Berta Sándor
Nem kevert az SMS-nyelv Svájcban
A svájci felhasználók csak kevés angol kifejezést használnak a rövid szöveges üzenetek írása közben, így nem kell attól tartaniuk, hogy az angol szavak károsan hatnának a nyelvre.
Az angol nyelv egyre fontosabb szerepet tölt be Svájcban is, sok nyelvész éppen ezért attól tart, hogy az angol kifejezések elterjedése károsan befolyásolja a nyelvet és annak fennmaradását. A népszerű angol szavakat (loser, like, love, lol, cool stb.) elsősorban a fiatalok használják előszeretettel. Elisabeth Stark, a Zürichi Egyetem kutatója 26 000 SMS-t vizsgált meg és rámutatott, hogy a félelmek alaptalanok. Kiderült, hogy a német és a francia nyelvű rövid szöveges üzenetekben alig találhatók angol kifejezések. A német szövegek 3,16, míg a francia nyelvűek 2,34 százalékában voltak teljes egészében vagy részben angol szavak. A leggyakrabban használt angol kifejezés a computer, a handy és a joggen/jogging. Emellett az olyan köszönések fordultak elő, mint a Hi, a Love You és a Kisses.
"Közel sem az a helyzet, hogy a fiatalok az SMS-eiket kizárólag angolul írják meg" - mondta Elisabeth Stark. Érdekesség, hogy az angol helyett sokkal gyakrabban használnak a svájciak az SMS-eikben más nyelveket vagy más dialektusokat. Összesen a vizsgált üzenetek 24 százaléka volt több nyelvű, illetve kombinált szövegű, például: "Sehen uns nächsten Mittwoch, je t’aime". Ezek a nyelvváltások a német anyanyelvű svájciaknál az SMS-ek 28, míg a francia anyanyelvűeknél 15 százalékban jelentek meg. Az olasz anyanyelvűeknél ez az arány 23 százalék, míg a rétorománoknál 53 százalék. "Külföldi országokból származó üzenetekhez képest ezek a számok nagyon magasak" - hangsúlyozta a szakember.
Bár lenne lehetőség a szavak lerövidítésére, mégis a legtöbben igyekeznek helyesen írni és még akkor sem rövidítik le a mondatokat vagy a szavakat, amikor ez elfogadható lenne. Stark példaként említette a "La voiture que j’ai achetée" mondatot, amelynél az utolsó szó kiejtve acheté, ennek ellenére mégsem így használják a felhasználók. Az üzenetek 90 százalékban helyesen fogalmaznak az emberek és nem gondolnak arra, hogy az írás során megspórolják a betűket.
A kérdés már évek óta foglalkoztatja a tudósokat. 2007-ben Írországban az illetékesek a mobiltelefonok, ezen belül pedig a rövid szöveges üzenetek népszerűségével magyarázták a fiatalok egyre romló vizsgaeredményeit, különösen ami a helyesírást illeti. Később brit egyetemi szakemberek kimutatták, hogy a mobiltelefonon írt SMS-ek fejlesztik a gyermekek nyelvi készségeit. A Hanns Seidel Alapítvány elnöke szerint a Twitter és az SMS komoly fenyegetést jelent a nyelvekre nézve, mivel teljesen visszaveti a fiatal felhasználók íráskészségét, s emiatt már nem lesznek képesek normálisan fogalmazni, illetve írni. Ezután viszont olyan vélemények láttak napvilágot, hogy a digitális technológia, többek között a közösségi oldalak, a videomegosztó portálok és a mobiltelefonos rövid szöveges üzenetek menthetik meg a kihalófélben lévő nyelvek egy részét. Bármennyire is megoszlik a kutatók véleménye ebben a kérdésben, az mindenesetre biztos, hogy a nyelvet átalakítja az internetes kommunikáció.
Az angol nyelv egyre fontosabb szerepet tölt be Svájcban is, sok nyelvész éppen ezért attól tart, hogy az angol kifejezések elterjedése károsan befolyásolja a nyelvet és annak fennmaradását. A népszerű angol szavakat (loser, like, love, lol, cool stb.) elsősorban a fiatalok használják előszeretettel. Elisabeth Stark, a Zürichi Egyetem kutatója 26 000 SMS-t vizsgált meg és rámutatott, hogy a félelmek alaptalanok. Kiderült, hogy a német és a francia nyelvű rövid szöveges üzenetekben alig találhatók angol kifejezések. A német szövegek 3,16, míg a francia nyelvűek 2,34 százalékában voltak teljes egészében vagy részben angol szavak. A leggyakrabban használt angol kifejezés a computer, a handy és a joggen/jogging. Emellett az olyan köszönések fordultak elő, mint a Hi, a Love You és a Kisses.
"Közel sem az a helyzet, hogy a fiatalok az SMS-eiket kizárólag angolul írják meg" - mondta Elisabeth Stark. Érdekesség, hogy az angol helyett sokkal gyakrabban használnak a svájciak az SMS-eikben más nyelveket vagy más dialektusokat. Összesen a vizsgált üzenetek 24 százaléka volt több nyelvű, illetve kombinált szövegű, például: "Sehen uns nächsten Mittwoch, je t’aime". Ezek a nyelvváltások a német anyanyelvű svájciaknál az SMS-ek 28, míg a francia anyanyelvűeknél 15 százalékban jelentek meg. Az olasz anyanyelvűeknél ez az arány 23 százalék, míg a rétorománoknál 53 százalék. "Külföldi országokból származó üzenetekhez képest ezek a számok nagyon magasak" - hangsúlyozta a szakember.
Bár lenne lehetőség a szavak lerövidítésére, mégis a legtöbben igyekeznek helyesen írni és még akkor sem rövidítik le a mondatokat vagy a szavakat, amikor ez elfogadható lenne. Stark példaként említette a "La voiture que j’ai achetée" mondatot, amelynél az utolsó szó kiejtve acheté, ennek ellenére mégsem így használják a felhasználók. Az üzenetek 90 százalékban helyesen fogalmaznak az emberek és nem gondolnak arra, hogy az írás során megspórolják a betűket.
A kérdés már évek óta foglalkoztatja a tudósokat. 2007-ben Írországban az illetékesek a mobiltelefonok, ezen belül pedig a rövid szöveges üzenetek népszerűségével magyarázták a fiatalok egyre romló vizsgaeredményeit, különösen ami a helyesírást illeti. Később brit egyetemi szakemberek kimutatták, hogy a mobiltelefonon írt SMS-ek fejlesztik a gyermekek nyelvi készségeit. A Hanns Seidel Alapítvány elnöke szerint a Twitter és az SMS komoly fenyegetést jelent a nyelvekre nézve, mivel teljesen visszaveti a fiatal felhasználók íráskészségét, s emiatt már nem lesznek képesek normálisan fogalmazni, illetve írni. Ezután viszont olyan vélemények láttak napvilágot, hogy a digitális technológia, többek között a közösségi oldalak, a videomegosztó portálok és a mobiltelefonos rövid szöveges üzenetek menthetik meg a kihalófélben lévő nyelvek egy részét. Bármennyire is megoszlik a kutatók véleménye ebben a kérdésben, az mindenesetre biztos, hogy a nyelvet átalakítja az internetes kommunikáció.