411





A játék magyarítása folyamatban! (állapot: 80%)
Fordító csapat: | Adventure Games |
  • JonasSandor
    #411
    2-dik része törölve?
  • once
    #410
    Megosztom a neten talált megoldást ha a jövőben problémája lenne valakinek ezzel a nagyszerű játékkal:
    (röviden a játék mappájában lévő libpandadx9.dll fájlt kell átnevezni libpandadx9.dll2-re)

    "I had the same issue, and found the answer here:

    http://www.adventuregamers.com/forums [break] /showthread.php?s=2c479166d2f7674d5f06313ad824e58d&t=23598&page=2

    Drawken says:

    So, for those having problems try renaming "libpandadx9.dll" to "libpandadx9.dll2" or whatever.
    Start up the game and at the main menu put the anti-alias down to "0."
    Turn off the game.
    rename "libpandadx9.dll2" back to "libpandadx9.dll"
    Start the game."
  • once
    #409
    Hali! Régen játszottam a játékkal angolul egy asztali gépen, most a laptopon (windows 7)szerettem volna játszani vele magyarul de nem akar elindulni. Akárhányszor próbálom megnyitni Main.exe hibával leáll. Letöröltem, majd feltelepítettem de nem sikerült a problémát megoldanom. (patch is rajta van)Egyébként internetről szedett a játék,(mást kellene leszednem?)lehet az a gond vele.Vagy a laptop nem lenne elég jó a játéknak? Ne tudom.
  • Evin
    #408
    A videók miatt akkora.
  • kjhun
    #407
    A magyarítás mit tartalmaz?? Majdnem 800MB.
  • Qwerty4
    #406
    Javítást nem telepítettem. De ez is csak egy helyiségben fordul elő.
  • Tomcom
    #405
    A játékhoz kiadott javítással is ugyanígy viselkedik?
  • Qwerty4
    #404
    Köszönöm a magyarítást!

    Másnál is előfordult a játékban ez a hiba?

  • TheGrinder
    #403
    Köszöntem! :)
  • nagykispeter
    #402
    köszönöm
  • vzajcev
    #401
    Köszönöm :)
  • Tomcom
    #400
    Tessék:

    http://www.adventuregames.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=1169%3Aelkeszuelt-a-vampyre-story-magyaritas&catid=23%3Amagyaritasaink
  • Tomcom
    #399
    Már csak 1-2 nap... :) A telepítő kész, hamarosan fel is lesz töltve valahová. :)
  • TheGrinder
    #398
    Oksa, köszi az infót! :)
  • Kandurex
    #397
  • Tomcom
    #396
    A lektorálóra vártam július végétől. Nem lett rá ideje, úgy hogy pár hét múlva kiadom úgy ahogy van, olyan állapotban amilyen, mint "béta", és akkor majd a játékosok kijavítják a hibákat. :)
  • TheGrinder
    #395
    Na hogy áll a magyarítás? Itt 99%-on áll, csak nem tom, h az még mennyi idő, ameddig végleges nem lesz.
  • Kandurex
    #394
    várunk :)
  • MerlinW
    #393
    Írj privátot, ha aktuális lesz.
  • Tomcom
    #392
    Ja igen, elfelejtettem. Akkor majd a végleges oda megy. :)
  • MerlinW
    #391
    Mondtam, hogy adok FTP tárhelyet, onnan egyben kényelmesen fel, majd HTTP-vel le lehet tölteni mindent:)
  • Tomcom
    #390
    Feltöltöttem a videókat egy tárhelyre, hogy ne kelljen a megjelenéskor letölteni a 880 megabájtos magyarítást. Ha most letöltitek a videókat, akkor a fordítás megjelenésekor elég majd letölteni a "videó mentes", kb. 20 megabájtos magyarítást... :)

    http://www.wupload.com/file/62511397
    http://www.wupload.com/file/62830749
    http://www.wupload.com/file/63468747
    http://www.wupload.com/file/62429188
    http://www.wupload.com/file/63479337
    http://www.wupload.com/file/63501491
    http://www.wupload.com/file/63510238
    http://www.wupload.com/file/63517614

    Persze lesz majd egy 880-900 megás fordítás is, szóval meg is várhatjátok akár...
  • Bandris86
    #389
    Így van :)

    Pl: Kívánatos, a csípős gyros
  • suno
    #388
    Akkor bocs, de félreértettem, azt hittem ez egy vers...

    Ezek szerint konkrétan erre a mondatra kellenének rímek:
    Varázslatos, egy csipetnyi kosz?
  • Bandris86
    #387
    Pl:

    Káprázatos, a csípős gyros,
    Gyalázatos, ez a rím is rossz,

    miegymás.
  • Bandris86
    #386
    Ezek a rímek akkor jönnek (ha jól emlékszem) amikor megnézed a konyhai kis táblát:

    Varázslatos, egy csipetnyi kosz!
    (Hex this mess!)

    Erre kellenek a rímek.
  • suno
    #385
    Rowland!

    Ehhez mit szólnál:

    access my largess,
    obsess on my sundress,
    suppress this press,
    impress the T-Rex

    Rád szálljon Fortunám!
    Ne nyújtsd ki úszóruhám!
    Bámuld csak a lapot,
    mint T-Rex az új kaput!

  • Evin
    #384

    Mondjuk még nem játszottam a játékkal, de úgy látszik lassan idők kell rá szánnom. :)
  • Kandurex
    #383
  • Tomcom
    #382
    Fordítás elkészült, folyamatban van a lektorálás majd a tesztelés...
  • Tomcom
    #381
    Nos. Kábé 95%-on állhatok. Ez azt jelenti, hogy már csak a fennmaradt mondatokat fordítom. Ezek a "rímes és a magyarul semmi értelme sincsen" mondatok. Szóval, aki szeretné tesztelni a fordítást, az írjon egy mailt nekem erre a címre: tomi (pont) kalasz (kukac) gmail (pont) com. Hamarosan válaszolok majd rájuk és elküldöm a szövegeket. Már tényleg nem sok van hátra... :)
  • Seth
    #380
    Ez egy kicsinyítő jelzős szó lehet, kb denevérecske,kicsi denevér. Denevér növendékecske ? Az a valami egy kicsi birkabundás denevér lehet :D
  • Tomcom
    #379
    Van itt köztetek állatbolond, aki tudná, hogy mit jelent a batsicle szó? Itt egy kép róla: http://www.usefilm.com/image/464558.html

    Én nem tudok rájönni... :)
  • Tomcom
    #378
    Még az is sok egy picit. :) Amint lesz egy kis időm kipróbálom a feliratozós módszert...
  • Evin
    #377
    Pedig a videók csak 1,4GB, amit feliratozni kell, és látható romlás nélkül szerintem 800MB-ra le lehetne nyomni.
  • Tomcom
    #376
    Kösz, lehet hogy szükségem lesz rá, bár még megpróbálok egy sima .txt fájlos feliratozós módszert, hátha azzal is megy.
  • MerlinW
    #375
    Adok tárhelyet, ha kell.
  • Tomcom
    #374
    Készen vannak a videók, de a méret a videókkal együtt 2 gigára rúgott. :) Megpróbálok kezdeni velük valamit.
  • Kandurex
    #373
    80%?...hm...azóta hol állhatunk?
  • Tomcom
    #372
    Segítene valaki ennek a mondatnak a lefordításában? Főleg azokra a rímekre gondolok...
    Előre is kösz! :)

    Lame. I can come up with WAY better ones like access my largess, or obsess on my sundress, or suppress this press, or impress the T-Rex, or…