26345


Garfield-böngészde



--


  • Terawatt
    #22945
    Sírok

    Mit szólnátok egy adag nosztalgiához? Rakjatok ki valami régi képsort amin jót nevettetek/tetszik. jelenleg az utolsó oldal 285ös számnál tart és 2004.09.09-én nyílt a totyik. Én ma egy kedves egérrel örvendeztetlek meg titeket.



    -Holnap van a születésnapom...
    -Idén a koromhoz illően fogom megünnepelni.
    -Szuper!
    -Imádom a zenélő kerekesszékeket!

    [2008.06.18. 07:54 Dzsini #11677 ]
  • supermario4ever
    #22944

    - Soha nem tudnék macskakaját enni.
    - Ne is, ha kedves az életed!
  • supermario4ever
    #22943

    - Úgy döntöttem, hogy építek néhány polcot.
    - Segítesz nekem?
    - Persze!
    - Remek!
    - ÁU!!
    - Hívd a mentőket!
    - Ez az én részem.
  • supermario4ever
    #22942

    - REGGELI!
    - VRUM?
  • robotnyk
    #22941
    nem is olyan reménytelen ez a fiú
  • supermario4ever
    #22940
    Azt tudom, de úgy gondoltam, hogy az esély szóval magyarosabb. Legfeljebb úgy lehetne: "Van remény ennek a srácnak is", de úgy gondoltam, hogy amit írtam az magyarosabb és ugyanazt jelenti.
  • Terawatt
    #22939
    hope= remény
  • supermario4ever
    #22938
    Én még az ilyeneket is szeretem:

    - Liz, ne vitatkozzunk
    - Vitatkozunk? Miért vitatkoznánk?
    - Mert hihetetlen hülyeséget szeretnék mondani
    - Még ennek a srácnak is van esélye.

    Tehát, ahol Jon beszélget valakivel, és Garfield megjegyzést tesz a végére.
  • Terawatt
    #22937
    Azt nem tudtam hogy egybe kell, de akkor is nagy betű lenne ebben az esetben, mert mondat kezdés.

    On :garfield még a végén megbarátkozik a pókokkal. Ezek a képsorok tetszenek a legjobban.
  • Dzsini
    #22936
    ugyanúgy interneten van megbízható szótár angolul is :)

    Hongkong pedig magyarul valóban egybe írandó, de igazából úgyis mindenki megérti külön írva is.
  • supermario4ever
    #22935
    Bocsánat, ha nem szeretitek, ha a magyar helyesírásba is belekötnek, de ezen oldal szerint a hongkongit egybe kisbetűvel kell írni: Helyesírás.mta.hu Én sem tudtam alapból, sőt az angol ragozásában sem vagyok biztos. Létezik olyan, hogy "hongkongese"?

    Amúgy poénos.
  • Terawatt
    #22934


    -Leon nagybácsikám egész életében egészséges volt...

    -Aztán egy nap BAMMM! Ilyen gyorsan eltávozott

    -Szívroham?
    -Hong kongi telefonkönyv
    Utoljára szerkesztette: Terawatt, 2015.07.02. 07:47:44
  • Dzsini
    #22933
    ~10 éve készülnek a topicban a napi képsorfordítások :) Ennyi idő alatt csak berögzülnek valamennyire a nevek :)
  • supermario4ever
    #22932

    - Hát akkor lássuk
    - Megettem a reggelit, az ebédet és a vacsorát
    - Ez egy jó reggel volt.
  • supermario4ever
    #22931
    Jól emlékszel a magyar nevekre. :)
    Amúgy soha nem értettem, hogy miért szinkronizálják újra az RTL-nél a rajzfilmeket, néhány Disney sorozatot is újra szinkronizáltak. A jogi dolog logikusnak hangzik.
  • FalseHeLL
    #22930
    "Legalább, ebben jó"
  • Dzsini
    #22929
    Hát, én úgy vagyok vele, hogy az elsődleges forrás a magyarul megjelent képregény, és ott nekem úgy rémlik, hogy egységesen Ubul, Nermál, Heléna és Mici.

    A rajzfilmeknél (és az élőszereplős filmnél is? nem tudom, nem láttam) lehet, hogy jogi hercehurcák miatt újrafordították, vagy akár úgy döntöttek, hogy nem foglalkoznak a megszilárdult szokásokkal (ahogy ezt más nyomtatás -> képernyő átmeneteknél is megtették, pl. szuperhősöknél).
  • supermario4ever
    #22928
    Hát, én is problémában lettem volna, hogy Odie-nak vagy Ubulnak írjam-e. Igaz, hogy a magazinban Ubulnak írják, de jobban megmaradt bennem, hogy a régi szinkronos rajzfilmben Odie-nak hívják. Ugyanígy volt Nermal Cirmi. Viszont a macit néha Mukinak hívta Garfield.
    De ha már Nermal: Ha valakinek, neki jobb az új szinkronja. Gondolom, a réginél nem tudták, hogy ő fiú. Én is meglepődtem annak idején, amikor megtudtam, hogy fiú, egyből leképeztem magamban emberként, hogy milyen lehet egy olyan fiú, aki ennyire hangsúlyozza az aranyosságát...
  • Terawatt
    #22927
    Oksa :)

    Itt egy másik, ez a garfield official arckönyv oldalán volt kirakva



    -Régóta nem doromboltam már
    -A macskák csak akkor dorombolnak, hogyha boldogok és elégedettek....
    -Ez azt jelenti, hogy már nem vagyok boldog? Ez borzalmas
    -Olyan depressziós vagyok

    *RÚG*

    *Dorrrrroombol*
  • fonak
    #22926
    az "Éled az álmodat" helyett valami olyan kéne, amit magyarul is mondunk, csak nekem se jut eszembe semmi frappáns.
  • Dzsini
    #22925
    *Ubul - itt a topicban használni szoktuk az évtizedes hagyománnyal rendelkező magyar névfordításokat. Odie-Ubul, Arlene-Heléna, Pooky-Mici ... van még? (Nermal-Nermál?)
  • Terawatt
    #22924


    -Nézzétek Odie-t
    -Olyan...Odie-s...
    -Legalább ez is valami, amiben jó
  • CattiBrie
    #22923
    Akkor a helyes fordítás:

    - Azt hittem, elhagytam a pendrive-omat
    - Aztán benyúltam a zsebembe és képzeld
    - Ott volt a pendrive-om!
    - Éled az álmodat, nem igaz, Arbuckle!

    :-)
  • supermario4ever
    #22922
    Hát, hasonlít rá. :D De amúgy gondolom az a régi laprágó.
  • wollnerd #22921
    :D

    Utoljára szerkesztette: wollnerd, 2015.06.29. 12:04:17
  • supermario4ever
    #22920

    - Azt hittem, hogy elfogyott a rágó
    - Aztán benyúltam a zsebembe és képzeld
    - Találtam rágót!
    - Éled az álmodat, nem igaz, Arbuckle!
  • KaBuTo666
    #22919
    :D:D
  • supermario4ever
    #22918
    Na jól van, szerencsére a maival nincsenek fordítási problémák:

    hihihihi!
    *küldés*
    vau vau vau vau...
    *fordítás...*
    miau miau miau miau...
    hihihihi!
  • RedRooster
    #22917
  • Dzsini
    #22916
    I stand corrected - used to admit that something you have said or done was wrong.
    Tehát annak elismerése, hogy tévedtél.
  • supermario4ever
    #22915
    És itt is van a mai:

    *Visszhang helye*
    - Nem hiszek a táblának
    - JÚJ!
    - GARFIELD
    - GARFIELD
    - Jól gondoltam!
    Utoljára szerkesztette: supermario4ever, 2015.06.27. 07:06:18
  • supermario4ever
    #22914
    Igen, ezek is nagyon jók.
  • genndy
    #22913
    "Megfelelő", "Megteszi"
    De tényleg jók a fejek
  • RelakS
    #22912
    Akkor nesze, két kávés :D


    -

    - *szüpürcs*

    -Milyen a kávé?
    *Nem rossz*
    (szóval átlagos, elmegy, ilyesmi, nemt udom, mi passzolt volna ide a legjobban)


    -Garfield, ez a te kávéd, vagy az enyém?

    -*szüpürcs*

    *Az enyém*

  • supermario4ever
    #22911
    Amúgy azokon a képsorokon tudok nagyon nevetni, ahol érdekes, vagy poénos arcot vágnak, mint például ez:

    - Még egy korty a kávéból valószínűleg hiba lenne
    - Ismerem a koffeinszintemet
    Utoljára szerkesztette: supermario4ever, 2015.06.26. 10:40:48
  • supermario4ever
    #22910
    Én kérek elnézést. :)
  • Dzsini
    #22909
    ő a csókkirály :)
  • supermario4ever
    #22908

    - Liz azt mondja jól csókolok
    - Nagyon jól csókolok
    - Azt mondja, hogy az ajkam...
    - HÉ! ÉPPEN ESZEM!

    csókolni igének nem hinném, hogy lenne melléknévi formája.
  • supermario4ever
    #22907
    Én is arra szavazok inkább.
  • molnibalage83
    #22906
    Mindmeghalnuk. :)