367
Endless Space
  • Sunsetjoy
    #327
    Először is boldog, jó játékokban és magyarításokban bővelkedő új évet kívánok minden látogatónak!
    Ahogy ígértem, frissítettem. Nem akkor, és nem azt, amire mondtam, hanem a december 15-én kiadott 1.1.51 változatra :D

    Az Endless Space (és az Endless Space- Disharmony DLC) 1.1.51 változatának fordítása mától elérhető az oldalamról !
  • Sunsetjoy
    #326
    Majd ha ráérek, az új állapotot is lefordítom, frissítem a magyarítást. Csak nem tudom, mikor érek majd rá. :)
  • Ry0K3N
    #325
    Wait wat? Akkor ideje ismét feltenni. :)
  • Bl4ck0ut
    #324
    Múlthéten jöttek ingyenes kiegészítők az Endless Space és az Endless Legendhez is.
  • b-type
    #323
    na végre!, ...80% a steam-n.

  • yesname #322
    Köszönet!
  • Sunsetjoy
    #321
    Mától elérhető az Endless Space (és az Endless Space- Disharmony DLC) 1.1.42 változatának fordítása. Igaz, hogy korábbiakban úgy volt, hogy valószínűleg nem lesz belőle újabb fordításcsomag, de így alakult, a negyedik csomag az elérhető legfrissebb állapotú játékhoz tartalmazza a magyarítást.
    Letölthető az oldalamról http://sunsethungary.atw.hu/
  • Sunsetjoy
    #320
    hali, az alkalmazott kazimir-effektus kell hozzá (magyarul azt hiszem így fordítottam a fordításban)
    avagy Applied Casmir Effect, a felfedezések és terjeszkedés fában van, a 3-as tierben (szinten).

    Ezzel tudsz átmenni a "sodronyos" féregjáraton.

    http://endlessspace.wikia.com/wiki/Applied_Casmir_Effect
  • nomiss
    #319
    hello

    most kezdtem vele játszanni, hogy tudok olyan naprendszerhez eljutni ahol az összekötő út egy ilyen sodronyhoz hasonlit és nem mennek át a hajók rajta milyen technologia vagy mi az ?
  • Sunsetjoy
    #318
    A 2014 elején kiadott utolsó 1.1.42 változatú alapjáték és a Disharmony DLC fordítása/aktualizálása folyamatban van!
    Nem tudom előre megmondani, hogy mikorra lesz kész- lévén más projekt is van - de lehet, hogy az utolsó fordítási csomaghoz pont 1 évre, augusztus végére. De lehet, hogy nem.

    De az alapjáték szövegei már aktualizálva vannak az 1.1.42 állapotra (a bevezető videók kivételével teljesen). [b]Aki vállalja, hogy hibakeresést végez a fordításon, annak odaadom a fordítási fájlt.f/b] Vállalnia kell, hogy a játék közben felmerülő elírásokat, elcsúszásokat kijegyzeteli, és elküldni nekem az előfordulási hellyel együtt, akár képernyőmentéssel.

  • Sunsetjoy
    #317
    A korábbiakhoz ígérten kissé nagyobb csúszással, de elkészült a harmadik csomag.

    Ugyanis az 1.0.67 változat fordítása azért nem került ki, mert amikor elkészült, nyár elején, felvettük a kapcsolatot a készítőkkel a fordítás hivatalos beépítése ügyében.
    Ez 1 héttel a DLC megjelenése előtt volt, amikor is úgy tájékoztattak, hogy van esély/lehetőség a fordítás beépítésére - ígérték, hogy visszatérünk a dologra. Ez már kb. 2 hónappal ezelőtt volt, de még az elején írták, hogy a DLC és a hibajavítások előnyére a projektünk hátrányt szenved, így időbe telhet a dolog.
    Lényegében rövidre fogva arról van szó, hogy akár bekerül a fordításunk (amelyet majd akkor aktualizálunk nekik) a játékba, akár valamiért nem, ez a fordítási csomag a játékhoz az utolsó (belátható időt figyelembe véve).

    Ha hivatalossá válik a fordítás, akkor azért, mert az fog elsőbbséget élvezni, ha pedig nem, akkor azért, mert így is kellő segítséget nyújtottunk a játékosoknak, és más projekteket is elő kell venni pl.
    Jelenleg 3-5 verzióval le van maradva a fordítás a játékhoz képest, most 1.1.17 az állapot.

    A 3.0 csomag elérhető a letöltések között, bővebb infókat a mellékelt fájlban lehet olvasni.
    A korábbi 2.0 csomagban szereplő 1.0.5, 1.0.29 nem változott, így ezért hiányzik, az 1.0.46 pedig hibajavításokat tartalmazott, de a csomagba nem került bele - ezt el lehet tőlem kérni annak, aki igényli.
  • Sunsetjoy
    #316
    Nos ez a sztori csúszik - az új patchek (1.0.87, 1.1.0, 1.1.1, 1.1.4) miatt (a kiegészítő külön mappában és indítóval fut). Plusz még várjuk a visszajelzést a fejlesztőktől a hivatalos fordítás ügyében.
    Annak megfelelően készül el a fordítói csomag.
  • Renegade
    #315
    virágboltban már kint van, trailer szépen van vágva, de szvsz átjön belőle, hogy a hajók továbbra is balról jobbra haladnak, mint a céllövöldében a vas kacsák, esetleg, ha valaki fut vele egy karikát ossza meg a tapasztalatait. Átfutva a spacesector hozzászólásokat továbbra is kártyajáték a csata, de bekerült a formáció, meg át lett gondolva a warfare tree (is).
  • Party Hard
    #314
    na?
    Valakinek megvan már?
  • Sunsetjoy
    #313
    Jövő hét elején legkésőbb letölthetővé válik a harmadik magyarításcsomag, amelyben a legutolsó aktuális, 1.0.67 verzió fordítása is ott lesz.

    Szinte biztosra vehető, hogy jelen csomag az utolsó az Endless Space alapjáték magyarítása terén. A nyáron megjelenő kiegészítő, a Disharmony már nem alapjátéknak minősül, hanem rendesen kiegészítőnek számít minden téren. Ennek fordítása erősen kérdéses, de persze korántsem kizárt.

    (Érdekes, hogy az Endless Space egyes felfedezési eseményei hiába vannak elnevezve azonosítóval, mégis a szabvány szöveg olvasható a helyén, néha 3 darab választható opcióval - bár azok miértje nincs feltüntetve - semmi egyedi infóval. Látszik, hogy még egy-két dolgot majd beleillesztenek - talán a kiegészítőben)
  • Renegade
    #312
    nekem az ismertető alapján úgy tűnik, hogy marad "kártyás", csak komplexebb lesz, ha szkeptikusan nézem, akkor X új kártya space battleban.
  • Sunsetjoy
    #311
    Remélhetőleg pár héten belül megcsinálom az 1.0.67 fordítást, az lesz az alapjátékhoz az utolsó magyarítás szerintem a részemről.
  • lammaer
    #310
    Nyáron kiegészitő

    Úgy néz ki átgyúrják a harcrendszert, mondjuk már tavaly be volt ígérve, de úgy néz ki eddik a stratégiai részt macerálták.. meglátjuk, lehet ebből még jó dolog :D
  • Agamemnon
    #309
    Úgy tűnik, érkezik még egy űrstratégia: Horizon
  • Sunsetjoy
    #308
    Nekem nem mondta a fejlesztő, hogy csal a játék (GalCiv) xD
  • Renegade
    #307
    hát, a GALCIV, az felválaltan csaló volt, ahogy ez a játék sem titkolja, hogy buffol az AI rendesen.

    A MOO2 is csalt valamennyit, viszont amellett, hogy természetesen mai napig etalon, nos legnehezebb fokozaton max alapfajokkal volt kihívás.

    Számomra továbbra is az a nagy rejtély, hogy vannak akik élvezik ezt a játékot (kártyajáték űrcsata, csak csatában lehet hajót javítani o0), de hát izlések és pofonok :-)
  • TokraFan
    #306
    Köszönöm a segítséget, akkor megpróbálom újra! :-)
  • totya4
    #305
    Nem szégyen gyengébb fokozaton kezdeni :) Attól hogy a szövetségesed, még sok infót meg lehet nézni arról hogy merre tart a kapcsolatotok azt hiszem a diplomácia képernyőn, ha túlságosan megerősödsz akkor bizony átmegy negatívba. Hozzád az hatolhat be, akivel nyitott határ egyezményed van, vagy megtámadott téged. Ez esetben amit írtál lehet közöttetek áll egy olyan nép, akivel se háborúban nem vagy, se nyitott határ egyezményetek sincs. Esetleges hibák miatt érdemes lehet a legújabb magyarítás által is támogatott patch-et használni, bár nekem különösebb gondom nem volt az 1.0.29-el sem. Én sose megyek tech győzelemre, hanem a teljes katonai győzelemre, a többit ki is szoktam kapcsolni. Ha túl fejlett vagy, nem csoda hogy a többiek megijednek tőled és megtámadnak.

    Minél több bolygót kell elfoglalni, mert akkor nagyobb lesz a tech fejlődés, több a pénz stb, tulajdonképpen ha több nép van, és egyet elfoglalsz, akkor már sok nehézség nem lesz (és ésszel fejlesztesz).

    Fegyvereknél érdemes figyelni arra hogy ne olyat tégy a hajóra amihez spéci anyag kell, mert esetleg nem találsz majd olyan bolygót ahol majd utólag fejlesztheted a hajóidat. Fegyvereknél továbbá érdemes olyat tenni a hajóra, amire az ellenfélnek nincs védelme, és azt a védelmet erősíteni, amivel az ellenfél támad. Ez a melyik támadó fázisban melyik fegyver hatékonyabb csak duma, bármelyiket tudja használni a teljes csata ideje alatt a hajó. Azért kicsit másképp működik ez a játék mint a GalCiv2, szerintem sokkal szárazabb, és unalmasabb, kevésbé vizuális.

    Azt hittem már semmire sem emlékszem a játékból, de jé... :)
  • Sunsetjoy
    #304
    Olvasd végig a topik összes hsz-ét, egyrészt nem vagy egyedül a véleménnyel, másrészt vannak tippek a játékhoz. :)
  • TokraFan
    #303
    Jó lenne ez a game, de nekem nagyon úgy tűnik, hogy irreális mértékben csak az AI. Próbáltam tech győzelemre menni, de hiába ápoltam kiváló kapcsolatot az egyébként mindössze kettő darab birodalommal, hirtelen, minden előjel vagy átmenet nélkül háborúba kezdtek ellenem. Ez még a kisebbik baj lett volna, de olyan flottákkal jönnek, ami képtelenség. Hacsak nem kezdettől fogva mást se tápolok, mint a hederőt, akkor kizárt, hogy ellen tudjak állni. Annak okáról sem tájékoztatott a program, hogy miért támadott meg a korábbi szövetséges. Ráadásul hozzám lazán behatol bárki, míg az én flottáim előtt lezárják a határokat, tehát ellentámadásra esélyem sincs, kizárólag a saját rendszereimben védekezhetek a betolakodókkal szemben. Ez így gáz...Vagy csak én nem értek valamit? Galciv 2-ben, MOO2-ben sosem volt ilyen problémám...Kár érte, akár nagyon jó is lehetne a játék.
  • TokraFan
    #302
    Örök hálám neked a fordításért!
    Nagyon köszönöm! Fantasztikus!
  • Sunsetjoy
    #301
    Nos igen, több dolog ilyen szinten is fordításra került, így a FIDS néven ismeretes (Food, Industry, Dust, Science) is ÉIPT (Élelem, Ipar, Por, Tudomány) lett a keresztségben.

    Amúgy a legutóbbi változatban szereplő 60-as változat tesztelve lett, működik, csak a fordítási csomagból kimaradt ennek a változatnak a videófeliratos része.

    A hónapban (valószínűleg) elérhető harmadik csomagban a változtatások csak a 46-os verzióban és afeletti változatokban lesznek, elsősorban elírások, illetve megjelenítési problémák (elcsúszások, túlcsúszások) javítása (ahol az lehetséges).
  • hungaroborg
    #300
    Köszi, letöltöttem. Baromi jó. Kicsit gondolkoztam, mi a fene az az ÉIPT, mert ugye nem a tutoriallal kezdtem újra... :)
  • Sunsetjoy
    #299
    Nos, lehet is letölteni a http://sunsetjoy.magyaritasok.hu oldalon a Letöltések alól.

    Az 1.0.60 változat is belekerült, de letesztelni a futását nem tudtam még, aki megteszi, közölhetné az eredményt.
  • Jericho19
    #298
    Köszönjük szépen!
  • Sunsetjoy
    #297
    A hétvégén letölthető lesz az új magyarítás.

    Az 1.0.5 változat nem változott benne.
    Az 1.0.29 változat számos hibajavítást tartalmaz.
    Az 1.0.46 változat a korábbiból építkezve kb. 1,5x annyi szöveggel.
    Az 1.0.60 változat pedig több, mint valószínű, hogy benne lesz.
  • Sunsetjoy
    #296
    A sunsetjoyKUKACgmailPONTcom oldalra jöhet a cucc, köszi.
  • hungaroborg
    #295
    Ja, a diplomácia már lehet kissé bukta, mert igen-igen előrehaladott a játék. Horatioval endlessen. 1 szövetséges, 1 ellenfél, a többi fajt sajnos elsodorta a háború szele. De nézz szét nyugodtan köztük, hátha.
  • hungaroborg
    #294
    Én küldenék szívesen, milyen címre mehet? Nem sok, de a kritériumoknak megfelel.
  • Jakuza001
    #293
    Sajnos nekem csak olyan van, amit az Alternativ Galaxy Generator moddal jatszottam es azt meg nem latja rendes mod nelkuli betoltesnel a jatek.
  • Sunsetjoy
    #292
    Srácok, tudnátok küldeni nekem savegame fájlt, 1.0.46 játék alól (vagy jöhet annál későbbi is, de korábbi nem)?

    A lényeg, hogy előrehaladott állapotú mentés legyen, vagyis

    - számos fajjal legyen diplomácia
    - több hős legyen felvéve, és fejlesztve
    - ezzel együtt persze több felfedezés, elfoglalt bolygó, fejlesztések, stb.

    Jó lenne teszteléshez, nehézségi szint, fajválasztás, galaxisméret, stb. nem számít. Vagy itt küldjétek el, vagy a mail címemre.

    Köszi előre is.

    u.i.: az 1.0.46 változat fordítása közeledik a végéhez
  • Sunsetjoy
    #291
    Köszi a tanácsot, a fordítótársam írta a fórumba a szöveget, amire ott is válaszoltál.

    Kalapos ékezetektől inkább tartózkodnánk, rosszabb összhatást nyújt.

    Mivel csak 2 betűnél fordul elő, így nem égbekiáltó hiba - nem lesz a dísznő helyett disznó - míg a kalapos karakterek olyan mértékben kiviláglanának a szövegből, hogy még azok is felfigyelnének rá, akiket nem zavar a rövid ékezetes ő és ű hiánya.

    Még egyszer köszönjük a segíteni akarást!
  • nyirog
    #290
    Endless space honlapjának fórumában valaki írta a fordításnál az ékezet problémákat, mivel nem tudom milyen gyakran jártok oda nézni ezért beírom ide is:
    Én anno mikor a SimCity 4-et fordítottam, ezekkel a karakterekkel tudtam kiküszöbölni a hosszú ékezetk hiányát: õ, û

    Remélem tudtam valamit segíteni :)
  • cataflam02
    #289
    Na akkor úgy érzem itt az ideje játszani vele :)
    Köszönet a fordításért.
  • Sunsetjoy
    #288
    Egy kicsit megcsúsztunk, mert elkapott minket a nyavaja...

    De elkészült az első! Úgy találtam ki, hogy a különféle változatok miatt magyarításcsomagok készülnek, amelyekben verziók szerint lesz a magyarítás.

    Az első teljes magyarítást tartalmazó csomagban az 1.0.5 és az 1.0.29 verziójú játék magyarítása található.
    A következő fordított változat (1.0.38, illetve valószínűleg 1.0.45) még nincs benne.

    Bővebb információk a mellékelt olvasdel.txt fájlban.

    Letöltési hely:
    http://sunsetjoy.magyaritasok.hu/download

    A honlap galériájában található 4 kép is a fordítás egy korábbi szakaszából, de jól láthatóak rajta a dolgok.