26243
-
#19317 kíváncsi vagyok kinek van itt felsőfokúja angolból...meg képregény fordításhoz felsőfokú?? a közép nem elég?? -
Katarn576 #19316 Hello mindenkinek
Egy felhívást szeretnék közzé tenni. Azért bátorkodom itt beírni, mert ebben a topikban rengeteg jó angolul tudó emberke található.
Olyan 18 éven felüli emberek jelentkezését várjuk, akik felsőfokú angol tudással rendelkeznek, valamint fanatikus képregény rajongók.
A feladat a következő lenne: Rengeteg angol nyelvű képregényt szeretnénk lefordítani, és elérhetővé tenni a magyar olvasók számára, akik szintén szeretik a képregények világát.
Csak olyan személy jelentkezzen, aki végig is tud csinálni egy képregényt, és nem hagyja abba a felénél, valamint nem ijed meg a néha akár 100 oldalasra is rúgó oldalszámoktól, és sok szabad ideje van. Azt is szeretném el mondani, hogy teljesen nonprofit lenne a kezdeményezés, tehát fizetni nem tudunk, ellenben ha valaki szeretne egy igényes, és családias csapatba bekerülni, az az alábbi elérhetőségen érhet el.
[email protected]
Valamint az SG-én is küldhet privát üzenetet az illető.
Jelenleg 5-6 fordítóra lenne szükségünk.
Előre is köszönöm szépen mindenkinek a részvételt: Katarn -
#19315 -
#19314 Szegény Garfield!
-
#19313 Pontosan 30 éve. :)
-
Craker #19312
-A munka ünnepe, milyen hülye egy nap.
-Felvenni valakit azért, hogy aztán elküldd..
-...hogy megünnepelje a munkát és játsszon egész nap.
-Ennyi volt mára a rémségek színháza. Jóéjszakát.
-Garfield, hagyd ezt abba!
-Mit csinálsz ma este, Lyman?
-Megnézem az új filmet a moziban. (?)
-Arról szól, hogy egy gyerek rajzszöget tesz a tanára székébe, aki beleül.
-Nem egy nagy történet.
-Szerintem se, de szeretem az olyan filmeket, ahol a fiú összejön a lánnyal a végén.
-Reggelt, Lyman.
-Jó reggelt, Jon.
-Kész vagy?
-Megyek utánad.
-Ébresztő, hasadra süt a nap! Ideje kocogni menni!
-Hol van Garfield? Azt hiszem inkább hagyom még aludni.
78-09-11 -
#19311
Mintha elfelejteném a bevásárlólistádat... -
KaBuTo666 #19310 :DD:AD:DDDDDDDDDDDDDD ezen szarrá röhögtem magam 5 évvel ezelőtt is, most szokásosan epic :D -
spy803 #19309
-Idefigyelj Te hülye beszélő mérleg, ha nem tudsz valami szépet mondani, inkább ne mondj semmit
- Nem tudok nyerni -
spy803 #19308 -
spy803 #19307
-Átkozott légy
-Elkaptam!
-Ez nem egy közönséges légy..
-..ez a légy feltankolt a kávémból
-
#19306 Akkor hajrá, a hálás közönség biztosan megvan hozzá. -
#19305 Ha nem néztem el, ez volt az utolsó -
#19304
- Milyen kutya ez, Jon?
- Hát fater, ő egy...
- Van egy tippem
- Mi az?
- Haszontalan -
#19303
- Most már jó nekünk. -
#19302
- Velencei drapéria
- Garfield, megjöttem
- Jonnak ez nem fog tetszeni -
Craker #19301 Kár pedig lehet azt fordítgatnám, mint a napi randomot. -
#19300 Olyan rég volt, tán igaz sem volt... tippem sincs, hogy mikor hagytuk el, lehet több éve is. -
Craker #19299 Továbbra is áll a kérdés, hol lett abbahagyva a heti Garfield fordítás (dátum, vagy következő fordítandó dátuma)?
!
-Kellett nekem provokálnom.
-Tessék, itt vagyok egy fonalgombolyag csapdájában.
-Az életem lepergett a szemem előtt.
-És úgy tűnt mint egy gyors kaja reklám.
-Ősi civilizációkról olvasok.
-Tudod, hogy végeztek az ellenségeikkel?
-Igen, adtak nekik egy fonalgombolyagot játszani.
-Most már tudom, miért adnak a macskáknak gombolyagot.
-Ez a természet módszere az egyensúly megtartására.
-Mint egy dínó ami belezuhan egy kátrányos verembe. (?)
-Ezért még elkaplak. -
#19298 Azt hiszem ez is alátámasztja a dolgot:
-Vau
-Ne legyél szerelmes Ubul, már így is elég hülyén viselkedsz! -
#19297 A "He" az nem teljesen referál kutyáknál a pontos nemre. Általános kifejezések azok, hogy "down boy", "here boy". Úgymond a kutya az angolban kapott egy hím jelzőt. Kicsit hasonlít így a német "Der"-re. Lány kutyának is mondják sokat, hogy down boy. Attól függetlenül szerintem is hím Odie. -
#19296 *mondani.
Kárpótlás képsor:
- Na, jóllaktál végre?
- Attól függ...
- Maradt még valami? -
#19295
- Nekem csak a szeretet számít.
- Szeretetet mondtam?
- Sütit akartam mondtani. -
#19294 Nekem pl van egy amerikai lány ismerősöm, akinek a második keresztneve Ashton. Ő meg azon csodálkozik, hogy itt Mo-n miért csodálkoznak rajta. :) -
#19293 Az angolban nagyon sok név olyan, hogy adják fiúnak is, lánynak is, nincs olyan szigorú utónévrend, mint például nálunk. Ez alapján amikor egyáltalán a top párezer névben volt, akkor is mindkét nem kapta. -
#19292 "Odie is a fictional character in the Jim Davis comic strip Garfield. He has also appeared in Garfield and Friends..."
Fiúként hivatkoznak rá mindenhol. -
#19291 az is lehet -
#19290 Odie-t miért forditották Ubulra? Odie nem egy lánynév amugy? -
#19289 :DDDDDDDDD -
#19288
- Örülök hogy látlak Garfield.
- Az én sütim!
- A barátságosakkal kell a legjobban vigyázni. -
Hymtozis #19287 Vagy a festőt elkapta a kutya, még mielőtt be tudta vna fejezni a feliratot. -
#19286 gondolom a 9. lényege az lenne, hogy a szó végén a G betű az erősen C-nek nézhető, és úgy máris "vigyázz, doktor" a jelentés... ez még régi Garfield képsor, még nem volt neki annyira szimpatikus Liz.. -
Craker #19285 Mikor halt el a lelkesedés a heti fordításokkal?
-Garfield, a macskák nem csengetnek ha be akarnak jönni.
-Rendben.
*kapar*
-Most boldog vagy?
-Ójaj, kijöttem a formámból.
-Itt csak egy dolgot lehet tenni.
-Ha nem tudsz megszabadulni tőle, kötözd meg!
-Elvesztettem a könyvtári belépőmet.
-Azonnal kutatóexpedíciót indítok.
-Miután kipiszkáltam a fogaim. (ebéd után és nem ki a számból)
-Jonnak fáj a háta, mozgásképtelen.
-Szerezhetnék segítséget.
-Vagy át is kutathatnám a zsebeit némi apróért.
-Menj a közelemből!
-Hölgyeim és uraim, Ubul!
*csatt*
-Nyisd ki az ajtót és utána gyere be!
-Idejönnél egy percre, Garfield?
-Persze.
-Beszélni szeretnék veled a tiszteletlenségedről.
-Letelt a perc.
-Vigyázz, kutya!
-Azt hiszem, inkább erre megyek.
-Mi ez a hang?
-De aranyos, Garfield eltette a hóembere egy darabját. -
#19284 :DDD -
#19283
- Azért vagyunk itt, hogy élvezzünk a kintlétet, Garfield.
- Hogy egyesüljünk a természettel.
- Te nem is egyesülsz!
- 17 molylepke fér be a számba. -
#19282 Az első - azaz második - képen tök cuki feje van Garifeld-nak. :) -
#19281 :DDDD
Az egér belehányt Jon poharába? :D
-
Craker #19280 A valódi hallható hangokat a beszéddel megegyező felhőbe rajzolják. -
#19279 Az asitosnal nem buberokos a szoveg felho? -
Craker #19278
Azt hiszem nem igényel fordítást.
-Fáradt vagyok.
-Alig tudom nyitva tartani a szemem.
-És másét is csak alig-alig.
-Elbújtam Ubul elől.
-Le ne vedd enne k a sütis doboznak a tetejét.
-Akkor a dobozt veszem le a fedőről.
-Hogy vagyok? Köszönöm jól vagyok.
-Nos, jól nézek ki. Köszönöm, hogy ezt mondom.
-Mondd csak, mit is akartam?
-Utálom, ha nem jönnek el a vendégei.
-Játékos kedvemben vagyok.
-És ez csak egy dolgot jelenthet!
-Sakkozás levélben (magyarra lottózásként fordították).
-Érzitek a feszültséget a levegőben?
*Ásít*
-Búúú.
*ÁSÍT*
-Felvágós.
A fordítás nyomokban a Garfiled újság/zsebkönyv fordításait tartalmazhatja, már amennyire emlékezetem engedi és jobbnak találom azt használni.