Szekeres Viktor

Amerika tud olvasni

Az amerikai (no meg a magyar) nézőket is gyakran éri az a vád, hogy nem szeretnek olvasni, ha mozifilmről van szó, nincsenek oda a feliratokért, s így a külföldi beszéddel operáló filmek jó része tetemes hátránnyal indul a mozis versenyfutásban.

És mégis, ismét csak arra láthatunk példát az amerikai bevételi toplistákra nézve, hogy ez nem feltétlenül igaz, hiszen odakint sem a szöveg nyelve, hanem a film minősége, illetve az az iránt való érdeklődés foka az elsődleges szempont.

Gondolunk itt arra, hogy két héttel ezelőtt a District 9, múlt héten pedig a Becstelen brigantyk mutatkozott be az első helyen nagyjából 37-38 millió dolláros, remek teljesítménynek számító első hétvégi bevétellel, s mindkét film meglehetősen sok felirattal bír: Tarantino műve talán több mint 50%-ban német, francia és "olasz", míg a District 9 eleve olykor alig érthető angol használ, de mellette előfordulnak afrikai bennszülött mondatok és az idegenek sem oxfordi angolsággal beszélnek.

Mindez persze nem jelent trendet, mondhatni csak két kivételről van szó, de az biztos, hogy ezen példákat fel lehet hozni akkor, ha valaki a feliratok alkalmazása ellen érvel.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • vasziszdasz #11
    Mérnem felirat nélkül? ^^
  • Brutal Blood #10
    Én nézek spanyolt japánt, kínait, tájföldit, franciát is, természetesen feliratosan! :)
  • winnie #9
    "Spanyol, német stb. nyelvű filmek adatait lobogtassák"

    azokat nem érdemes, mert az ember nem azért nem néz sem itthon, sem odaát spanyol vagy német filmet, mert az feliratos, hanem azért nem, mert nem amerikai. itthon sok amerikai film feliratos, mégsem spanyolt néz az ember.
  • Zombee #8
    És igen, a két említett film fele angol... azért ez nem ugyanaz, mint ahogyan mi kapjuk a Becstelen Brygantykat, teljesen feliratosan, idegen nyelvűn.
    Egyébként nagyon zavaró is tud lenni a felirat, nem kell azt lenézni, aki szeretné szinkronizálva nézni inkább. Egy jó szinkron sokat dobhat egy filmen, kár hogy manapság ritka a jó szinkron.
  • Zombee #7
    A hír arról szól, hogy két AMERIKAI film, amiben az idegen nyelvű részeket feliratozták, sikeres lett. Ebből nem szabad messzemenő következtetéseket levonni. Hogy a feliratosan vetített, nem angol nyelvű filmek mennyire sikeresek, arra épp hogy nem tér ki a cikk, pedig az pontosabb képet adna, mint egy Peter Jackson és Tarantino film, amiknél azért eleve benne volt a pakliban, hogy nem hasalnak el.
    Apocalypto, Passió sem a legjobb példa, mert azokat meg Mel Gibson rendezte, és az sokat számít. Spanyol, német stb. nyelvű filmek adatait lobogtassák az ilyen cikkek szerzői.
  • winnie #6
    vagy a számtalan sikeres külföldi film. de erről szól a hír. hogy lehet siker, ami feliratos.
  • CybeRick #5
    Apocalypto jobb példa.
  • Broafka #4
    én kifejezetten szeretem ha eredeti nyelven látom a filmet. Hála a jó öreg periférikus látásnak és társainak így is teljesen jól látom a filmet. Nah meg a csihi-puhinál úgysem beszél az ember
  • PT #3
    "Amerika tud olvasni" - az ilyen hírt nem a Tudomány rovatba kellene rakni?
  • kringo #2
    Kapásból a Passió. Felirat, nagy bevétel.