Japán
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az űzésről meg annyit, hogy egy japónak szerintem pont fel sem tűnik.
Mondat: ここですりに注意ください。
Duolingo felolvasója: Koko de szüri nyi csúi kudaszai.
Utoljára szerkesztette: RelakS, 2020.03.29. 22:04:41
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Erre a Ro-Go összekeverésre nem emlékszem, de a szóbuborékoknál pl van olyan, hogy kiválasztod, hogy melyik kana illik a kanjihoz, és tök mást olvas fel :D
Remélem, a 4.0-ban javítanak sokmindent, de nagyon lassan jön a régi tanulóknak.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Egyébként ugyan ez a bajom az állítólagos RU RŰzéssel ami szerintem egy erőltetett hülyeség. Én pl egyáltalán nem érzékelem hangsúlyosnak hogy minden RU t rűnek mondanának a japánok . Azt pl megfigyeltem hogy a szó belsejében lévő RU t egyáltalán mem rűnek mondják csak amikor a mondat vagy szó végén van. Van egy magyar gyerek akinek van pár videója keleti nyelvekről és egyenesen hányingerem van ahogy japánul mindent űűzik mert ő 3 hónap alatt így tanulta meg kint a barátjaival miután kínaiul is megtanult 2 perc alatt.
És akkor elindítok egy másik japán nyelvet oktató videót amit természetesen megint egy fehér ember oktat mert értelmes japán okató videó nem létezik ingyen. Abban meg szerencsétlen fószer nem is tudja helyesen kiejtetni a szavakat .Alap hangokat helytelenül ejt ki , egy JI t nem tud normálisan kiejteni ,helyette ZSI t mond meg kihagy betűket ami nonszensz és ezt feltölti mint szótanuló videó.
Japán videók közt mindig az a 3 fiatal hiszit picsa jön elő akiktől agygörcsöt kapok mert csak üvöltöznek rikácsolnak mint a mérgezett papagáj. Paradox módon a leglágyabb ,legérthetőbb beszédhangja eddig egy showműsorvezető nőnek volt aki europid . De az meg nem beszél egyfolytában hogy tanulni lehessen belőle. 2 órás műsort képes voltam végig hallgatni és folyton csak azt vártam mikor szól bele egy két mondatot a nő ,annyira kristály tiszta volt a beszéde .
Szerintem a Doulingon is csak tesséklássék módon válogatják ki a hangokat ezért lehet a RO go . Meg a ベッド betto.
Neked honnan jön?
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
De közbe sikerült az android appal forditani, az is mást ír ki rá. :D
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
孤高ノそうせい Kokó no szószei
A 孤高 része zárkózottság, visszahúzódás.
A そうせい-t meg folyton 創世-é alakítja a google, ami a világ teremtése, és gondolom ez a dal az oka: 孤高の創世
Kicsit több infó kellene, hogy hol és milyen környezetben található.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
A に szerintem itt az érkezési pont szerepét kellene, hogy betöltse.
A kihúzott cipőfűzőjű cipőm a közeli padlóra gurul. (valaki levette a cipőt, az meg elgurult? :) ) Vagy ilyen. A sorrend kicsit fura, de nem is találkoztam gyakran ilyen szerkezettel. Meg az a 自分 is ... valahogy a 私の靴紐を抜かれた靴が近くの床に転げっている。az én fülemnek jobban hangzik. Legalábbis a cipő jelzője és a cipő így egymás mellett vannak.
Utoljára szerkesztette: RelakS, 2020.01.23. 09:47:29
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Nincs vessző a kihúztam után. Olyan mintha össze lenne mosva az egész mondat. A cipőfűzőt kihúztam no cipő a közeli padlón gurul.? Miért nincs tagolva a mondat?
A: "バカ万歳" megfelelően van írva így is? "バカバンザイ" ? (A cél az aminek látszik: "baka banzai")
Köszönöm.
?Dare ga baka? Watashi wa anata???JDM? ? ???Bippu Laifu ?? unkawaii.squad ??kmoji.style?
Holnap esni fog az eső. 明日は雨が降ります。(Ashita wa ame ga furimasu). Ez a mondat elég egyértelműen jövő idő, mert benne van, hogy holnap (Holnap esik az eső-nek sok értelme nincs).
Viszont: この本を読みます (Kono hon o yomimasu) lehet Ezt a könyvet olvasom, vagy Ezt a könyvet fogom olvasni. Ez a szövegkörnyezetből derül ki. 暇ですか。 (Hima desu ka) Ráérsz? kérdésre válaszként jelen idő, 明日は暇ですか。(Ashita wa hima desu ka) Holnap ráérsz?-re jövő időnek értendő. Megjegyzés: a Holnap ráérsz? elég egyértelműen jelen idő a magyarban is, bár ezt is mondhatjuk úgy, hogy Holnap rá fogsz érni?. Angolban ezt már jövő idővel fejeznék ki: Will you be free tomorrow?
A darou, deshou szerintem itt már bizonyosságbeli jelentésárnyalatokat képvisel, ha gondolod, holnap előszedem a bibliát, és kiírom, mit említ róluk.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Felütöttem Kiss Sándorné Székely Ilona Japán nyelvtani összefoglalóját, szerintem ez lesz az ide vonatkozó:
342. oldal
(2) Képletes tárgy tárgyatlan igékkel
(2.1) Mozgás helye
-Ez lehet hely (a), tér (b), vagy áthaladási pont (c, d)
-A mozgást kifejező igékkel a cél irányában haladó mozgás helyét "o" partikulával jelülik: kouen o aruku - megy/sétál a parkban, michi o hashiru - az úton fut/megy (autó), sora o tobu - repül az égen, yama o noboru - felmegy/felmászik a hegyre.
-A mozgás egy bizonyos cél elérésének az eszköze.
Megjegyzés: A "de" illetve a "ni" partikulával ezek a kifejezések más jelentésárnyalatot kapnak. A mozgás nem eszköz, hanem maga a cél. A kettő nem cserélhető fel. Pl:
kawa o oyoide nigeru - a folyóban úszva menekül (a cél a menekülés)
kawa de oyoide asobimasu - a folyóban úszkálva játszik (a cél az úszkálás)
Fujisan o noboru - megmássza a Fujit (cél a hegy tetejére jutás)
Fujisan ni nobotte kyampu o shimasu - mászik a Fudzsin és kempingezik (cél a turistáskodás)
(a - hely) 人が道を歩いています。- Hito ga michi o aurite imasu. - Az emberek az úton mennek
(b - tér) 鳥が空お飛んでいます。- Tori ga sora o tonde imasu. - A madarak a levegőben repülnek.
(c - áthaladási hely) 車は橋を渡ります。- Kuruma ha hashi o watarimasu. - Az autó átmegy a hídon.
(d - áthaladási pont) 角を右に曲がってください。 - Kado o migi ni magatte kudasai. - A sarkon forduljon jobbra!
Amúgy meg szerintem nem a vihar közepén, hanem a viharban :) Mint ahogy a 授業中 sem az óra közepén, hanem az óra alatt.
A viharban, a tengerparton futunk.
Ni-vel ha megfeszülök sem tudok értelmes ferdítést csinálni. Guglival idézőjeleket használva mindenesetre az を változat kap több találatot. Még a で partikula kap hasonló mennyiségben.
Utoljára szerkesztette: RelakS, 2019.12.22. 21:54:06
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
"Futok a vihar közepén, tengerpartot fut." Miért nem "tengerpart on fut. " Nem ni-t kéne a tengerpart után írni partikulának?
Úgy éld az életed, hogy ne felejtsd el azokat az emlékeket, amelyeket nem szeretnél ...
Angolul meg sajnos tudok, de még csak nem is magyarországon élek.
Gondoltam megkérdeztem hátha van itt valaki. De már vége az ott tartózkodásomak úgyhogy lényegtelen.
Mindenesetre köszönöm a
Utoljára szerkesztette: LeWyTy, 2019.03.01. 16:14:00
?Dare ga baka? Watashi wa anata???JDM? ? ???Bippu Laifu ?? unkawaii.squad ??kmoji.style?
él azon a területen vagy 10 millió japán.
magyarokkal itthon is tudsz beszélgetni.
‿︵‿︵‿︵‿ヽ(°□° )ノ︵‿︵‿︵‿︵
Van itt olyan aki Tokioban lakik? 2 hétig ott fogok unatkozni. Szívesen beszélgetnék vagy találkoznék valakivel aki ismeri a környéket.
?Dare ga baka? Watashi wa anata???JDM? ? ???Bippu Laifu ?? unkawaii.squad ??kmoji.style?
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
ugyanez van a filmeknél is, vannak beteg cuccaik a trash kategóriában és mindenki azt nézi nyugaton, mert hú de beteg. de az értelmesebb filmjeikre már nincs igény.
más
https://www.youtube.com/watch?v=wE1UIK85E3E
‿︵‿︵‿︵‿ヽ(°□° )ノ︵‿︵‿︵‿︵
?Dare ga baka? Watashi wa anata???JDM? ? ???Bippu Laifu ?? unkawaii.squad ??kmoji.style?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Most már csak az a kérdés, hogy a doboz vajon európai méretű-e...
Csak viszonyítási alapnak :)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Úgy nézem, a kislánnyal sok érdekességet bemutatnak a csatornán.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Reddit-en és 9gag-en és hasonló oldalakon úgy egy hónapig elég gyakoriak voltak az ilyen videók.
-Mindig csak egy lány táncos van tradicionális ruhában. (talán custom made mert elég szexi volt :D )
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Az egyik tőlük:
A "Kimono" tőlük:
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2017.08.30. 21:30:43
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Elég régen láttam szóval azért ilyen zavaros és rövid a leírás :(
Egy távol keleti lány táncol benne tradicionális ruhában de ilyen modernebb folk hangzású zenére.
T.T
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Nem létfontosságúak, de ha már nagyon pro vagy, nem árt tudni. Pl az Azumanga Daioh endingjében (Raspberry Heaven) 逢いに来って van írva 会いに来って helyett.
Az talán fontosabb, hogy az okuriganát hogy tudják variálni.
Utoljára szerkesztette: RelakS, 2016.12.06. 23:06:07
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Most tanulom az N3 kanjikat, és kiírom mellé azokat a szavakat amik szerepelnek az N5-N4-N3 "szólistán" az adott kanjival.
Jelenleg ugye ez a kanji
Szóval ha rákattintok a "Words containing 報" linkre a szavakért, akkor ahol másik kanjivall van írva a szó (答え), és a jelenlegi kanjival (報え) csak az "other forms" menüpont alatt.
Ugyanennél a kanjinál a shiraseru szónál is igy van.
報せる -----> 知らせる
akkor azokat a szavakat hagyjam figyelmen kívül mindig, vagy tanuljam meg azt is?
Az adott szó a különböző kanji ellenére teljesen egyenértékű, szinonima
vagy nem?
Utoljára szerkesztette: EnxTheOne, 2016.12.06. 21:46:33
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
?Dare ga baka? Watashi wa anata???JDM? ? ???Bippu Laifu ?? unkawaii.squad ??kmoji.style?
http://maji-de.reblog.hu/best-of-japan-tanitvanyok-5-resz
egy újabb jó írás a sok közül a majide blogon.
ez a tanítványokról szóló sorozat a blogon belül kifejezetten érdekes. különösen azok a részek, amikor a japán gyerekekből / tanítványokból kibuknak a lefojtott érzések a rájuk nehezedő terhek / elvárások miatt. illetve, hogy ki hogyan dolgozza fel ezeket, az is érdekes. szegény genki kislány ebben pl. ><
Utoljára szerkesztette: jkedzs, 2016.11.07. 19:13:46
‿︵‿︵‿︵‿ヽ(°□° )ノ︵‿︵‿︵‿︵
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Nem vagyok főnök.
Magyarul derogál?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
‿︵‿︵‿︵‿ヽ(°□° )ノ︵‿︵‿︵‿︵

