat legalábbis. A kun értelem szerűen kevésbé, mert az már japán, nem kínai.

    Amúgy meg nekem eszem ágában nincs a kanjikat egyenként megtanulni. Szavakban megtanulom, felismerem, egy idő után kezdenek az egyes olvasatok is elkülönülni. Ha nem akarsz kanji szakértő lenni, szerintem ez is elég, ugyanis a bebiflázott olvasatokat el fogod felejteni, akkor meg minek?
  • Fresh Duke
    #4658
    #4653, #4654 Köszönöm a válaszokat.

    Viszont, ha a "watashi" az "én" és a "desu" a "van", akkor a "wa" mi célt szolgál? :D
    Illetve, van olyan szituáció, amikor nincs szükség a "desu"-ra?
    (Például: "Ore wa kyouki no maddosaientisuto, Hououin Kyouma!")
  • armageddon666
    #4657
    Még nem tanultam kanjikat, de talán próbáld úgy, hogy a részeit tanulod meg. Vannak egyszerűbb jelek, és azok vannak egymás mellé, fölé, alá pakolva, néha kicsit elnyújtva. Így nem kell 20 vonást megtanulnod egy kanjihoz, hanem mondjuk csak 7+7+6 vonást. :) Így állítólag könnyű tanulni... Úgy általában. Max 9-es csoportokban. :)