Berta Sándor
Támogatják a német könyvdigitalizálási projekteket
A Német Kutatási Közösség (DFG) évente 10 és 20 millió euró közötti összeget költene a tudományos könyvtárakban található művek digitalizálására. A cél, hogy az eddigieknél jobb minőségű digitális másolatokat hozzanak létre.
A Google idén március elején jelentette be, hogy digitalizálja a Bajor Állami Könyvtár kereken egymillió könyvét és dokumentumát. A német egyetemek is részt vesznek ilyen programokban és nemrég minőségügyi szabványokat fektettek le, amelyeknek egy beszkennelt könyvnek vagy más alkotásnak mindenképpen meg kell felelnie.
A DFG már 1997 óta támogatja a művek digitalizálását. A szervezet tavaly év végéig összesen 25 millió euróval támogatta az ilyen projekteket, köztük volt például a Grimm testvérek német szótárának beszkennelése is. "Utóbbi azonban csupán egy kísérleti munkaszakasz volt" - szögezte le Jürgen Bunzel, a DFG tudományos irodalmi ellátási és információs rendszerekért felelős munkatársa. A tervek szerint a következő években az eddigieknél jóval nagyobb összegekkel támogatja majd a szervezet a könyvdigitalizálási programokat. A támogatás 2008-tól évente 10-20 millió euró is lehet.
Ennyi pénzt még maga a Google sem áldoz egy projektre - kiszivárgott információk szerint az online keresővel világhírűvé vált cég egy 300 oldalas mű beszkenneléséére 40 eurót költ. A Google tehát minél kevesebb pénzből akarja megoldani az alkotások digitalizálását, a német egyetemek viszont inkább elsősorban a minőségre helyezik a hangsúlyt. A Trieri Egyetem számításai szerint egy minőségi szkennelésnél 1000 betű beolvasása kereken 50 centbe kerül. Az intézmény Kínával közösen 170 000 euróért készítette el a Grimm testvérek 32 kötetes német szótárának digitális másolatait. A Google ebből az összegből 4000 könyvet digitalizáltatott volna.
A minőségre helyezte a hangsúlyt a Heidelbergi Egyetem is, ahol öt év alatt 130 000 eurót költöttek egy új digitalizálási részleg felépítésére. Ez fontos volt, hiszen az intézmény Bibliotheca Palatina nevű könyvtárában számos 14. századi remekmű is található. Az új központban csak a nagy értékű és a kiemelten fontos alkotásokat szkennelik be. Jürgen Bunzel elmondta azonban, szó sincsen arról, hogy lenéznék a Google munkáját. Sőt, az egyetemek, a DFG és a cég együttműködnek, hogy véletlenül se digitalizáljanak kétszer egy adott könyvet vagy dokumentumot. Ráadásul abban minden fél egyetért, hogy a legfontosabb, hogy digitális másolatok készüljenek a fontos alkotásokról, így őrizve meg őket az utókor számára.
A német szakemberek egyébként létrehoztak egy központi oldalt, ahol az összes már bedigitalizált könyv, dokumentum és irat, illetve a velük kapcsolatos információk elérhetők. Számunkra külön öröm, hogy a majdani európai digitális könyvtár első állomásaként az idei párizsi könyvvásáron bemutatták a www.europeana.eu internetes címen hozzáférhető francia-magyar-portugál digitális könyvtárat, vagyis a legfontosabb magyar nyelvű iratok és művek is megmenekülhetnek az enyészettől. Ezenkívül fontos, hogy idén január végén megjelent a Vizsolyi Biblia elektronikus kiadása is.
A Google idén március elején jelentette be, hogy digitalizálja a Bajor Állami Könyvtár kereken egymillió könyvét és dokumentumát. A német egyetemek is részt vesznek ilyen programokban és nemrég minőségügyi szabványokat fektettek le, amelyeknek egy beszkennelt könyvnek vagy más alkotásnak mindenképpen meg kell felelnie.
A DFG már 1997 óta támogatja a művek digitalizálását. A szervezet tavaly év végéig összesen 25 millió euróval támogatta az ilyen projekteket, köztük volt például a Grimm testvérek német szótárának beszkennelése is. "Utóbbi azonban csupán egy kísérleti munkaszakasz volt" - szögezte le Jürgen Bunzel, a DFG tudományos irodalmi ellátási és információs rendszerekért felelős munkatársa. A tervek szerint a következő években az eddigieknél jóval nagyobb összegekkel támogatja majd a szervezet a könyvdigitalizálási programokat. A támogatás 2008-tól évente 10-20 millió euró is lehet.
Ennyi pénzt még maga a Google sem áldoz egy projektre - kiszivárgott információk szerint az online keresővel világhírűvé vált cég egy 300 oldalas mű beszkenneléséére 40 eurót költ. A Google tehát minél kevesebb pénzből akarja megoldani az alkotások digitalizálását, a német egyetemek viszont inkább elsősorban a minőségre helyezik a hangsúlyt. A Trieri Egyetem számításai szerint egy minőségi szkennelésnél 1000 betű beolvasása kereken 50 centbe kerül. Az intézmény Kínával közösen 170 000 euróért készítette el a Grimm testvérek 32 kötetes német szótárának digitális másolatait. A Google ebből az összegből 4000 könyvet digitalizáltatott volna.
A minőségre helyezte a hangsúlyt a Heidelbergi Egyetem is, ahol öt év alatt 130 000 eurót költöttek egy új digitalizálási részleg felépítésére. Ez fontos volt, hiszen az intézmény Bibliotheca Palatina nevű könyvtárában számos 14. századi remekmű is található. Az új központban csak a nagy értékű és a kiemelten fontos alkotásokat szkennelik be. Jürgen Bunzel elmondta azonban, szó sincsen arról, hogy lenéznék a Google munkáját. Sőt, az egyetemek, a DFG és a cég együttműködnek, hogy véletlenül se digitalizáljanak kétszer egy adott könyvet vagy dokumentumot. Ráadásul abban minden fél egyetért, hogy a legfontosabb, hogy digitális másolatok készüljenek a fontos alkotásokról, így őrizve meg őket az utókor számára.
A német szakemberek egyébként létrehoztak egy központi oldalt, ahol az összes már bedigitalizált könyv, dokumentum és irat, illetve a velük kapcsolatos információk elérhetők. Számunkra külön öröm, hogy a majdani európai digitális könyvtár első állomásaként az idei párizsi könyvvásáron bemutatták a www.europeana.eu internetes címen hozzáférhető francia-magyar-portugál digitális könyvtárat, vagyis a legfontosabb magyar nyelvű iratok és művek is megmenekülhetnek az enyészettől. Ezenkívül fontos, hogy idén január végén megjelent a Vizsolyi Biblia elektronikus kiadása is.