8853
"...MASTER! MASTER!..."
-
#5482 írjátok hogy melyik dalt akarjátok, most ráérek (vizsgaidőszak rulla) szóval lefordítom szívesen -
#5481 hát próbálam ügyelni a rímekre hogy azért legalább 1 szótag rímeljen :D
Master of Puppets
A Bábok Ura
End of passion play, crumbling away
A passió játék vége, mállik szétfele
I'm your source of self-destruction
Én vagyok az önpusztításod forrása
Veins that pump with fear, sucking darkest clear (itt is nehéz fordítani, mivel a clear az "tiszta, világos"-t is jelent, a darkest előtte pedig hogy sötét mint jelző...szóval ezért nehéz a fordítás, egy nehezen lefordítható költői kép, ellentétről lehet szó...)
Erek mikben a félelem lüktet, a legsötétebb világosságot szívja
Leading on your deaths construction
A halálod elkészültéhez vezetve
More is all you need
Még több ami kell neked
Dedicated to
Kitüntetve hogy
How I'm killing you
Hogyan öllek meg
Come crawling faster
Gyere mássz közelebb
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
Your life burns faster
Életed gyorsabban ég el
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
Master of Puppets I'm pulling your strings
A Bábok Ura én húzom a fonalaid
Twisting your mind, smashing your dreams
Facsarom az elméd, széttöröm az álmaid
Blinded by me, you can't see a thing
Általam vak lettél, nem látsz semmit sem
Just call my name, 'cause I'll hear you scream
Csak szólíts engem, mert hallom üvöltesz
Mester
Mester (itt azért nem Úr,mert jobban kijön
Just call my name, 'cause I'll hear you scream
Csak szólíts engem, mert hallom üvöltesz
Mester
Mester
Needlework the way, never you betray
Az út megvarrva, nem fogsz elárulni
Life of death becoming clearer
A halál élete világosabb lesz
Pain monopoly, ritual misery
Fájdalom egyeduralma, rituális zűr
Chop your breakfast on a mirror (ezis vmi utalás lehet vmi lelkiállapotra, magyarul elég hülyén hangzik. képzeljétek el ezt a leírást
Vágd a reggelid egy tükörhöz
Taste me you will see
Kóstolj meg, meglátod
More is all you need
Még több, ami kell neked
Dedicated to
Kitüntetve hogy
How I'm killing you
Hogyan öllek meg
Come crawling faster
Gyere mássz közelebb
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
Your life burns faster
Életed gyorsabban ég el
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
*megint a refrén*
Master, Master, where's the dreams that I've been after?
Uram, Uram, hol vannak az álmok miket kutatok?
Master, Master, you promised only lies
Uram, Uram, csak hazugságokat ígértél
Laughter, laughter, all I hear or see is laughter
Kacagás, kacaj, csak kacajt hallok vagy látok
Laughter, laughter, laughing at my cries
Kacaj, kacaj, kacagás az én sírásomon
Fix me!
Javíts meg!
*szóló*
Hell is worth all that, natural habitat
A pokol megérte, természetes élőhely
Just a rhyme without a reason
Csak egy rím értelem nélkül
Neverending maze, Drift on numbered days
Végtelen útvesztő, elsíklás számozott napok felett
Now your life is out of season
Mostmár az életed időszerűtlen
I will occupy
Majd énfogok megszállni
I will help you die
Segítek meghalni
I will run through you
Átfutok majd rajtad
Now I rule you too
Mostmár én urallak
Come crawling faster
Gyere mássz közelebb
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
Your life burns faster
Életed gyorsabban ég el
Obey your Master
Uradnak engedelmeskedj
*refrén* -
#5480 megpróbálok lefordítani egy számot szépen,és meglátjátok hogy nem az igazi -
#5479 de érted,nagyon nehéz átadni azt magyarul ami alapból angolul lett megírva.főleg james hetfield dalszövegeit. -
#5478 Ok, azért köszi :)
Egyébként feliratot csinálok koncerthez, angolul már ráraktam de gondoltam akkor már egy magyar is elférne mellette :)
..hogy miért ?:) mert csak :) -
#5477 azért kell lefordítani mert pl. nekem új értelmet ad a zenének ha értem a szöveget -
#5476 amúgymeg nemértem mérkéne lefordítani,meg amúgyis hülyén hangzik:)
egy költő kell ide, aztán majd ő megoldja
mop fordításom eeűtünt sajnos deazé ennél jobb volt arra emlékszem:D
"Félelemtől lüktető erek, leszívó legsötétebb világos
Vezetek a halálba tartó utadon" wtf -
bukassz #5475 The Memory Remains Cover -
#5474 ez majdnem olyan mint a webforditas.hu :D -
#5473 A MOP magyar szövegét nem tudnád elküldeni nekem? vagy felrakni valahova?
Mert ilyen fordítástól a falnak megyek :)
egyáltalán nem vagyok profi angolból, de ezt tutira nem így fordítanám :)
"""MOP:)
Vége a szórakozásnak, szétmorzsolódik
Az önpusztításod forrása vagyok
Félelemtől lüktető erek, leszívó legsötétebb világos
Vezetek a halálba tartó utadon
"""
-
#5472 Ez mekkora volt! :D Szegény Robi hogy elszólta magát ! :D.
-
#5471 mozi -
Messi940 #5470 Milyen mozira? -
#5469 jah köszi, ez amit találtam én is, csak némelyik elég fura. De nincs jobb úgy látszik. -
lau123 #5468 http://metallica.uw.hu/
aztán dalszövegek - magyar
Death Magnetic nincs, de ahogy a honlapot látom itt már nem is lesz, de a többi mind meg van. Szerintem nem rossz. -
#5467 lefoglaltam a jegyet mozira -
#5466 én blackened-et meg mop-ot lefordítottam egyszer,móka volt:) -
#5465 death magnetic "hiteles" fordítás kinek van? -
#5464 ez az régen nekem is, még eredetiek is voltak :| de hogy hova lettek ? ki tudja már :) -
#5463 nekem megvolt az összes lemez (fekete az utolsó) kis szövegfüzet fénymásolata régen -
#5462 húha akkor lehet hogy még ez jobb ami nekem van :)
"Olaj"
Adj benzint
Adj tüzet
Add, ami kell nekem
Indíts, vörös minden
Adrenalin robban bennem
Nitro drogos, halottnak látszom
Mindent vörösnek látok
-
#5461 legalább szótagra jó -
#5460 annyira szar :D -
#5459 vőrős, van ottaaaaan -
#5458 De a Fuel a legjobb :
Gimme fuel, gimme fire
Gimme that which I desire
Turn on, I see red
Adrenaline crash and crack my head
Nitro junkie, paint me dead
And I see red.
-------------------------
Jöjj tűzzel,benzinnel,
Jöjj azzal ami nekem kell
Vörös
Van ottan, ( )
Az adrenalin a fejemben szétrobban,
Nitroőrülteket lát,
mindet halottan,
Vörös van ottan. -
#5457 pl :
Master of Puppets:
End of passion play
Crumbling away
I'm your source of self-destruction
-----------------------------------
Én a Bábmester:
Elég a szenvedésből
Ez az, ami megöl,
Önpusztításod okát itt találod
vagy
Blinded bye me
You can't see a thing
--------------------
Én miattam lettél teljesen vak
Persze én sem tudtam volna jobbakat kitalálni, úgy hogy még rímeljen is de akkor is magyarul olyan hülyén hangzik :P -
#5456 nem rendes koncert dvd csak lehet vállasztani subtitle-t van angol és magyar is
Mindjárt keresek belőle vicces fordításokat :P -
#5455 karaokee dvd? -
#5454 én most kaptam egy S&M koncert dvd-t amin van magyar felirat.
Eléggé érdekes, mert olyan, hogy rá lehet énekelni az angol szövegre, viszont néha kurvanagy faszság a szöveg. -
#5453 Üdv!
Ha valakinek van magyarul 'tallica dalszöveg az megoszthatná velem/velünk.
Amit a neten találtam fordítások, nem mindegyik jó. Legalábbis elég érthetetlen némelyik. Régen voltak nyomtatott füzetekben is dalszövegek, úgy emlékszem azok elég jók voltak.
Ha valaki tud help me. :) -
Messi940 #5452 Kéne 1 kis élet ide!!! http://www.youtube.com/watch?v=1c_8EOz7eio -
Messi940 #5451 "Alright!" -
#5450 ja -
Messi940 #5449 The Four Horsemen -
#5448 "Lock up your wife and children now" -
Messi940 #5447 Azaz.Idézz valamit(a mexikói koncert zúzósra sikerült) -
#5446 -
#5445 Fight fire with fire! -
Messi940 #5444 Ja de :D Na minddd a szám címét -
#5443 nem Blow the universe into nothingness?