26243


Garfield-böngészde



--


  • Daza500
    #15357
    Előre elnézést kérek



    - Yo Kutya, hallom, bírod Garfield-ot
    - Szal rakok egy Garfield-ot a Garfield-odra
    - Szal lehetsz Garfield, amikor Garfield vagy.

    - Ölj meg...
  • jazzy
    #15356
    :DDDDD
  • Treblakos
    #15355


    -Megbocsátom a kellemetlen, hangos szavakat neked, Jon

    -Amik hamarosan elhagyják a szádat

    [kapar][kapar]
    -GARFIELD!
  • Dzsini
    #15354
    vagy ki tudja - el a lényeg :)
  • Skill
    #15353
    lehúzta a wcn?
  • Big Bad Ryder
    #15352
    Na ezt magyarázza el valaki...
  • Treblakos
    #15351


    -A fogkefék nem tudnak úszni...

    -Van egy rossz érzésem.
  • modellmaker
    #15350
    Sztem itt az evert inkább valamikorra lehetne fordítani, valahogy így:

    Gondoltál rám valamikor is, Garfield?

    De sztem simán jó a valaha gondolás is. Ugyanazt az időhatározót használják, amit mi kétfeléképpen is tudunk fordítani.

    Bár ha Heléna arcát nézzük, akkor tényleg a gondolás szokására kérdez és nem a gondolás valamikori létét kérdőjelezi meg.
  • Kicsikiraly
    #15349
    "szoktál rám gondolni Garfield?"

    a gondoltál már valaha akkor lenne ha have you ever.

    szerintem.
  • Narxis
    #15348
    loller
  • spy803
    #15347
  • Doomista
    #15346
  • Freddycom
    #15345


    -Ó, szia Heléna
    -Gondoltál már valaha rám, Garfield?
    -Mindig, amikor nem magamra gondolok
    -Szóval nem
    -Ó, szia Heléna
  • YaniMan
    #15344
    És így?

    - Az unalmas élet...
    - (...)
    - ...hogy hiányzik
  • Burdi
    #15343
    vajon mire kellhet neki?:D
  • Dzsini
    #15342
    ez már véleményes, szerintem az első kockán ő már tudja mi jön, csak mi nem :)
    (plusz angolban működik egy mondatként)
  • Freddycom
    #15341
    Tudom, csak azért gondoltam h így fordítom, mert Garfield az első képkockában még nem tudja, h mindjárt jön Jon és megcáfolja az állítását vmi marhasággal. Ezért is nem csináltam úgy h a középső kockát kivágva egy értelmes mondat áll össze Garfieldtól.
  • Dzsini
    #15340
    szerintem jelen idő:
    -Áh, az unalmas élet...

    -Igazán hiányzik.
  • Freddycom
    #15339
    Báááár, inkább az utolsó, h

    - Hiányozni fog.
  • Freddycom
    #15338


    -Oh, minő unalom az élet...
    -Garfield, gyorsan, szükségem van egy övre, egy akváriumra és egy poroltóra!!
    -Csak biztosan elkerültük egymást
  • mikusmate
    #15337
    Wikipedián rákerestem, és ott én is azt találtam, hogy hintónak valami része, de az valahogy nem illett össze a légzsákkal, aztán rákerestem gugliban, és ezt a linket is kiadta. Így (szerintem) több értelme van már :)
  • Big Bad Ryder
    #15336
    Király

    Bár én egyszerűen csak hintónak fordítottam volna. Ma is megtudtunk valamit :)
  • mikusmate
    #15335


    - Ezek a képek akkor készültek, amikor apám anyámnak udvarolt.
    - Minden szombat este elvitte valahová.
    - Itt pont a város felé tartanak.
    - Sose láttam még buckboard autóban légzsákot.
  • Narxis
    #15334
    Ez nektek is félég jelenik meg a Garfield gadget-ban?
  • Jimmyke
    #15333
    A kis füves Garfield
  • Dzsini
    #15332

    -Halló?
    -Igen, pizzát szeretnék rendelni...
    -Kanárival...
    -...aranyhallal...
    -...és extra macskamentával.
    -Nincsenek ilyen feltétjeik?
    -Mondtam!
    -És ha mi szállítjuk az összetevőket?

    (macskamenta)
  • Craker
    #15331
    a gyík szó szerintem stimmelne (talán a nerd jelentéshez közelebb van)
  • RelakS
    #15330
    Pont abban. Nézd meg jobban, közelebbről. Nagyon hasonlítanak egymásra, de nem azonosak.
    A legjobban talán Garfield száján látszik
  • eightmiles
    #15329
    Jon :D:D
  • Freddycom
    #15328
    Máté által lefordított egysorosban? Ott pont h egyforma mind, nem?
    Pölö egy Kázmér és Hubában nagyon nehezen találsz egyforma képkockákat, ott rengeteget dob a grimasz az egészen.
  • RelakS
    #15327
    ? Mindhárom Garfield is pl másképp van rajzolva
  • Cat 02 #15326
    Fent lehetne azt asztalon mint itt:



    - Ne pánikolj!
    - Najó, talán egy picit...
    - De ne sokat!
    - Összegzésképp: pánikolj, de ne túl sokat!
    - Egy pillanat
    - Most!
  • Freddycom
    #15325
    Nem volt olyan számítógéppel előre megrajzolt Jon, ahol az asztalon fetreng (ezért is nem szeretem már ezt a Garfieldot, mindenhol ugyan úgy néz ki).
  • Cat 02 #15324
    Nem értem, előre néz, Jon nem az asztalon van, hogy takarja el ? Vagy ennyire szélesvásznú ? :D
  • Narxis
    #15323
    lol és érti!
  • RelakS
    #15322
    Inkább így:

  • Fantos
    #15321

    -Tudod, Garfield, nem érdekel, hogy mennyire lusta vagy.
    Én elfogadlak olyannak, amilyen vagy.
  • Vitez77
    #15320
    Jon érti Garfield-ot? :D
  • CattiBrie
    #15319
    Ez tök jó! :)
  • Dzsini
    #15318
    (jöhetnek a "Jon-érti-Garfieldot" kommentek :D )