26243


Garfield-böngészde



--


  • gergely1991
    #19117


    - Szeretem a pitédet

    - Jon! Jon!
    - ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
    - Garfield! Nem bírom a ijesztgetést!
    - Ha akarsz valamit akkor finoman érintsd meg a vállamat!
    Érint, Érint

    - Oh, gyerünk már annyira nem ijesztő
    - Most ez ijesztő
  • KaBuTo666
    #19116
    LOL!
  • LasDen #19115

    - Mik ezek a nyomok a lasagne-ban??

    - És miért hiányzik az összes paradicsom szósz?

    - Ó, persze. Hibáztassuk a vámpírt
  • LasDen #19114

    - ...lehelj életet TEREMTMÉNYEMBE!

    - Életet, azt mondtam... ÉLETET!!!

    - Jól van! Jól van!! Felkelek!!

    - Csak állj le azzal az izével!
    - Lusta tini szörnyek
  • CattiBrie
    #19113


    - HUU!

    - JJJÍÍÍHHÁÁ!

    - Hol van a legyem?
    - Tartozom-nom-nom


    :)
  • LasDen #19112

    - Tábornok, egy oriás mutáns 98 éves hölgy közelít a radaron!

    - Milyen rossz lehet ez?
    - Rossz, uram!

    - Egy 32 emelet magas 1965-ös Bonnevillet vezet!
    - Egy 5 méteres balra index-szel

  • w77d
    #19111
    ez kurva jó képsor XXXXXD
  • Narxis
    #19110
    Az valami oltári. :D
  • Freddycom
    #19109
    És ahogy lenéz, meg majszolja azt a szart. :D
  • biomage
    #19108
  • CattiBrie
    #19107


    - Mit eszel már megint?

    - Fokhagymát

    - Nem is említetted, hogy részben vámpír vagy


    :)))
  • LasDen #19106

    - Polgámester! Egy oriás sajtos gumi pók támadta meg a várost!

    - Látni lehet a drótokat meg mindent!

    - Akkor hívjátok az apró játék tankokat!
    - Elnézést, de meglátszik a költségvetése ennek
  • RelakS
    #19105
    ezen hangosan felröhögtem XD
  • wollnerd #19104
    Aha. :D
    Az ehavi magazinban is benne van. :D
  • tutituti
    #19103
    Mennyiszer röhögtem ezen:DD
    kedvencem!
  • wollnerd #19102
    Ez haláli!  :D :D :D (1994.08. 28)


    -Lötty
     Lötty
    -Facsar
    -Facsar
  • Dzsini
    #19101
    Félre ne érts, nem kritika a javítások célja az egyébként nagyon jó fordítások mellé. (illetve az, de nem elriasztás a cél, hanem építés)

    Az online fordítókat nem mindig érdemes lendületből használni, inkább magad csináld meg a fordításokat, és egy-egy teljes kifejezést, szókapcsolatot dobj be csak a keresőbe - jó példa rá a lenti edényes dolog, ha beírod csak úgy pl. a Google-be (nem a fordítóba, a sima keresőbe), és rögtön mutat egy csomó képet, és egy wikipedia bejegyzést is rá - így rá lehet jönni, hogy egységként érdemes kezelni, és nem szükséges a chafing-et külön lefordítani.
    ...mondjuk pont ezzel a módszerrel a következő képsornál a Maw-maw félrevezető lett :)
  • gergely1991
    #19100
    Remélem a következőkből egyet sem szúrok el(mára az utolsó próbálkozás) :D

    - Kezd feljönni a nap
    - Egész éjszaka szörnyes filmeket néztem!
    - Reggelt
    - ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ


    - Egy kimaradt

    ...és ezt kerestem éppen:D

    - Nézd Feeny asszony hóembert épít!
    - Nem....csak egy hatalmas hógolyó
    - Várjunk,az a katapult?
    - Én a bombabiztos bunkerben leszek
  • gergely1991
    #19099
    Mondjuk nem igazán vagyok angolos bár szívesen tanulom,csak egy fordítóba tudtam beírni ezt az egy mondatot, az meg hát elégé eltérített.:)
  • Dzsini
    #19098
    Maw-maw itt inkább csak egy becenév a nagymamára (a spanyolban mindkét képkockában Abuela van), tehát inkább "Mami a futócipőjében volt".

    Az "Um... check that" - spanyolul "emlékezzünk arra", vagy hasonló értelemben van, nekem se sikerült igazából érteni, hogy mi akart ez lenni.

    Gergely1991: ott ülsz egy internetes keresőkkel kapcsolatban álló böngésző előtt, és nem írod be, hogy "chafing dish"?
  • LasDen #19097

    - A szörny erre tart!
    - Ha! Nézd milyen lassú!

    - A nagyanyám lefutná ezt a szörny-
    - Áááááá!

    - Ő...ezt figyeld
    - Maw-Maw a futó cipőjében ment

    utolsó sor - i dont get it...
  • gergely1991
    #19096
    Na most valami újat is tanultam,nem igazán értettem hogy mire gondoltak.:)
  • Dzsini
    #19095
    Chafing dish: melegítőtál / melegentartó tál.
  • gergely1991
    #19094
    Végre egy értelmes reagálás,köszönöm.:)

    Na akkor..Garfield Archívuma:

    - Egy napon Hot Dog bácsi sétál az utcán...
    - Amikor hirtelen...
    - Gyűlölöm a bábműsorokat
    - Egy napon Teasüti néni sétál az utcán...


    - És most visszatérünk az agglegény mozira benne a Ex-barátnő visszatér"-re
    - ♪ Ding Dong ♫
    - Ne nyisd ki! Ne nyisd ki!
    - Kérem vissza az elkopott tálakat.
    - ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
    - Hiányolom a 3 csatornás napokat.
  • Molnibalage
    #19093
    Irónia és szarkazmus a szavak, amiket keresel.
  • Dzsini
    #19092
    A linkelést nem tiltják (erről olvastam valahol sok éve egy nyilatkozatot ucomics vagy Garfield oldalon), ha van valamilyen kapcsolat a forrásra - odafent van 3 link is a Garfield.com-ra, így ezzel probléma nincs.
    Továbbá a képeket nem szerkesztjük át, nem írjuk bele a fordítást (ellentétben egy másik magyar fordító oldallal), így copyrightot biztosan nem sértünk.
    Végül a fordítás és a megjelenítés nem profitszerzési célból, nem újság vagy nagy nyilvánosság számára készül (néhány száz olvasója van a topicnak), így biztosan nem kell érte fizetni, ráadásul nem okozunk akkora terhelést a szerverükön, hogy feltűnjön.
  • Tiboy
    #19091
  • robotnyk
    #19090
    nem, de a börtönök már tele vannak olyanokkal, akik engedély nélkül fordítottak garfieldot, szóval elnézik.
  • gergely1991
    #19089
    Én már gondolkodtam azon hogy ezeket a képsorokat szabad-e lefordítani ilyen téren vagy jogszerű-e(gondolok a eredeti helyről linkelésre,illetve a fordítás hozzácsatolására)?:S
  • Dzsini
    #19088
    A magyar újságokban egyébként az elmúlt néhány évből szoktak képsorokat megjelentetni, így nem is olyan nehéz megtalálni az eredetieket: a képsorra rá van írva a dátum (a te fotóidon is látszik: 5-29), és sokszor az évszámot is látni a képek közötti copyright sorban (jelen esetben 2010). Ha azt mégsem, akkor is a fenti archívumból a hónap-napot beállítva, és visszafele átlapozva néhány évet könnyen meg lehet találni.
    (ha megvan, és nem volt nagyon sok évvel ezelőtt, akkor egy aznapi bejegyzésben ott a topicban meg lehet találni a fordítást is hozzá)
  • Dzsini
    #19087
    Persze, itt a fórumon (és a fenti napi képregény linken) minden nap az aznapi, friss, új képsor szerepel. Ezt néhány papírújság megveszi, de pl. Magyarországra komoly(abb) késéssel kerül csak - fordítás, stb.
  • wollnerd #19086
    oh, nem tudtam!
    Az újságban lévő képsorok később jelennek meg mint a neten?
  • LasDen #19085
    olyan mint amikor nincs rajtam szemüveg és semmit nem látok rendesen...
  • csokalaci
    #19084
    Nekem csak a "Tudod" nem volt biztos de a többit sikerült kibogarászni. :D
  • Dzsini
    #19083
    15366 illetve 15367
  • wollnerd #19082
    Én el tudom!

    -Tudod hogy beteg vagyok!
    -Belehalnál, Ha egy kis részvétet mutatnál?
    -Jól van, jól van.
  • wollnerd #19081
    Hát nem igaz! bugos a képátméretezés a WYSIWYG Editorban!
  • ollie
    #19080
    Nem tudom elolvasni.
  • wollnerd #19079
    Bocs srácok, de ezen nem bírtam abbahagyni a röhögést! (Sajna az én mobilom nem túl jó képeket csinál...)


    XDDDDDDDD
    (bocs a béna HSZ-ért!, de igyekeztem. :))
  • CattiBrie
    #19078
    Ma és az elmúlt két évben is a tévé előtt ült Garfield ezen a napon. :)

    Viszont 2008-ban:



    - Én egy fej nélküli iszapszörny vagyok!

    - Ijedj meg!
    - Talán később

    - Én egy láthatatlan vámpír vagyok!
    - Jó neked

    - VRÁÁÁÁÁHHHRRRRRRRR!
    - Na, ne mondd

    - Ííííí!

    - Üres a tányérom!


    :)