327
  • Shiwo
    #127
    a Demonhearth-öt átengedem Bachsteinnek ,-)
  • Shiwo
    #126
    a Turillis dalszövegek a tesó-totyikba mennek..
  • Shiwo
    #125
    de..sőt..Moby Dick szám is kezdődik vele, csak nem tom, mi az eredeti címe annak a szimfónikus műnek..
  • Dying Soul
    #124
    Rhymes of a Tragic Poem - The Gothic Saga: The Wizard's Last Rhymes

    Ez a szám aminek intrója úgy emlékeztet valamilyen szimfónikus műre. Másnak nem juttat eszébe valamit?
  • Shiwo
    #123
    Album: Rain Of A Thousand Flames
    Szám címe: Rain Of A Thousand Flames


    Ezernyi lángnyelv esője


    DIES IRAE
    REGNA NELL' OSCURITA'

    A holdfény őrei életre keltik a varázst
    A bánat körén át vezet szent utamon
    A sivatag titánjai szemben a hadurak gőgjével
    A közeli tó harcosai is csatlakoztak e tragikus éjszakához

    A szellemföldi háború elveszi a lelked
    De szabadságot ad mindenkinek egyszer
    Tűzvihar!

    Ezernyi lángnyelv esője alatt
    Kétségbe esve szembeszállunk a valódi fájdalommal
    Míg a sötét angyal a bosszúért sikoltozik
    A hullócsillagok halálos árnyában

    A szüzek csendes zokogása megérinti a sziveket az éjjel
    Démonok erőszakolták meg, fájdalmas látvány
    Ondó, vér, terror és káosz a fejemben
    Ez a gonosz törvénye, az átkozottak diadala

    A szellemföldi háború elveszi a lelked
    De szabadságot ad mindenkinek egyszer
    Tűzvihar!

    Ezernyi lángnyelv esője alatt
    Kétségbe esve szembeszállunk a valódi fájdalommal
    Míg a sötét angyal a bosszúért sikoltozik
    A hullócsillagok halálos árnyában

    …Holdfény a tanuja a földünk legtragikussabb napjának…
    látszólag lehetetlen változtatni a háború sorsán
    A hősök panasza az égig ér
    Betölti a széles világegyetemet és szabaddá teszi a fájdalmam…a fájdalmam!

    Ezernyi lángnyelv esője alatt
    Kétségbe esve szembeszállunk a valódi fájdalommal
    Míg a sötét angyal a bosszúért sikoltozik
    A hullócsillagok halálos árnyában

    DIES IRAE
    REGNA NELL' OSCURITA'
  • armageddon666
    #122
    cool :D thx
  • Shiwo
    #121
    lehet róla szó :)
  • armageddon666
    #120
    +fav
    Demonheartot és Rain of a Thousand Flamest lefordítanád? meg mondjuk ez Luca Turilli de Black Dragont is? :D kedvenceim. meg még van néhány :D
  • Shiwo
    #119
    jah, nem lenne rossz..de akkor már a többi albumról is kéne fordítgatni, hogy meglegyen a komplett szöveg..
  • Bachstein
    #118
    Yoo fordítás lett, megállja a helyét, igaz egy-két helyen máshogy fordítottam volna, de amúgy teljesen korrekt.
    "Az ő tragédiája, hogy megtagadta a napfényt"
    Itt kiemeled, hogy ez az Ő tragédiája, holott a lényeg nem ezen van, szal számomra kicsit magyartalan. (Ezeket máshol is kiemeled, holott nélkülük is érthető és szebb lenne a szöveg )
    Sajnos az Xtended versiont nem ismerem, de a fordítás yoo lett, szal grat!

    Amúgy beteheted őket a Dalszövegek topikba, elvégre azért van


    Amúgy már, hogy így kezdenek gyűlni a szövegek, egy Rhapsody Dawn of Victory full fordítás összedobhatunk. Valahol láttam már a címadó dal fordítását, majd megkeresem. Jah és a Trolls in the Dark fordítását majd én vállalom!
  • zakika
    #117
    gyerekek dobja mar fel valaki az albumot valahova
    a torrentem sz@rakodik, tehat valami filemegorzo oldalra kerhetnem
  • Dying Soul
    #116
    Testvértápik :P
  • Shiwo
    #115
    kislemez.. és a Dargor egészen más hangzást kapott rajta..csak a refrén és 1-2 zenei motívum egyezik..
  • Cat 02 #114
    van olyan album hogy Holy Thuderforce ?
  • Shiwo
    #113
    Album: Holy Thunderforce
    Szám címe: Dargor, Shadowlord Of The Black Mountain (Extended)

    Dargor, a fekete hegy árny-ura (Kiterjesztett)

    Nem túl távol a messzi sárkányföldtől
    Ahol a völgyekben a sötét kapu bűze terjeng
    Dargor menetel a szegény Airinnel
    Ahol a sötétség uralkodik örökké a démonlovagokért

    Tüzek lobbannak fel a halál völgyeiben
    Ahol az árnyék emelkedik ki a véres poklából
    A tűz Hargorba tart, a városba
    Ahol a gonosz és a terror meghódította a felhőket

    A szélbe énekeljük a királyok legendáját
    Hogy óvja a szívünket a poros királyságban
    Hol hősök tünnek el, ahol az Árny-úr uralkodik

    Árnyékból van faragva a mágikus trónja
    Kron tanítványa, nem a legnagyobb közüllük
    Barbár a királysága, mondták az öreg udvari bohócok
    Gőg és terror él együtt az ő vadviharos szívében

    Tüzek lobbannak fel a halál völgyeiben
    Ahol az árnyék emelkedik ki a véres poklából
    A tűz Hargorba tart, a városba
    Ahol a gonosz és a terror meghódította a felhőket

    A szélbe énekeljük a királyok legendáját
    Hogy óvja a szívünket a poros királyságban
    Hol hősök tünnek el, ahol az Árny-úr uralkodik

    Sírj velem, hogy megtöltsük a kristály-tengert
    Sírarsd ezen kövek összes áldozatát
    Áraszd el könnyeiddel , hogy leomoljon a csend
    És mosd meg benne lelked

    Tüzek lobbannak fel a halál völgyeiben
    Ahol az árnyék emelkedik ki a véres poklából
    A tűz Hargorba tart, a városba
    Ahol a gonosz és a terror meghódította a felhőket

    A szélbe énekeljük a királyok legendáját
    Hogy óvja a szívünket a poros királyságban
    Hol hősök tünnek el, ahol az Árny-úr uralkodik
  • Shiwo
    #112
    az biztos :D
  • Bachstein
    #111
    Rajtad áll, da ha már itt tartunk, minden szöveget le lehetne fordítani 100 féle módon
  • Shiwo
    #110
    album: Dawn of Victory
    szám címe: Dargor, Shadowlord of the Black Mountain

    Dargor, a fekete hegy árny-ura

    Hatalmas és bátor az árnyak harcosa
    Ő a sötét birtokok hercere.. Dargor a neve
    Vankar fogadta örökbe, Helm öreg varázslója
    A gonosz tanítványa megrontotta a tudatát

    Tűz lángol gőg és becsület között
    Acélos pusztaság lakozik az ő sárkány-szívében
    Szemtől szemben a gonosz kultuszával
    A legsötétebb álmok birodalmának hercege

    A szélbe énekeljük a királyok legendáját
    hogy óvja a szívünket a poros királyságban
    ahol hősök tünnek el, ahol az árny-úr uralkodik

    Erő és dicsőség, de a rossz oldalon
    Az ő tragédiája, hogy megtagadta a napfényt
    De Akron jól tudja az igazságot, hogy egy nap
    Szüksége lesz rá, mint harcosra, egy merész katonára

    Tűz lángol gőg és becsület között
    Acélos pusztaság lakozik az ő sárkány-szívében
    Szemtől szemben a gonosz kultuszával
    A legsötétebb álmok birodalmának hercege

    A szélbe énekeljük a királyok legendáját
    hogy óvja a szívünket a poros királyságban
    ahol hősök tünnek el, ahol az árny-úr uralkodik



    nyelvtan nem erőségem, szval lehet félrefordítás, javaslatokat szívesen fogadom :)
  • Shiwo
    #109
    sőt, én sem fogok szó szerint fordítani :) csak akkor is furi az istentelen :)
    magamba mindig is szentségtelennek, átkozottnak fordítottam...
  • Shiwo
    #108
    valóban :)

    de akkor már tényleg szerencsésebb lett volna átkozottnak sztem.. de ez csak az én véleményem, jó istentelennek is..csak nekem az idegenebbnek hangzik :)
  • Bachstein
    #107
    Nem szeretek szó szerint fordítani, a magyar nyelv annyi lehetőséget kínál, így megpróbálom mindél szebben megfogalmazni.
    És szerintem az istentelen háború is megállja a helyét, bár szó szerint valóban szentségtelen lenne (sőt, szokták még átkozottnak is fordítani)
  • Shiwo
    #106
    szó szerint igen..bár vannak olyan szavak, amik szó szerint nem adják vissza az eredetit :)
  • Cat 02 #105
    Unholy Warcry

    Szentségtelen Harcikiáltás ?
  • Shiwo
    #104
    amúgy én a Dargor-t akarom lefordítani, ha lesz időm..oszt majd meglássuk, hogy sikerül :)
  • Shiwo
    #103
    "And time has come now to ride
    before the end of the night
    the march of the swordmaster
    to the unholy fight"

    őőő..az "unholy" az nem "szentségtelen" (lévén a szent ellentéte..amúgy ha furán is hangzik , fantasy rpg-kben - mint pl a dnd, ami kijött magyarul - azokban használják is ezt a kifejezést)
  • Bachstein
    #102
    "Megismerheted Lork törpenépének dicsőségét
    Ha Gandor rejtett hegyeit járod

    A tánc a tűzért és szélért
    És az öreg királyokról szóló históriák
    Mind szórakoztatják a bátor hősöket
    Mélyen a törpék falujában

    Az elfek ősi fűzfák alatt játszanak
    S vörössel és kékkel festik meg szeretett földemet

    A tánc a tűzért és szélért
    És az öreg királyokról szóló históriák
    Mind szórakoztatják a bátor hősöket
    Mélyen a törpék falujában

    A sas szemében némi szomorúság bújt meg
    De ezen az éjszakán vörös borral fogok mulatni

    A tánc a tűzért és szélért
    És az öreg királyokról szóló históriák
    Mind szórakoztatják a bátor hősöket
    Mélyen a törpék falujában

    És minden éjjel én Arwald és Aresius hosszasan
    Beszélgettünk, nevettünk és tisztelegtünk királyunk előtt

    A tánc a tűzért és szélért
    És az öreg királyokról szóló históriák
    Mind szórakoztatják a bátor hősöket
    Mélyen a törpék falujában

    De már itt az idő hogy továbbinduljunk
    Mielőtt véget ér az éjszaka
    Megindul a Pengemester menete
    Az istentelen háborúba"


    (The Village of Dwarves- Dawn of Victory)
  • Bachstein
    #101
    Még vmi? Még csak most kezdek belejönni!
  • Bachstein
    #100
    nagyon szívesen
  • Cat 02 #99
    aham thnx megint :)
  • Bachstein
    #98
    A dicsőségért, s hogy győzelmet arathassunk a Fekete Úron
    Fel fogom kutatni a Smaragd Kardot
  • Cat 02 #97
    "for the glory the power to win the black lord
    I will search for the emerald sword "

    ezt vki ? :)
  • Cat 02 #96
    thnx :)
  • Bachstein
    #95
    Ez a Dragonland's Rivers című szám a Symphony of E.L. albumról
    Mielőtt még vki nagyot néz, h mi ez
  • Shiwo
    #94
    thx Bachstein-nek, aki lefordította és Cat-nak, aki kérte, hogy fordítsák le :)

  • Shiwo
    #93

    "Megkezdődött a varázslatos utazás
    az ősi Sárkányföldre
    Tíz napon át fenséges erdőkön haladtak keresztül
    A látvány mindig körülvette őket

    A sárkányok a kék égen szállnak
    A hegyek felfedik titkaikat
    A vidék szívében állni
    Micsoda látvány!

    Nézd a szarvasokat, trollokat és farkasokat, csodás teremtmények
    A vidék oltalmazói
    Megannyi csoda és szépség él a szívükben
    Ezt látni kell hogy megértsd

    A sárkányok a kék égen szállnak
    A hegyek felfedik titkaikat
    A vidék szívében állni
    Micsoda látvány!
    A folyó Urien felé vezeti őket
    Az Istenek titokzatos otthona felé
    Most már csak romok halmaza a
    Legvégső háborúból

    Nézd Erloria vízesését
    A Szürke Hegyek már közel vannak
    A sötét árnyak aláereszkednek
    A napfény itt véget ér
    És a sötétség összes teremtménye
    Figyelmeztet minket az éjszakában
    A Sötét Vidék veszélyes
    Ott a gonosz vívja a harcát"
  • Cat 02 #92
    Rhapsody régebbi album , rhcp , dszánkíz ;)
  • Shiwo
    #91
    akko hallgass static-x -et ,-)
  • Cat 02 #90
    inkább zúzósabbak szeretem :)
  • Shiwo
    #89
    csak szokni kell :) nem itélek elsőre, mert volt rá példa, hogy első 2-3 meghallgatáskor még nem teccett vmi zene, és idővel megkedveltem :)
  • Cat 02 #88
    nekem nem annyir abejövös :(