101
Angol kiadások végtelen mennyiségben.
  • MerlinW
    #21
    "Egyrészt ugye egyszerűbb leszedni valamit a netről, mint itthon beszerezni egy igazi könyvet angolul."

    Libri, Alexandra tele vannak angol/német nyelvű könyvekkel. Úgy értem nagyon tele:)
  • gyonax
    #20
    Én egy jó fél éve kaptam rá az angol nyelvű olvasásra, azóta a Asimov Robot-Empire-Foundation univerzumából lényegében mindent elolvastam(találtam egy igen jó e-book kiadást, 20db kb. 500 oldalas könyv). A nyelvezete nem különösen nehéz, de csak azoknak ajánlanám akik szereti a nem feltétlen "minden percben akció" sci-fit.
    Ezután Arthur C. Clarke - Rama sorozatát, amiből az első nagyon jó, de sajnos utána eléggé romlik a minőség(miután Clarke társíróval kezdett írni)...
    Aztán 3db Star Wars könyv(Dynasty of Evil), a 3db Mass Effect, és a 2 kiadott Dragon Age regény, mostanában pedig a Tom Clancy könyvekbe kezdtem bele(Red Storm Rising, ill. a Ryanverse első 5 kötete már végigolvasva).

    Ezen felül elolvastam jó néhány elméleti fizikával foglalkozó könyvet(pl. Stephen Hawking, Michio Kaku), bár ez már eléggé rétegműfaj.

    Összességében nekem nagyon megtetszettek az angolul írt könyvek, igazából ha választanom kéne, akkor most már gondolkodás nélkül az angolt választanám, bármilyen témában.
  • Animefox
    #19
    Aktuális téma hiszen most kezdtem el életemben először angol, vagyis amerikai könyvet olvasni a címe: Mc(ED)Bain Lady Killer
    Rém könnyű az amcsi nyelv, az angol érthetetlen még számomra...
  • hunbasser
    #18
    én is most azon gondolkozom,hogy elkezdek angol nyelven írt könyvet olvasni de nekem valami olyasmi akció/dráma/krimi/vígjátékszerű könyv kellene,mint amilyen a blöff.egyébként ha angol könyvet akartok venni,szerintem az ebayen van választék bőven,ott szerintem minden könyvet megkaptok angol nyelven.vagy ha van kint uk-ban vagy usában ismerős (vagy bármely más országban ahol az angol a hivatalos nyelv) akkor lehet vele is küldetni.
  • Palinko
    #17
    de elég nehéz is ilyesmire válaszolni, mert mindenkit más az érdekel, más az ízlése, szóval szerintem magának kell kitapasztalni.
  • Mirk
    #16
    Említettem az első hozzászólásban az American Gods ( Amerikai Istenek magyar kiadásban) című regényt, melyet én meglepően könnyűnek találtam.
    Továbbá feltételezésem szerint (még nem olvastam angolul) a Harry Potter sorozat is könnyű kell, hogy legyen lévén "gyerekkönyv".
    Plusz ott van még a 14. hsz :)
  • Palinko
    #15
    +fav
  • Atomreaktor
    #14
    én először mindenképp a könnyített olvasmányokat ajánlanám, nagyon sok jó történetet lehet köztük találni! krimi, sci-fi, dráma, klasszikusok, stb. Keress rá a neten az Oxford Bookworms és a Penguin Readers könyvekre. Érdemes könyvtárban kezdeni ezeket, mert akár 1 nap alatt is kiolvashatóak, de nagyon jó nyelvgyakorlás és a sztorik is jók, tehát élvezetes is ;)
  • atomkrumpli
    #13
    kezdőknek és lustáknak jól jön a felolvasáshoz az itunes ami képes szöveges fájlt átkonvertálni elég jól érthető/minőségű hang fájlba, így a netről letöltött angol könyveket már egy régebbi mobilon is lehet hallgatni (persze gondolom erre nem csak az almáék programja képes)
  • shaba23 #12
    Mindenképpen javasolnám az antikváriumokat, nagyobb a választék, mint a könyvesboltokban+árban is barátibb. Pl 5.ker Semmelweis utcában van egy, ahol lehet jó áron vásárolni. Én ott vettem a David Gemmel regényeimet.
  • datango
    #11
    nah, végre 1 jó topik!!!!

    Én mostanában gondolkoztam azon, hogy szeretnék regényt angolul olvasgatni, szeretem a könyveket. Igaz az is , hogy én még csak most készülök az angol középfokú nyelvizsgára , de eddig azon gondolkoztam hogy melyik lenne a nekem való angol nyelvű regény... ezért is kérnék egy kis segítséget a topik inditójától! Tudnál mondani nekem egy "könnyű" angol nyelvezetű és eseményekben szaftosan dús könyv címet? ajánlani vagy esetleg a te "könyvtáradból" eladni olyat ami olyan?
    Mert azt hiszem az alexandrában van angol nyelvű regény de egyedül nem tudnám kiválasztani azt hogy melyik lenne a megfelelő ezeknek a feltételeimnek

    Segítségedet előre is köszönöm!
  • Molnibalage
    #10
    Nincs nekem erre időm. Műszaki angollal úgy ahogy elvagyok, angolul meg nem csevegni és csajozni akarok...
  • Atomreaktor
    #9
    Posztapokaliptikus, vagy alternatív történelem témában nincs esetleg tippetek? :) (Jól olvasható kategóriában persze) :)
  • Atomreaktor
    #8
    Jól körülírtad az angolul való olvasás motivációit és lényegét, én is szeretek angolul olvasni. Oxford Bookworms könyvekkel kezdtem, a 6-os szintűek már elég hosszúak és élvezetesen vannak átírva a sztorik, nincsen annyira megnyirbálva.

    Teljes eredeti mű hirtelen a Strike Back ugrik be (Chris Ryan az író). Kicsit limonádé akcióról van szó, de nagyon jól érthető, ráadásul az eleje kicsit moralizálgatósabb, aztán persze beindul az akció. Kevés elvárással elé ülve buszos olvasgatásra tökéletes.

    Egy útikönyvet olvastam még, az is nagyon jó, valamint Steven Saylor-t, na az már nehezebb volt, de aki ismeri a Rómás sorozatát, annak érdemes angolul is belevágnia.

    Az American Gods-al kíváncsivá tettél :)

    Ez az ebook olvasós dolog nagyon tetszene nekem is. Ülök a buszon és nem kellene filóznom, hogy most mit is jelentett ez a szó/mondat, nem kellene átugornom. Lassan be kéne ruháznom egy kindle-re :)
  • szucsy89
    #7
    Egyetértek. Ha láttad filmeket előtte, akkor gyerekjáték ezt a könyvet olvasni, tényleg kb. alap szókincs kell csak hozzá ugye az 1-2 varázslaton meg e világban használt szavakon kívül (de azt ugye a filmből már megismerted). Kezdésnek egy HP sorozatot simán tudok ajánlani egy középfokú nyelvvizsgával rendelkezőnek. :)
  • Mirk
    #6
    Jó, hogy említetted az ebookot. Egyrészt ugye egyszerűbb leszedni valamit a netről, mint itthon beszerezni egy igazi könyvet angolul. Másrészt a legtöbb ebookban(nekem Sony PRS 350 van) van szótár, angol nyelvű értelmező szótár. Kijelölöd az ismeretlen szót és megkapod az értelmezését szépen körülírva, érthetően, így gyakorlatilag sokkal egyszerűbben és gyorsabban megtudod egy-egy szó jelentését, mintha lapozgatni kéne egy angol-magyar szótárban.

    Engem az is igazán elszomorít, ahogy shaba is említette, hogy a magyar olvasóközönség "korlátozva" van, ezen azt értem, hogy a világban megjelentetett könyveknek vagy 10%-át (sokat mondtam?) kapjuk meg magyar kiadásban, és nem feltétlenül a legjobb 10%-ot. Rengeteg színvonalas és kiváló könyv van melyet Magyarországon sosem fogunk megismerni(hacsak nem olvassuk el őket angolul).
  • Teppik Amon
    #5
    Középfokú nyelvvizsgám éppen 2 hete lett meg, nyáron olvastam Terry Pratchetett. Volt benne jó pár ismeretlen szó, de a szövegkörnyezet miatt érthető volt hogy mit is akar. Nem szótáraztam, kiolvastam. Jó volt :D És jópár poén volt benne amin elgondolkodtam hogy "na ezt hogy fogják lefordítani?"
    Tipikusan mint a Brian élete. Zseniálisan jó a magyar szinkron, de angolul az igazi.
    A neten találni olyan könyveket amik szintekre vannak beosztva, érdemes azokkal is próbálkozni. És itt jön az ekönyvek előnye, kindlém van, beépített értelmező szótárral. Ha valamit nem tudok, nem ismerek, egyből körül írja mi is az, természetesen angolul..csak hogy szokja az ember. Nagyon jó segítség az angol tanuláshoz.
  • nearo
    #4
    Nyelvvizsgám nincs, de egész jó vagyok angolból, bőven ötösre érettségiztem. Eddig egy könyvet olvastam angolul, az utolsó Harry Potter kötetet. Hát nem mondom, hogy egyszerű volt, volt egy-két olyan rész, aminél csak néztem ki a fejemből, hogy ez most mi, de a lényeget általában megértettem. Amit nagyon nem szerettem az az volt, hogy sok tulajdonnévnél hirtelen nem tudtam, hogy az most valami új, vagy csak a magyar névhez szoktam hozzá.
    Aztán persze megvettük magyarul is a könyvet, mert a családból csak én tudok olyan szinten angolul, hogy olvasni is lehessen vele, viszont HP-t anyukám is szereti... és néhány részletre csak magyar nyelven derült fény :))

    Most várok egy másik könyvet ami november 8-án fog kijönni és tervezem, hogy megveszem és elolvasom angolul. Nem tudom ismeri e valaki az Eragont... bízok benne, hogy nem nehéz a nyelvezete, elvégre huszonéves az író.
  • shaba23 #3
    Én Warhammer 40k-t kezdtem, és a borzalmas, meg a kín 25. szinonímájánál már éreztem, hogy talán nem a megfelelő könyvbe kezdtem a tudásommal:)
    Ami még nehéz lehet, az Terry Pratchett, mivel neki meg elég egyéni szavak szerepelnek a könyvében+a humor nehezen jön át, ha nem érti az ember csak a mondat felét. Az angol nyelvű játékok sokat segítenek, mivel az átlag player nem rendelkezik írói szókinccsel, így kicsit "butítva" vannak a szövegek (nem minden játékba persze).

    A Penguin könyvek jól jöhetnek kezdéshez, hiszen mindenféle nehézségű van belőlük. Érdemes végig menni rajtuk, és csak aztán belekezdeni egy vastagabb regénybe. Ha van az embernek türelme szótárazni, akkor nem árt megtanulni a szavakat és esetleg úgy újraolvasni a könyvet.

    Engem is az angol nyelvű regények mennyisége és a magyar kiadók lassúsága motivált.
    Tudom még ajánlani gyakorlásnak a filmeket angol felirattal, az is elég hasznos.
  • immovable
    #2
    Helló.

    Én először könnyített angol nyelvű könyvekkel kezdtem, ahol ki lehetett választani a szintet amin épp álltam. Nagyon nagy élmény az első idegen nyelvű könyvet kiolvasni!
    Most Harry Pottereket olvasom angolul. Nekem is középfokom van, bár maga a nyelvvizsga (és szintje) semmit nem jelent.

    A második HP könyvnél tartok. Szerencsére előtte olvastam magyarul illetve láttam a filmeket, így nem okozott annyi fejtörést kitalálni a magyar megfelelőjét egy-egy a varázsvilágban használatos kifejezésnek. Előzetes tudás nélkül azért izzasztó lett volna. Hagrid angol nyelvezete elég nehéz, mert direkt "tört" angolsággal és "hibás" nyelvtannal írta az írónő.
    Maga a könyv nagyon olvasmányos és erős középfokkal élvezhetően "forgatható".
    A könyv eleje tűnhet nehéznek, míg megtanulja az ember az írónő szókincsét. Viszonylag sok olyan szót használ amit nem tanul az ember egy nyelviskolában, illetve aminek több angol megfelelője van és ezeket kombinálja. - mormog, hebeg-habog, dörmög, mormol, üst, suhog, elpirul, motyog, horkant rostély, stb. Amúgy erős középfoktól ajánlott olvasmány.

    Én a nem ismert szavak 80%-át kiszótárazom, majd megtanulom, ami nem nehéz ha gyakran előfordul a szövegben. Akkor is kiszótárazom, ha értem mit jelent - ki tudom következtetni a szövegből - mert tudni akarom a pontos magyar megfelelőjét. (segít memorizálni)

    Átlagban oldalanként vagy egy ismeretlen szó.

    Az pedig tényleg igaz, hogy egy két óra olvasás után rendesen át áll az ember agya a nyelvre és fel sem tűnik, hogy nem magyar. (Én még annyival megspékelem - ha van időm - hogy minden fejezetet meghallgatok utána hangoskönyvben, így segíti a hallás utáni szövegértésem.)

    Am jó topik. Van még pár angol könyvem, Gyűrűk Ura, Szilmarilom, stb. Főleg fantasy témában.
  • Mirk
    #1
    Üdv!

    Sokan gondolhatják, hogy ez egy újabb "tanuljunk angolul" téma lesz, de nem így van. Habár tagadhatatlanul hasznos nyelvtanulás céljából is, nem ez az egyetlen ok amiért megnyitottam ezt a témát. Olvasni szerető, könyvekért rajongó fórumozók helye lenne ez. Tudom, hogy szinte minden könyvmoly fejében megfordult már a gondolat - akik nem egy de akár tíz éveket is vártak már magyar kiadásokra és rendelkeznek némi nyelvtudással -, hogy meg kéne próbálkozni ezzel vagy azzal angolul. Igaz, hogy nem megy anyanyelvi szinten és nem biztos, hogy élvezhető lenne ily módon, de hát a magyar kiadásra még három évet kell várni meg jót tenne az angoltudásomnak is, meg különben is, hogy van az, hogy 2 országgal odébb már 5 résszel előrébb járnak a kedvenc sorozatomban?!
    Eme gondolatok után lehet, hogy bele is kezd valamibe kedves olvasónk, aztán vagy végigrágja magát egy könyvön, vagy feladja.
    Na most, az egyik dolog amire szeretném felhívni a tisztelt olvasók figyelmét, az az egyes angol könyvek közötti hihetetlen nehézségbeli különbségek. Rendelkezem egy középfokú - vagy hajszálnyit magasabb - nyelvtudással, mellyel felvértezve eddig 3 angol könyvbe vágtam a fejszémet. Leírom e három könyvhöz kapcsolódó tapasztalataimat, majd megosztom veletek saját tanácsaimat, ha Ti is angolul próbálkoznátok egy könyvvel legközelebb.
    1. Steven Erikson: The Malazan Book of the Fallen: (7. könyv)
    A lehetetlenül hihetetlen - vagy hihetetlenül lehetetlen - szókinccsel rendelkező író fogott egy "dictionaryt" és az összes nem használt/elfelejtett melléknevet, főnevet és igét belepumpálta a könyvbe. Ezzel próbálkoztam először és annyira nehezen olvashatónak találtam, hogy már fájt. Alapeseteben ha az ember figyelmen kívül hagyja a mellékneveket és egyes kötőszavakat, a jó öreg ismert igékkel boldogulva megértjük egy mondat lényegét. Nos itt nem így van. Az első 10 oldalon vagy 200 számomra ismeretlen szóval találkoztam. Összegezve nem ajánlom kezdésnek.
    2. Neil Gaiman: American Gods:
    Meglepően! könnyen olvasható, szinte mintha egy középiskolás angol könyv szókincsével íródott volna. Nagyon kevés ismeretlen szót találtam benne, gyakorlásra kiválóan alkalmas.
    3. Patrick Rothfuss: The Name of the Wind:
    Jelenleg is olvasom. Jelentősen nehezebb az előzőnél, de jó. Ez az a könyv ami eléggé könnyű ahhoz, hogy élvezhető legyen, de eléggé nehéz ahhoz, hogy tanulni lehessen belőle.

    Végül egykét tanács:
    Megpróbálkozhatsz egy könyvvel úgy is, hogy minden egyes ismeretlen szónál megállsz kiszótárazni. Ne tedd. Sok, szó van melynek jelentését nagyjából ki lehet következtetni a szövegkörnyezetből. Szótárazz ki oldalanként csak egy-kettőt. Tanulgasd azokat és olvass tovább. Egy-két nap olvasás után annyira rááll már az agyad az angolra, hogy simán fog menni és hellyel közzel annyira élvezhető lesz mint egy magyar olvasmány. Mikor belekezdesz nagyon lassan fog menni, napi 10-20 oldal körülbelül. Aztán, ahogy telnek a napok felgyorsulsz, menni fog már 50 is. Persze nem fogsz olyan sebességgel olvasni, mint magyarul de menni fog.
    A LÉNYEG, hogy ne akarj minden szót egyből megérteni. Én így kezdtem aztán 10 oldal után eldobtam a könyvet. Nem, ugord át amit nem értesz, kivéve ha nem áll össze értelmes egésszé a mondat. Az események és a cselekmény felfogásából, megértéséből nem von le semmit pár szó. Hadd éljek egy példával. Van egy cikornyás mondatunk angolul melynek jelentése a következő: "Géza, csillámló kardjának jéghideg pengéjével, egyetlen erőteljes suhintással leválasztotta a sárkány fekete pikkelyes fejét, sárgás vért fröcskölve a kiszáradt földre Géza puha bőr csizmái körül." És Te ennyit értesz belőle: "Géza lefejezte a sárkányt."
    Megértetted a lényeget? Meg. Még ha a mondatban szereplő szavak harmadát is érted meg, megérted a lényeget, ha megvan az alany az ige és a tárgy(általános iskola, nyelvtan:)).
    "Röviden" ennyi lenne amit közölni szerettem volna. Sok sikert kívánok mindenkinek, válasszatok jól könyvet! tudásszintnek megfelelően és olvassatok sokat. Üdvözlöm minden olvasni szerető társamat aki utál a magyar kiadásokra várni éveket:)