26243


Garfield-böngészde



--


  • geo91
    #15157
    azt az apja mondja a telefonba az anyjának
  • CattiBrie
    #15156
    Betty-nek szólítaná az anyját? Nem inkább testvér lesz?
  • spy803
    #15155
    Ez úgy vicces, hogy Garfield és Jon nem is szerepel benne. :D
  • precision
    #15154


    1. ...és Ő is szereti az állatok anya
    2. Jól hangzik, mivel foglalkozik ez a fiatalember? - Képregény rajzoló
    3. Anya? Anya? - Lizzie, itt apa. Mit mondtál az előbb anyádnak?
    4. Mi a baj apa? - Épp egy papírzacskóba hiperventillál (gy.k.: mély levegőket vesz egy papírzacskót tartva a szájához, a felfokozott izgalmi v. ingerült állapot levezetése miatt)
    5. Azt mondtam neki, hogy a barátom egy képregény rajzoló
    6.
    7. Apa? - Betty, ne sajnáld már a zacskót

    a legutolsóra várom a javítást, mert nem tudtam normálisabban lefordítani
    a poén lényege az, hogy a hír hallatán az apa is sokkot kap és kéne neki is a zacskó, de az anya "disznó" és "önző" módon ragaszkodik hozzá és nem akarja odaadni neki
  • CattiBrie
    #15153
    Nahát, én is így értettem. :)
    Miért kell Neked, hogy egyetértsenek Veled?
    Nem lehet egyedül csak Neked ez a véleményed?
  • Freddycom
    #15152
    Aha, mivel pártot szándékozok alapítani, neve: 3 fülű 1 kerekű párt, és ez lesz a legfontosabb programunk, h JD-t leváltsuk és a helyére Woody Allen-t ültessük.

    P.S.: A támogatást úgy értettem, h lesz aki egyet-, vagy többetért velem.
  • CattiBrie
    #15151
    Támogatásra van szükséged?
  • Freddycom
    #15150
    Simán jobb. :D
    Már régóta grindolta a gearjeimet (csak h kis angol legyen itt is :D ), így jobbnak láttam leírni, meg reméltem h nagyobb lesz a támogatottságom. :D
  • Dzsini
    #15149
    ezt megpróbálnád hangosan elmondani? :D
  • Narxis
    #15148
    LOL :DD
  • modellmaker
    #15147
  • RelakS
    #15146
    szóval ami a fiataloknak, meg Gafieldben újaknak még az az idősebbeknek, gyakorlottabbaknak már esetleg meg ?
    Aki mondja az meg ilyen környezetben kb

  • Dzsini
    #15145
    azért ebben az is benne van, hogy ti is változtok, és a sok tapasztalat feljebb húzza az ingerküszöböt - mint pl. a horrorfilmeknél, ha sokat megnézel már nehezen ijesztenek meg / rettentenek el az újdonságok.
  • Narxis
    #15144
    Valóban kezd esni a színvonal, de 1 héten 2-3 képregényen mindig mosolygok, régebben tényleg volt olyan is amin hangosan felröhögtem.
  • Dzsini
    #15143
    odaküldi az ajtóhoz, és máris van ott valaki.
  • precision
    #15142
    hirtelen nem jutott jobb eszembe a "huh" -ra :)
  • Fantos
    #15141
    he?
  • precision
    #15140


    1. Ubul, valaki van az ajtónál!
    2. Yip! Yip! Yip! Yip!
    3. He? - Te vagy az, Einstein!
  • mumpic
    #15139
    de most neked nem mindegy? :)
    vagy csak simán jobb, hogy ezt leírtad?
  • Freddycom
    #15138
    De, a régiek, még magazinban olvastam, kb 6 évad van meg.
    Ez már ilyen modern köntösbe öltöztetett marhaság, számomra 0 poéntartalommal.
    Régen jó poénjai voltak, jellegzetesek, de ezek már ilyen sablon szarok, bárki kitalál ilyet. Legtöbbször nem is értem min loloztok.
  • dav
    #15137
    Szerintem más itt a lényeg. A "nem vagy ijesztő" azt jelentené, hogy a hal szerint Garfield senkit sem tudna megijeszteni. Az "engem nem tudsz megijeszteni" kifejezi, hogy a hal beképzelt, amiért a következő képkockán meg is bűnhődik. Ilyen szempontból pedig mindegy, hogy "De engem nem tudsz megijeszteni" vagy "De én nem félek tőled", mindkettő jól kifejezi a lényeget.
  • Verseghy
    #15136
    Csak gondoltam megvitatom ezt a témát, nem kell nyugtatgatni a lelkem semmivel. Jó ilyen dolgokat megvitatni, mert tanul belőle az ember. (mármint, most magamra gondoltam:])

    Amúgy igaz amit leírtál, de abban a szituációban, amibe a hal volt, az "ijsztető"t, mint jelzőként használtad és ilyet meg ritkán szokott a magyar, szerintem. De nyilván így is jó, csak kötekszem.:)
  • CattiBrie
    #15135
    Akkor Neked egyszerűen nem tetszik a Garfield, ennyi. :P
  • precision
    #15134
    szerintem pont hogy nem tükörfordítást csináltam :)
    ne menjünk bele... de a félelem tartós állapot az ijedtség pillanatnyi
    természetesen jó lett volna "nem félek tőled" is (mármint érhető lenne úgy is), de nem az van odaírva
    a magyar nyelv nem olyan mint az angol, a "jobb félni mint megijedni" sem úgy hangzik hogy "jobb félni mint félni" :D nem véletlenül

    no de sztem hagyjuk is a témát :) szúrd be újra a képet, írd alá a "te" fordításod ha ettől megnyugszik a lelked :D
  • Verseghy
    #15133
    Vannak gyengébbek, de van sok jó is. Pl ez a mostani szerintem kurvajó!:)
  • Verseghy
    #15132
    Ja végül is tényleg nem.. Nem az egyikből következik a másik. Igazából nem szólna jobban, ha ezt írnánk. Sőőt, teljesen mást jelentene, összezavarnánk mindenkit és a sztori is érthetetlenné válik, mert teljesen két egymástól független szót írnánk le... -.-

    Nem hinném, hogy itt az a lényeg, hogy tükörfordítást írj, hanem az, hogy a legmagyarosabban írjuk le a sztorit. "nem félek tőled" kifejezés ugyanazt jelenti, mint a "nem vagy ijesztő", csak az utóbbit a magyar ember ritkábban használja. Legalábbis akármilyen szituációba belegondolok és a "nem félek tőled"-nél maradnék. De mondd csak, hányszor használod azt, hogy "nem vagy ijesztő"?
  • Freddycom
    #15131
    Most itt loloztok, meg kettőspontdéztek, de nektek télleg tetszenek ezek az egysorosok? Mert én már idejét sem tudom, mikor mosolyodtam el egyáltalán ezeken a comicokon. Egytől egyig szar, halálra ismételt poénokat nyomat JD.

    P.S.: Nem a fordításokat szólom le, azok teljesen korrektek.
  • DIESEL DOG #15130
    :DDDDD
  • nagy hős
    #15129
    nem.
  • precision
    #15128
    a fear és a scare nem ugyanaz :)

    @Narxis, ja tudom, úgy is akartam először, csak nemtom, olyan hülyén hangzik az a szó, hogy "ijesztesz", hogy inkább ennél a verziónál maradtam amit leírtam :)
  • robotnyk
    #15127
  • W B
    #15126
    a halak nem némák?
  • Verseghy
    #15125
    Vagy "Nem félek tőled"
  • robotnyk
    #15124
    :DDD
  • Doomista
    #15123
    AYIEEEEE !!
  • Narxis
    #15122
    Ez mekkora.... :DDDD

    Talán lehetett volna úgy is fordítani, hogy "De engem nem ijesztesz meg", de így is nagyon jó!
  • Verseghy
    #15121
    :DDDDDDD
  • Doomista
    #15120
    lol?
  • precision
    #15119


    1. Úgy hallom te egy kemény macska vagy
    2. De nem vagy ijesztő
    3. AYIEEEEE !!
  • Verseghy
    #15118
    Még ha nem is a szódára utal, egyetértek az előttem szólóval és a poén is így jó. Rengeteg fordítás nem hű ahhoz, amit valójában mondd, de a lényeg a lényeg és ebből meg lehet érteni.