2951
-
#426
Érdemes pedig angolul megtanulni, kinyílik a világ. Egy rakás filmet, könyvet, tartalmat elérsz, amit eddig nem. Én legalább 10-15 éve nem olvasok magyarul, csak angolul (angolul sokat, mármint könyveket, regényeket), nem nézek magyar műsort (nincs is tévém, mármint szolgáltatásom) és yt-on is csak angol tartalmakat nézek. Netflix, amazon prime video lefedi kb, amit nézni akarok, a maradék meg torrent (ami itt nem elérhető, pl. hulus vagy disney+ tartalmak).
RDR2-től függetlenül, nagyon megéri invesztálni időt és fáradságot az angol nyelvbe. Ma már nem tudnék egy szinkronos filmet végignézni, annyira életidegen, hogy másképp mozog a színész szája, tök más a stúdióban felvett szinkron, mint az igazi színész által a helyszínen elmondott szöveg stb. Le sem jön egy színész képessége, korlátai (pl. Arnold Schwarzenegger varázsának a fele legalább az akcentusa - ami nem jön át pl. Gáti Oszkár szinkronhangján). -
#425
Pontosan. Ha ugy iteli meg valaki, hogy ez egy kiaknazatlan terulet es ebbol lehet rentabilis "bizniszt" csinalni a "hobbi" helyett, akkor bele kell vagni! :) A magyar gamer tarsadalom a ket kezet osszetenne egy kozponti, hivatalos forditocsapatert, akik a kiadokkal karoltve biztositanak a nagyobb megjeleneseket magyarul.
Nyilvan majd par ev mulva leforditja a RDR2-t is valamelyik csapat PC-n, ahogy a GTA-t is. De ha mindezt uzleti alapon, szervezetten csinalod, es a kiadot meg tudod gyozni arrol, hogy mukodjon egyutt, akkor az mar jo hir a konzolosoknak is, hiszen sinen van a dolog...
...csakhogy - es en erre probaltam ravezetni grebbert -, ha uzleti alapokra helyezed a dolgokat, es a kiado segitsegevel szerzodott parnerkent forditasz, akkor ott mar mas tenyezok is belepnek a kepletbe, az anyagi, az hataridobeli, a minosegi, stbstb. kerdesek, amelyek nem tunnek veszesnek, de szukseges hozza penz, penz es penz. Ez mar tulmutatna a tobb evig tarto hobbi forditasokon, itt mar futoszalagon mennenek a projektek.
Na mindegy, zaraskent annyit, hogy jo par evvel ezelott lokalizaltunk egy nemetben keszult specialis CNC vezerlo szoftvert, es amennyire egyszerunek tunt a feladat a felkeres pillanataban (hataridos volt, de jo penzt hozott, nana, hogy egybol bevallaltuk), na akkora hajtepos rohamtempos szopas lett belole, es nem azert, mert nem tudtuk mit csinalunk... Amikor kesz lett, akkor megfogadtuk, soha tobbet. :)
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 13:47:25 -
#424
de igen... érdekük.... amennyiben anyagilag megéri nekik...
egy magyar forditás egy olyan gammel amivel nem robbantanak kasszát magyarországon, mert Te is pl lewarezeled a cuccot , azzal nem hiszem hogy elítélendő ha nem foglalkoznak./ költenek rá. -
mike01010101 #423 Igazad van, de azért én már láttam sok szöveget tartalmazó játékot magyar nyelvvel megjelenni. Arról nem beszélve, hogy 6-8 nyelv minden AAA játékban benne van alapból és azokat lefordították időben. Szóval nem lehetetlen csak akarat kell hozzá a fejlesztő és/vagy kiadó részéről. Ha van akarat van pénz is, nem hiszem, hogy a német vagy olasz fordítók olcsóbban dolgoznak mint amennyiért egy magyar vállalná. -
#422
Te el is olvastad amiket írtam? Senki nem mondta megjelenésre kész lenne a jelenlegi magyar "szint" ehhez nem elég. Sokunknak elég lenne a tudod hogy készül.
A kiadóhoz meg senki se fog odamenni mert a fájlszerkezetekből látszik magasról tesznek rá ha soha nem tud hozzáférni a szövegekhez senki sem. Sajnos nem érdekük hogy valami jót is cselekedjenek a játékosok felé még úgy sem ha ez nekik egy fityingbe se kerülne.
Téma lezárva. -
#421
Sajnos egy alomvilagban elsz (ami miatt irigyellek is, mert ugy szebb a vilag), es ami a legrosszabb, kevered a szezont a fazonnal.
"Penzehes"-ezed meg "kocsog"-ozod a kiadokat, de azt mondod, hogy ha bemenne hozzajuk egy csapat, aki egy honap alatt leforditana mindent ingyen, kivalo minosegben, amivel az eladasok szamat a regioban meg lehetne novelni, es erre a minosegi, kvazi kiszervezett munkara a kiado nemet mondana? A penzehes kocsog kiado?
Ezer eve igy mennek, igen, es fognak is, szerencsere vannak emberek, akik raszanjak az idejuket es energiajukat egy-egy jatekra es leforditjak. De meddig is tart a hobbi szinten keszitett forditas, mondjuk egy 60 000-es szovegnel? Megvan egy honap alatt? Mert ha magyarul megjelent jatekokat akarsz latni a piacon, akkor szerinted mennyi ideje lenne ennek a csapatnak a munkara?
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 12:48:10 -
#420
Próbálsz nagyot mondani amiről senki nem beszélt.
A köcsög kiadókhoz hiába mennek le se szarják ezek a vásárlókat. Vedd meg onnantól egy nulla vagy a szemükben. Nem véletlen vannak kb tűzzel vassal levédve a nyelvi fájlok.
" magyaritanak, aztan lektoralnak es vegul tesztelnek INGYEN" Hát igen végül is csak ezer éve mennek így a magyarítások... -
#419
Akkor megsem a "penzehes kiadok" hibaja, az erveid alapjan, az, hogy nincs magyaritas, hanem ezek szerint a magyar fordito csapatok pipogyak, hiszen nem mernek odamenni a kiadohoz jelezni, hogy a teljes vegleges, tovabbi valtozasokat mar nem kapo "szovegkonyvet" a kiado altal alkalmazott minosegi szempontok alapjan szivesen leforditanak es ahol szukseges, magyaritanak, aztan lektoralnak es vegul tesztelnek INGYEN, mindezt kb egy-ket honap alatt. (vagy az aranylemezre kerulest megelozo aranylag szuk idoszakban, vagy a premier kornyeki idoszakig bezarolag, es ez esetben patch formajaban lenne telepitheto a magyaritas).
Barcsak ilyen egyszeru lenne, profitalna belole az osszes analog es digitalis musorszolgaltato, az osszes konyvkiado, nem csak a hazai gamer piac. -
#418
Mivel sok játékhoz nem adottak a kiadói feltételek őket és mivel sok játéknál látom mások megoldották de hazánk fiai nem őket is.
A magyarítók vállalták ,hogy ingyen meloznak a szabad idejükben. Szerintem soha senki nem tartott oda fegyvert ...
De bizony vannak ingyen dolgok ezért bundlezom :) -
#417
Akkor kerlek dontsd el, hogy kit is hibaztatsz!
Az 1-2 fos magyar csapatokat (mert bezzeg kinaban tobben forditanak), vagy a kiadot? :)
Azt pedig imadom benned, hogy ingyen akarsz mindent. Spoiler alert: semmi sincs ingyen. -
#416
A pénz nélküli magyarításról volt szó. Hogy a kiadónak ne legyen költsége. Felvázoltam megoldható simán ennyi nincs ebbe több.
Csattogj fel a magyaritások.infora milyen régi játékokhoz készült el csak most a magyarítás és érdekes most tolják a népek megint őket... Szóval aki érteni akarja annak abszolút nem számítanak az évek. -
mike01010101 #415 Ez a számláló oldal nekem nagyon "home made"-nek tűnik. De remélem igazuk van. -
#414
13 óra 36 perc...
ha az a counter (számláló) a tényleges release-t (kiadást ) jelzi.. az oldalon amit küldtem
magyarítás a zárójelben keresendő
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 11:26:26 -
#413
emberek hagyjátok már, neki mindig igaza van.
Jött offolni kicsit, majd 5 év múlva ha pár euroért megveszi a játékot akkor jön újra.... -
#412
Kinai, Brazil??
utánaéztél, mennyien vannak azok a népek?? compared magyarország?
2, csak 3 év lenne egy forditás? megjelenés után?
ki játszik a fiatalok közül 3 éves programmal mikor enyi program jelenik meg évente??
baromi keveseknek érné meg.
-
#411
ezt olyan jó, hogy leírtad helyettem :D :D
az első mondat :D :D :D -
#410
pontosan a Mass effect jutott nekem is eszembe..
csak nekem az Andromeda..
ami nincs magyarul (még) de az is egy laza 60-70.000-soros szövegálomány..
Ez nem pacman ahol a continue meg a next gombokat kell leforditani.
Továbbá igény:
1, egyre több ember beszél angolul már. Van aki már ovodában tanulja a nyelvet (kivéve a kolléga lejjebb).
2, Magyarország egy Amerikai cégnek nulla piac. Ha hallgattok podcastet, azt a lokális kiadói leányvállalt vállalja vállalhatja magára, hogy lefordíttatja. Ez nem kevés pénz, és ha nem számít megfelelő eladott példányra, nem fog ilyen plusz költséget vállalni.
Éljen a Checkpoint podcast -
#409
Ha már nyelvek nem csak magyar létezik. Kína, brazil kb rajtunk kívül minden más nagy országnak összetartó "csapata" van és olyan magyarításokat is megoldottak már köszi helló időre amihez itthon magyarba még a fájlokhoz se tudtak hozzá szagolni...
Szóval ott nem 1-2 fős "csaptok" vannak mint itthon.
Amúgy ha 3 év alatt lenne csak magyar akkor is legalább mindenki tudná hogy készül hivatalosba...Meg milyen költségről beszélsz most? Most melyik magyarító dolgozik költségekért? Senki ,akkor milyen költség???
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 11:12:39 -
#408
"Semmiből nem tartana kiadni a nyelvi fájlokat az ismert országok fordítóinak hogy dolgozzatok vele és ha kész lesz bepatcheljük."
Mivel nem beszelsz nyelveket, igy nagyon nehez veled errol erdemben tarsalogni, de csak kivancsisagbol:
Szerinted egy laza 70 000 soros (ME3) szovegkornyezetet tartalamzo jatekot (amely kb egy atlagos akciojatekban talalhato mennyiseg, amelyben van nemi codex/log/lore) mennyi ido alatt lehetne leforditani, hany fovel, ebbol mennyi forditoval, mennyi lektorral, mennyi tesztelovel? Es ami fontos, mindezt szerinted mekkora koltsegvetesbol? -
#407
Mert ez az egész nyelvi dolog az egész játékiparban HULLADÉK és MOSLÉK (igen így nagybetűvel) van megoldva.
Pénzéhesség. A kiadó azt hiszi csak pénzzel lehet elérni hogy a szarjuk xy nyelvre le legyen fordítva. (Általában aranylemezere kerülés a megjelenés előtt 1 hónappal van) Semmiből nem tartana kiadni a nyelvi fájlokat az ismert országok fordítóinak hogy dolgozzatok vele és ha kész lesz bepatcheljük. 1-2 tesztpéldány kiosztásába egy cég se halna bele..A kiadó megy a patchlogban levédené magát azzal a szöveggel hogy külsős munka semmiféle felelősséget nem vállalnak az esesetleges nyelvi hibákért stb..
De alapból ott tartunk hogy sok game fájlszerkezete alapján nem is akarják ezek a cégek hogy bárki hozzányúljon a játékukhoz :( Sajnos ez a legnagyobb baj...
Ezt az egész fordítósdit és fájlos dolgot sokkal de sokkalta jobban felhasználóbarátabbá kéne tenné ,mivel ezekből az emberekből éknek a kiadók...
De ez hiú ábránd sose lesz ilyen.
Annyi biztos én ha ilyen fejes lennék aki dolgoztat xy játékon studiókat az én kérésemre alap lenn hogy a szövegek csak és kizárólag bárki által szerkeszthető formátumba tegyék és vagy 0 day nyelvi toolt adnék a game mellé. Kicsit a respect is nőne a cégem felé... De ezek balfaszok a $ jelnél tovább egyik cég se lát
-
#406
De valami miatt megsem folytatodott ez a trend/folyamat. Az okokat kellene kideriteni (hivatalos okokat, nem a mendemondakat) es mindjart kiderulne, miert jelenik meg a jatekok csak elenyeszo szazaleka magyarul.
Hozzateszem, hogy a streaming most picit belehuzott, egyre tobb sorozat es film jelenik meg az egyes streaming szolgaltatoknal magyarul (felirattal vagy szinkronnal). Bar azt is jo lenne tudni, hogy mindez tenyleg rentabilis igeny, vagy csak a piacra bekerulo szolgaltato "promojanak" resze.
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 10:17:39 -
Plata #405 Én emlékszem régen mikor még szinkronosan jöttek ki játékok,némelyik játékot esküszöm feldobta a magyar szinkron és jobb volt mint az eredeti.
Nem szeretem Ganxsta zolee zenéjét,de ha jól emlékszem pár régi játékban ő volt a szinkron,a hülye dumája nekem feldobta a játékot. -
#404
Részvétem.
sosem találkoztam mg Tomb Raider nevű csajjal.. Jaa az nem is a neve volt...
élj boldogan.. tudatlanságban
next topic? -
#403
"Nyűg volt??? Az baj........." Ami totálisan nem érdekel , az nem érdekel és csak a nyüg hallgatni tanulni róla + sosem fogom használni akkor meg minek? Társaságban is hogy olyan a téma inkább lelépek a vérbe mert minek hallgassam a sok engem nem érdeklő szarságot?
Engem nem érdekel soha nem is érdekelt és soha nem is fog érdekelni külföld. Szóval nem értem te milyen alapon "kötelezel" mást egy nyelvtanulásra.
1996 óra pc-zen itt találkozok csak a játékokban a nyelvvel. Ami ezekből rám ragadt az ahhoz elég hogy 876 milliárd mondatból elvétve megértek 10-et kb... Tehát én mindig azt mondom nem tudok angolul. A játékok kedvéért meg nem fogok megtanulni.
Legmaxabb esetben ha a munkahelyem kötelezne rá ,de ilyet nem fognak csinálni.És érdekes nem haltam még bele a nyelvtudás hiányába.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 10:02:58 -
#402
A te eseted ertheto, mire megveszed 1 euroert a jatekot, addig van hozza magyaritas. :) No offense.
Viszont ha barki is ugy erzi, hogy a hivatalos magyar nyelvu lokalizacio egy AAA jateknal egy tatongo piaci res a magyar gazdasagi eletben akkor tenyleg nagyon ajanlom, hogy fogjon bele az illeto es probalkozzon! Vesziteni szinte nem lehet vele, rengeteg vissza nem teritendo hitelt lehet igenyelni KKV-knek es kezdo vallalkozasoknak, amihez semmi mas nem kell, mint egy jo uzleti terv, nemi papirmunka es szakmai hatter. Ha a forditast ki lehet hozni a megadott hataridore annyibol (es olyan minosegben), hogy egy-egy kiadonak is megerje, akkor biztos, hogy felkelted vele a figyelmet, akkor pedig nyert ugyed van - es a magyar jatekosok is nagyon jol jarnanak, legalabbis azok, akik kevesbe beszelnek nyelveket.
-
#401
mellesleg meg ne sértődj, de a "logo" a neved helyett, azért érted mit írtál oda, vagy csak jópofának tűnt, hangzatzos, és szépek a fekete / piros betűk?
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 09:58:59 -
#400
Nyűg volt???
Az baj.........
Nem sok embert ismerek, aki ne használná az angolt... nyilván nem traktorvezető bácsira gondolok, (nem lenézendően), de aki kicsit is gamernek vallja magát, az mrá gyerekkorától kezdve elkerülhetetlen módon szembesült (legalábbis kellett volna) a nyelvvel.
Ha a 80 as évekbe mosógépet vagy mikrosütőt akartál vásárolni " nyugatról", kellett az idegen nyelv..
ha csak elmész bárhova határon kívül, hogy élvezd, hogy egy pohár vizet rendelhess, hogy ne adjanak el, kell a nyelv.
Ha az ember gyereke megkérdi, APA te miért nem beszélsz semmilyen idegen nyelvet, akor rám miért erölteted 2019 ben? ezt elkerülendően, KELL az idegen nyelv.. és még sorolhatnám, de szerintem ennek evidensne kellene lennie... " mindenki számára"..
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 09:57:05 -
#399
Sokan leszarják az idegen nyelveket mivel itt Magyarországon ugye magyar nyelv az alap és a munkahelyek 90%-ához nem kell más.. Nos ilyen esetben ki a tököm akar angolt tanulni? (Már az iskolában is nyűg volt a kötelező sok baromság amiből a matekon kívül soha semmit nem használtam)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 09:49:59 -
#398
telora van már mindeféle fordito, azonnali online képernyőről, angol hangot magyar szöveggé alakit blabla -
#397
én németül beszélek de nem tudnám németül játszani egyik játékot se angolt értem mmo bol meg írás ragad rám(lol OMG )
na jó azért többet na mindegy mindjárt toljuk végre nehezen menek az órák -
#396
Anyósom úgy oldja meg, hogy:
1, nem játszik semmivel,
2, NULLA azaz nulla idegen nyelven beszél, én meg fogom a fejem, hogy élte túl az elmúlt közel 70 évét vajon... -
#395
Plusz tegyuk hozza, hogy a jelenlegi mai fiatalok mar alapbol tanulnak angol nyelvet az iskolaban, a veteran jatekosok meg az elmult 10-20 evben felszed(het)tek egy olyan minimalis angol tudast, amellyel szinten elboldogul(hat)nak a jatekok 90%-ban, a jelek szerint akkor az RDR2-ben sem fog ez problemat okozni.
Van egy "veteran" ismerosom, aki nagyon kezdetleges szinten beszel angolul (ellenben nemetul es oroszul anyanyelvi szinten), o ugy szokta megoldani, hogy azokat a jatekokat, ahol elboldogul minimalis angoljaval, de nagyon erdekli a hatter - vagyis rengeteg az irott szoveg (szoveges kalandjatekok, univerzumot szelesito/epito konyvek a jatekban, stb.) -, ott rogziti maganak gameplayt, majd visszanezi egy szotarral/forditoval az adott reszletet, amelyet nem ertett es leforditja (vagy legalabbis megprobalja, ha mas nem, mi segitunk neki). -
#394
Találtam egy elképzelhető lanch időpontot:
Red Dead Redemption 2 PC start
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 09:13:14 -
#393
A játék élvezeti értékét növeli az angol nyelvtudás, de teljesen végig lehet vinni úgyis, hogy az ember alig figyel a szövegre. A feladatok eléggé egyértelműek, az átvezetők magukért beszélnek, a történet azért nem egy nehéz szépirodalmi regény, szóval aki nem beszél annyira jól angolul, az is boldogulni fog, nyugalom. -
#392
szerintem már GTA V idején illett volna felhivni az egyiket.. akkor most nem lenne gond 6 év tanulás után..Ez nem Witcher 6000 oldalas textbook-kal.. még a sárga pöty is segít egy feladatban...
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 07:40:00 -
Plata #391 GTA Online-ban általában 10 vagy 11 órakor aktiválják az aznapi új DLC-t vagy akciót egyebet. -
#390
November 5 az mit is jelent pontosan? UTC+0 12:00? UTC+12 0:00?
-
#389
Gyönyörű képeken a PC-s Red Dead Redemption II -
#388
Nem gond helyette majd valami Colinhoz készül majd mert arra van szűkség
-
Plata #387 Szerintem ez is olyan lesz mint a GTA,a magyarítás tiltott és bann jár érte.
