6179


DragonBallhoz hasonló animek: Bleach, Naruto, One-piece, Mär, Yaiba
  • _Vegeta_
    #1669
    Nemtudom, de ha tudni fogom kiteszem a blogra.
  • zsozsizsá
    #1668
    És nem tudod véletlenűl h hol, töltik a Remasteredet?
    Pl: Ha kijön a season 3 hol tudom letölteni??
  • zsozsizsá
    #1667
    Mondom HA így lenne akkor..:D
  • _Vegeta_
    #1666
    1) En nem tudok ilyenrol. :\
    2) Namost ha megnezed #1636-ban hogyan is nez ki egy ilyen dvd lathatod hogy ezek a boritok amiket feltettem csak a dvd eleje illetve az "inlay" resze, van neki hatso boritoja is.(meg kene szerezni azt is nagyban) :) Amugy hivatalos "masfajta" cover nincsen. En azokat alakitottam at es fogom hasznalni amiket mar kitettem ide is. Azok eszmeletlen jol neznek ki. :)
    3) A Specialok a 2 DragonBoxZ-en voltak extrakent es nem jelentek meg kulon kiadaskent japanban tehat nincsen hozzajuk borito. En ugy fogom intezni a dogot hogy veszek 2db dupla dvd tokot es igy a Dragonball extrak rippjei 4dvd-n lesznek majd. Van nekem 2 db gyonyoru "the movies" boritom azokat fogom felhasznalni hozza, probakeppen mar ki is nyomtattam es eszmeletlen jol nez ki. :) Ma vagy holnap feltotom azokat a boritokat amik vannak nekem.

    zsozsizsá: en pedig megvizsgaltam a cuccot, de ilyet nem tapasztaltam. :\
  • zsozsizsá
    #1665
    Hát csak arra h izgalmas jeleneteknél az angol zenét nyomnák a kicsit érzelgősebb, vicesebb jeleneteknél a japán zenét.
  • Serpa
    #1664
    ismét egy csomó kérdésem van ^^

    - a "DBZ Individual" fontokat (# számokkal együtt) nem tudod honnan tudnám beszerezni?
    - DBZből másfajta coverek vannak (amiket DVDtokba lehet rakni)?
    - a movieknak/specialoknak külön coverei lesznek?
  • _Vegeta_
    #1663
    Angol es Japan zeneket osszekeverni? Mire gondolsz? O_o

    Hibakat nem javitottak ki. Ujradigiztek a cuccukat hd-be, a színt elb@sztak, egy progival vegigmentek a videon ami elvileg kitakaritja, de marhara nem ert semmit, meg ahogy mondtad a szinkront ujravettek. Ennyit csinaltak. Amugy nagyon durva hogy az osszes resznel ugyanaz az ending video megy. Enyhen igenytelenseg. :DD Nemtom mar pontosan melyik resz endingjet raktak be, de azert ez mindent elmond szerintem a kiadas minosegerol. :P
  • zsozsizsá
    #1662
    ja meg a hibákat miért nem javították ki az anglok??? :(:(:(
  • zsozsizsá
    #1661
    :D semmi baj, nekem tökéletes mivel rm-be néztem az angol változatot, úgyhogy cool!! :D
    Jövöhéten már nézem a season 2! Jeeeeeeeh
    Csak az lett volna a legjobb ha az angol és a japán zenéket összekeverik,de mind1 így is jó...:)
  • _Vegeta_
    #1660
    Jah igen bocs, ujraszinkronizaljak hogy egyseges legyen, de ami a kepet illeti még az UUE-nak is szebb volt a kepe.
    #1656: Reges torrent oldalrol. Azt ertsd meg hogy mar egyszer megcsinaltak a remastered verziot csak nezz mar utanna legyszi. Ultimate Uncut Editionnak hivjak.
    Bocsi tegnap kicsit kótyagos voltam, szoval nem reamaster hanem uncut verziot csinaltak mar egyszer ez a mostani release mar a re-re-release. :)
  • _Vegeta_
    #1659
    Melyik jatek? :)
  • Sephi
    #1658
    Tok jo hogy konzolon az uj DGBZ-ben az amcsi kicsi Goku hangja Gohan-e :D
    Tobbiek hangjat meg nem hallotam mert nem kotot le annyira a jatek meg...
  • _Vegeta_
    #1657
    Még nem tudni.

    #1655: He? Szoval 202 egyetert velem? :P Utolso uzenet? Szoval keptelen vagy vitazni es belatni hogy nincs igazad? Báz. Remek azert ha nem banod ravilagitok a tevedeseidre.
    Ez egy anime, vilagos? Az animek 80%-a manga tehat kepregenyfeldolgozas es marhara nem szukseges hogy egy karakter szaja pont ugy mozogjon ahogy beszel. Egyszeruen felesleges mert nem ez a lenyeg. Egyebkent hany animet lattal a DB-n kivul, most igazan?? Amugy lattam amerikai, francia, olasz animet, de marhara nem erdekel mivel sosem kozeliti meg az eredeti szinkront. Ismered a Seiyuu kifejezest? A seiyuu a japan szinkronszinesz aki eleteben szinte csak azzal foglakozik hogy egy-egy anime karakternek tokeletes hangot kepezzen. Ne merd nekem azt mondani hogy egy mezei nyugati szinesz erre kepes mert nem.
    Általában azért szoktak feliratot tenni a dvdk-re, hogy az "eredeti centrikus" embereknek kielégítsék az igényeit.
    Miert tesznek feliratot egy dvdre? Eleg idiotan, mutatna egy dvd felirat és eredeti nyelv nelkul mar bocs. :P
    Tovabba nem emlitettem hogy tetszik a spanyol dvd egyszeruen annyit mondtam hogy a spanyol dvd tenyleg remastered, tehat feljavitott es kitisztitott kepu es a FUNi DVDje meg sem kozeliti a szinvonalat.
    Jah es ne merj engem szmory-val hasonlitgani legyszives.
    Es valoban csak azert regeltel ide hogy engem lehordj? Ez egyszeruen no comment...mar meg ne sertselek, raadasul pont engem?

    #1656: Reges torrent oldalrol. Azt ertsd meg hogy mar egyszer megcsinaltak a remastered verziot csak nezz mar utanna legyszi. Ultimate Uncut Editionnak hivjak.
  • zsozsizsá
    #1656
    És honnan szedted le a season 1-et?
    A 2 is ott van, leszedném?!
    Hát pedig én úgy hallom h teljesen újra van szinkronizálva.
    Ian Corlett: (Episodes 1-37)
    Peter Kelamis: (Episodes 38-53)
    Sean Schemmel (Episodes 54+) Most ez az ember csinálja a remasteredet!

    Ők csinálták Goku hangját!
    És az 53-as résztől 1 csomó ember lecseréltek!
    Így muszály az 53- akik szinkronizáltak visszahozni h újracsinálják az első 53 részt,de úgy akarták megcsinálni a remasteredet h nem vágnak ki belőle 1 jelenetet se, és így muszály az egészet újracsinálni, h ne 276 rész legyen hanem 291.
    A zenével nem szórakoztak betették a Japánt és kész!
    Én így tudom.
  • oceanbob
    #1655
    Hy!

    Megígértem 202-nek hogy nem vitatkozom veled. De te provokáltad ki. Egyáltalán nincs igazad. Sőt nagy baromságot írtál a szinkronnal kapcsolatban . Mint már írtam a szájmozgás az elsődleges. Csak a japánok szarnak rá, pedig nem nagy munka lenne pontosan megcsinálni. Láttál már francia, olasz vagy amerikai anime-t? Vagy egyáltalán magyar mesét. Egyiknél sem csúszik a tátika. Általában azért szoktak feliratot tenni a dvdk-re, hogy az "eredeti centrikus" embereknek kielégítsék az igényeit.
    Érdekes, hogy tetszik a spanyol dvd. Pedig a menüje sem szép. Ötletes de nem igázán tökéletes munka. Nem tudnak "renderel"-ni a spanyolok.. A digitalizálás alap szempontjára pedig nem figyeltek oda, mert elég csúnyán "interlace"-es. A másik dolog, azt írták Pal dvd, ami nem igaz. Mert NTSC 23.976 fps. Pedig felbontás 720*576. Az NTSC-nek 720*480-nak kellene lennie. Ebből az következik, hogy képarány problémák is vannak vele.. Első ránézésre ennyit.
    Ugyan olyan vagy, mint a szmory, te sem ismered el, hogy nincs igazad.
    Utolsó üzenet volt.
  • Jrex
    #1654
    hello, a dragon ball-ból tényleg lesz fílm?
  • _Vegeta_
    #1653
    #1652: UUE-nak hivjak javaslom nezz utanna.
    1. Nem szinkronizaljak ujra, csak rakevertek a japan zenet a sajat szinkronukra.
    2. En nem neveznem azt remasternek, amit csinalnak vele. Csak olvass vissza nehanyat volt itt okádás reszemrol, még kepeket is lathatsz mennyire gyonyoru a kepe. :D
    3. Leszedtem a season1-et megis vizsgalgattam, de hamar delete lett a vege, egyszeruen borzaszto egy fillért sem er meg nemhogy annyi penzt kiadjak erte. Inkabb veszek 1db japan dvd-t az araert.
    4. Az ujrarajzolas kb annyit jelent hogy a ket szelen nehany pixelnyit kiegeszitik a videot. Ezt nem igazan neveznem ujrarajzolasnak.

    Amugyis ha az amerikai kommunitinek sem kell ez a kiadas az azert csak jelent valamit.
    Jah igen még valami. Nezd meg a spanyolok remasterjet, na az mar valoban remaster... a FUNi elashatja magat a fold ala a sz@r kiadasaival egyetemben.

    oceanbob: Ezekszerint igazam van ugye? Remelem tobbet nem jossz vadaskodni foloslegesen.
  • zsozsizsá
    #1652
    szerintem nincs, most csinálják!!
    Én is most rendeltem meg a DBZ - Remastered season 1-et!!
    Amit mostanába csinálnak az angolok újraszinkronizálják az elejétől, Japán zene megy rajta, újrarajzolják...!
    A hangok ugyan az lesz mint a Freza-
    Pl: Goku hangja nem az lesz mint az elején hanem az elejétől fogva a normális hangja lesz mint mindekié
    De a YouTubon 1 csomó rész fenn van!
  • _Vegeta_
    #1651
    Mar joideje van angol vagatlan kiadas. :)
  • zsozsizsá
    #1650
    Most nézem ez 291 részes az angol 276 akkor ebbe nincs angol szinkron!?
  • _Vegeta_
    #1649
    Na miaz megkukultal? :)

    ronihun: Nemtom nem szamoltam még ossze.
  • zsozsizsá
    #1648
    kösz de torrentet én is tudok.
    jaja nagyon sok idő, még ha a Cell saga.
    nem is beszélve ha elidúl egyálltalán:)
  • ronihun
    #1647
    o.O
    LoL!! ez amíg lejönne....meg mondjuk kb 1 GB-om van :)
    Ja amúgy nektek hány GB Dragonballotok (tehát a Z és a GT is) van?
  • oceanbob
    #1646
    Hi!

    Dragonball Z Uncut


    Name: Dragonball Z Uncut
    Genre: Action, Adventure, MartialArts, Comedy
    Codec: XVID
    Format: MKV
    Audio: MPEG-3 Layer 80-128 kbps; Sprachen: Deutsch/Japanisch/Englisch
    Gre: je Folge 230-250 MB; Alle Folgen ca 70 GB
  • zsozsizsá
    #1645
    hy!
    Nem tud valaki 1 linket ahol a DBZ-t le tudom szedni angolúl jó minőségben? Nekem csak rmvb-be van meg. Az is jó, de kéne 1 jó link ahonnan legalább a Cell Sagát letudnám tölteni nagyon jó minőségben.
    !!help!!
  • _Vegeta_
    #1644
    Eloszor azthittem torolni fogom ezt a kommentet, de elolvastam megegyszer. (Bocs meg csak most keltem es nehezen kapcsolok. :P)
    Szerintem tök mindegy, ki hogy ejti ki a neveket.
    Olvasd el a peldamat, k*rvara nem mindegy hogy ejtik ki. Mangafanek eppen ezert nem hasznaljak a Hepburn atirast a neveknel sem, hogy elkeruljek a hibasan kiejtett nevek elterjedeset. Igen, nem Songoku hanem szongoku es nem sasuke hanem szaszke!

    Japan szinkron: Ez majdnem a legtobb animeben igyvan, es azert nem figyelnek erre oda mert, EZ NEM FONTOS. Hulye amerikai szokas hogy még a szajmozgas is tokelesen animalva legyen. Egyszeruen BULLSHIT.

    Ahogy olvasom, itt is megy a fikázás
    Naharagudj de erre nagyon beragtam. Hol a jo istenben latsz te itt fikazast??? Mutass mar ra. Mindenki csak orjongott hogy ilyen minosegu magyar dvd-t lathat...
    Minden tiszteletem 202-é es bar nem mondhatom magam a baratjanak mint te, de elismerem a munkajat.
    En elegge "original centrikus" vagyok, de ezt szerintem a forumrol is konnyen le lehet szurni. Kepzled lattam mar Toei DVD-t es szerintem tokeletes minden szempontbol, a kis graint nem ok nelkul hagytak benne. 202 verzioja szerintem mar tul "mű", tul letisztul azzal hogy ennyire kitisztitotta, de ezt en mondtam neki es o is elsmerte hogy talan kicsit tulzasba vitte a tisztogatast. A "vas"árol pedig annyit hogy en csak arra tudok tamaszkodni amit o mondott. En a sajat gepemen tuti nem tudnam megcsinal ilyen profi modon mint o, de epp o mondta nekem hogy elegge profi felszerelese van raadasul még szakmabeli is.
    Ja igen még a "sargakrol". A japanokkal egyezkedni nagyon nehez, de ezt mar a mangafanek is megtapasztaltak nem konnyen kapnak egy-egy mangacimet. Hogy a sajat DVDjuket atalakitva kiadhatova tegyek egy ilyen kis orszagba aminek hozzajuk kepest alig van piaca... haat asszem megertem hogy még nem valaszoltak. Hiaba irta 202 tokeletes diplomatius hangvetelben.
  • _Vegeta_
    #1643
    Eloszor azthittem torolnom fogom ezt a kommentet, de elolvastam megegyszer. (Bocs meg csak most keltem es nehezen kapcsolok. :P)
    Szerintem tök mindegy, ki hogy ejti ki a neveket.
    Olvasd el a peldamat, k*rvara nem mindegy hogy ejtik ki. Mangafanek eppen ezert nem hasznaljak a Hepburn atirast a neveknel sem, hogy elkeruljek a hibasan kiejtett nevek elterjedeset. Igen, nem Songoku hanem szongoku es nem sasuke hanem szaszke!

    Japan szinkron: Ez majdnem a legtobb animeben igyvan, es azert nem figyelnek erre oda mert, EZ NEM FONTOS. Hulye amerikai szokas hogy még a szajmozgas is tokelesen animalva legyen. Egyszeruen BULLSHIT.

    Ahogy olvasom, itt is megy a fikázás
    Naharagudj de erre nagyon beragtam. Hol a jo istenben latsz te itt fikazast??? Mutass mar ra. Mindenki csak orjongott hogy ilyen minosegu magyar dvd-t lathat...
    Minden tiszteletem 202-é es bar nem mondhatom magam a baratjanak mint te, de elismerem a munkajat.
    En elegge "original centrikus" vagyok, de ezt szerintem a forumrol is konnyen le lehet szurni. Kepzled lattam mar Toei DVD-t es szerintem tokeletes minden szempontbol, a kis graint nem ok nelkul hagytak benne. 202 verzioja szerintem mar tul "mű", tul letisztul azzal hogy ennyire kitisztitotta, de ezt en mondtam neki es o is elsmerte hogy talan kicsit tulzasba vitte a tisztogatast. A "vas"árol pedig annyit hogy en csak arra tudok tamaszkodni amit o mondott. En a sajat gepemen tuti nem tudnam megcsinal ilyen profi modon mint o, de epp o mondta nekem hogy elegge profi felszerelese van raadasul még szakmabeli is.
    Ja igen még a "sargakrol". A japanokkal egyezkedni nagyon nehez, de ezt mar a mangafanek is megtapasztaltak nem konnyen kapnak egy-egy mangacimet. Hogy a sajat DVDjuket atalakitva kiadhatova tegyek egy ilyen kis orszagba aminek hozzajuk kepest alig van piaca... haat asszem megertem hogy még nem valaszoltak. Hiaba irta 202 tokeletes diplomatius hangvetelben.
  • oceanbob
    #1642
    Hi Vegeta!

    Nem tudom, miért kell nyalni a japók seggét. Talán sok rizst eszel :)? Szerintem tök mindegy, ki hogy ejti ki a neveket. A japán szinkronra visszatérve, tényleg az eredeti a legjobb, csak az a baj, hogy csúszik a tátikára. Azért nem fordítják le szószerint az eredeti nyelvet, mert figyelni kell a szájmozgásokat is, mert ez a fő szempont. A szavakkal lehet játszadozni. A sárgákról meg annyi, hogy nem képesek válaszolni 202 email-eire. Pedig nagyon komoly levél.
    Ahogy olvasom, itt is megy a fikázás. Azért mert jó vasa van stb.. Nevetséges. Az ilyen gyökerek miatt nem folytatja a feltöltést. Ti nem is tudjátok, mennyi munka van benne. Kb. 2 hónapig tartott mire rájött, hogy kell megcsinálni a vegyes szinkront a menüben. Ezalatt azt értem, hogy a vágott részeknél speciális menü van. Az audió résznél 3 választási lehetősig is van: - vágott magyar, - vágatlan vegyes(hun+jap), - vágatlan japán. A vágatlan vegyes résznél automatikus magyar felirat van. A lényeg, hogy nincs képugrás, nem lehet észrevenni a vágásoknál a program lépkedést, még dvd-ről sem. Most ott tart, hogy egy darab japán hang nem lesz a magyar szinkronba. Amikor ezt megláttam nem hittem a szememnek:dbz
    Még annyit Vegeta, nem tudom láttál-e már eredeti Toei-s dvd-t, mert hiányoltad a szemcséket. Először nekem is fura volt a minőség, de mikor láttam 3m átmérőjű projectorvásznon a kettőt, akkor a barátom dvd-je mellett döntöttem.
  • _Vegeta_
    #1641
    Igen azok lesznek. ;)
    Nem szivesen cserelnem le, majd ha az osszes meglesz akkor egy zip packban feltoltom, de addig marad igy. ^_^
    GT scan illetve DB scan még sajnos nincsen. :(
  • Serpa
    #1640
    ez?


    az imageshackes urleket nem tudnád lecserélni a .hu -sra?

    DB/GT borítókról semmi hír?
  • Sephi
    #1639
    Gyerkek. Privibe kerek szepen infot honnan tolthetem le full angolul a Dragon Ball Z egesz sorozatat! Lehetoleg cenzura nelkulit :D


    153 reszig van meg Piccolo Jr -ig. Onnan a Z jon ugyebar?
  • _Vegeta_
    #1638
    No igen az arany szint el lehet erni photoshoppal, de jomagam custom boritot fogok hasznalni, amit mar linkeltem a blogon is meg itt is, az a fekete design nagyon tetszik. ^^
  • Serpa
    #1637
    ha borítóról írok szinte 100%, h a blogodon lévőről szóltam ^^

    így már érhető, fénylenek az aranyozott betűk + úgy nézz ki mintha dombornyomásos lenne.

    érdekes, h vmelyiknél egészen jól látszodnak, máshol meg szinte alig ...
    talán PSal meg lehetne csinálni az egészet.

    hát igen, az eredit semmi nem múlja felül.
  • _Vegeta_
    #1636
    Marmint minel jobb minosegu? Es pontosan melyik boritokrol van szo? Bocs, csakmer eleg sokfajta van. :)
    Az DBZ Individual boritoknal a szamozas es a szoveg azert sotet mert ilyen aranyszinu hologrammos bigyoval van megcsinalva es azt nem lehet scannelni.
    Mutizom:

  • Serpa
    #1635
    jobb minőségű coverekre lehet számítani, mint amik kinnt vannak?

    gondolom a scanelés miatt olyan, h néhol nagyon halovány a szöveg a jobb felső sarokban.
  • _Vegeta_
    #1634
    Szerintem egyaltalan nem fura, epp ellenkezoleg. Még a mangafanéknál is irtak hogy miert a magyar atirast hasznaljak Pl. narutonal a szaszuke, meg orocsimaru. Igen igy irjak a magyar mangaban. Azert, mert igyis eleg sokan sasuke-znek es ez annyira irritalo, mintha a te neved teszemazt péter lenne es akkor valakik pítörnek hivnának. :D
  • Fluff
    #1633
    Pofon egyszerűen Songoku, Vegita, Zseniális Teknős, Tránksz stb..
    Mivel annyiszor megnéztem már magyarul már beírták magukat az agyamba a magyar nevek.. A SzonGokűu az a japán változat gondolom. Hát ezt magyarban kiejteni kicsit.. fura :D
  • _Vegeta_
    #1632
    Tehat "songoku?" :D
  • Fluff
    #1631
    Mivel régebben a DB-t magyarul láttam vagy 3x ezért úgy ejtem ki a neveket mint a magyar szinkronba
  • _Vegeta_
    #1630
    Áh csak nem tudom eldonteni mit csinaljak, ezert mindenfelebe beleprobalok. :) De ugytunik a DB feliratokat es a yaiba mangat biztos megcsinalom foleg azert mert magamnak csinalom. Ezert is haladok ilyen lassan mivel van idom befejezni. :D

    Es a tobbi nevet ugy ejted ki mint en?