Angol kiadások végtelen mennyiségben.
  • immovable
    #2
    Helló.

    Én először könnyített angol nyelvű könyvekkel kezdtem, ahol ki lehetett választani a szintet amin épp álltam. Nagyon nagy élmény az első idegen nyelvű könyvet kiolvasni!
    Most Harry Pottereket olvasom angolul. Nekem is középfokom van, bár maga a nyelvvizsga (és szintje) semmit nem jelent.

    A második HP könyvnél tartok. Szerencsére előtte olvastam magyarul illetve láttam a filmeket, így nem okozott annyi fejtörést kitalálni a magyar megfelelőjét egy-egy a varázsvilágban használatos kifejezésnek. Előzetes tudás nélkül azért izzasztó lett volna. Hagrid angol nyelvezete elég nehéz, mert direkt "tört" angolsággal és "hibás" nyelvtannal írta az írónő.
    Maga a könyv nagyon olvasmányos és erős középfokkal élvezhetően "forgatható".
    A könyv eleje tűnhet nehéznek, míg megtanulja az ember az írónő szókincsét. Viszonylag sok olyan szót használ amit nem tanul az ember egy nyelviskolában, illetve aminek több angol megfelelője van és ezeket kombinálja. - mormog, hebeg-habog, dörmög, mormol, üst, suhog, elpirul, motyog, horkant rostély, stb. Amúgy erős középfoktól ajánlott olvasmány.

    Én a nem ismert szavak 80%-át kiszótárazom, majd megtanulom, ami nem nehéz ha gyakran előfordul a szövegben. Akkor is kiszótárazom, ha értem mit jelent - ki tudom következtetni a szövegből - mert tudni akarom a pontos magyar megfelelőjét. (segít memorizálni)

    Átlagban oldalanként vagy egy ismeretlen szó.

    Az pedig tényleg igaz, hogy egy két óra olvasás után rendesen át áll az ember agya a nyelvre és fel sem tűnik, hogy nem magyar. (Én még annyival megspékelem - ha van időm - hogy minden fejezetet meghallgatok utána hangoskönyvben, így segíti a hallás utáni szövegértésem.)

    Am jó topik. Van még pár angol könyvem, Gyűrűk Ura, Szilmarilom, stb. Főleg fantasy témában.