Angol kiadások végtelen mennyiségben.
-
Mirk #1 Üdv!
Sokan gondolhatják, hogy ez egy újabb "tanuljunk angolul" téma lesz, de nem így van. Habár tagadhatatlanul hasznos nyelvtanulás céljából is, nem ez az egyetlen ok amiért megnyitottam ezt a témát. Olvasni szerető, könyvekért rajongó fórumozók helye lenne ez. Tudom, hogy szinte minden könyvmoly fejében megfordult már a gondolat - akik nem egy de akár tíz éveket is vártak már magyar kiadásokra és rendelkeznek némi nyelvtudással -, hogy meg kéne próbálkozni ezzel vagy azzal angolul. Igaz, hogy nem megy anyanyelvi szinten és nem biztos, hogy élvezhető lenne ily módon, de hát a magyar kiadásra még három évet kell várni meg jót tenne az angoltudásomnak is, meg különben is, hogy van az, hogy 2 országgal odébb már 5 résszel előrébb járnak a kedvenc sorozatomban?!
Eme gondolatok után lehet, hogy bele is kezd valamibe kedves olvasónk, aztán vagy végigrágja magát egy könyvön, vagy feladja.
Na most, az egyik dolog amire szeretném felhívni a tisztelt olvasók figyelmét, az az egyes angol könyvek közötti hihetetlen nehézségbeli különbségek. Rendelkezem egy középfokú - vagy hajszálnyit magasabb - nyelvtudással, mellyel felvértezve eddig 3 angol könyvbe vágtam a fejszémet. Leírom e három könyvhöz kapcsolódó tapasztalataimat, majd megosztom veletek saját tanácsaimat, ha Ti is angolul próbálkoznátok egy könyvvel legközelebb.
1. Steven Erikson: The Malazan Book of the Fallen: (7. könyv)
A lehetetlenül hihetetlen - vagy hihetetlenül lehetetlen - szókinccsel rendelkező író fogott egy "dictionaryt" és az összes nem használt/elfelejtett melléknevet, főnevet és igét belepumpálta a könyvbe. Ezzel próbálkoztam először és annyira nehezen olvashatónak találtam, hogy már fájt. Alapeseteben ha az ember figyelmen kívül hagyja a mellékneveket és egyes kötőszavakat, a jó öreg ismert igékkel boldogulva megértjük egy mondat lényegét. Nos itt nem így van. Az első 10 oldalon vagy 200 számomra ismeretlen szóval találkoztam. Összegezve nem ajánlom kezdésnek.
2. Neil Gaiman: American Gods:
Meglepően! könnyen olvasható, szinte mintha egy középiskolás angol könyv szókincsével íródott volna. Nagyon kevés ismeretlen szót találtam benne, gyakorlásra kiválóan alkalmas.
3. Patrick Rothfuss: The Name of the Wind:
Jelenleg is olvasom. Jelentősen nehezebb az előzőnél, de jó. Ez az a könyv ami eléggé könnyű ahhoz, hogy élvezhető legyen, de eléggé nehéz ahhoz, hogy tanulni lehessen belőle.
Végül egykét tanács:
Megpróbálkozhatsz egy könyvvel úgy is, hogy minden egyes ismeretlen szónál megállsz kiszótárazni. Ne tedd. Sok, szó van melynek jelentését nagyjából ki lehet következtetni a szövegkörnyezetből. Szótárazz ki oldalanként csak egy-kettőt. Tanulgasd azokat és olvass tovább. Egy-két nap olvasás után annyira rááll már az agyad az angolra, hogy simán fog menni és hellyel közzel annyira élvezhető lesz mint egy magyar olvasmány. Mikor belekezdesz nagyon lassan fog menni, napi 10-20 oldal körülbelül. Aztán, ahogy telnek a napok felgyorsulsz, menni fog már 50 is. Persze nem fogsz olyan sebességgel olvasni, mint magyarul de menni fog.
A LÉNYEG, hogy ne akarj minden szót egyből megérteni. Én így kezdtem aztán 10 oldal után eldobtam a könyvet. Nem, ugord át amit nem értesz, kivéve ha nem áll össze értelmes egésszé a mondat. Az események és a cselekmény felfogásából, megértéséből nem von le semmit pár szó. Hadd éljek egy példával. Van egy cikornyás mondatunk angolul melynek jelentése a következő: "Géza, csillámló kardjának jéghideg pengéjével, egyetlen erőteljes suhintással leválasztotta a sárkány fekete pikkelyes fejét, sárgás vért fröcskölve a kiszáradt földre Géza puha bőr csizmái körül." És Te ennyit értesz belőle: "Géza lefejezte a sárkányt."
Megértetted a lényeget? Meg. Még ha a mondatban szereplő szavak harmadát is érted meg, megérted a lényeget, ha megvan az alany az ige és a tárgy(általános iskola, nyelvtan:)).
"Röviden" ennyi lenne amit közölni szerettem volna. Sok sikert kívánok mindenkinek, válasszatok jól könyvet! tudásszintnek megfelelően és olvassatok sokat. Üdvözlöm minden olvasni szerető társamat aki utál a magyar kiadásokra várni éveket:)