5018
Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#3615
ráérünk
-
#3614
Ááá magyar... de ez egy hosszú történet.. :) -
#3613
csak nem érti :P :D -
#3612
akkor is jobb magyarul, sokkal egzotikusabb -
#3611
dehát nem érted? Japán lánynak akar szerelmet vallani!
-
#3610
:Dd! -
#3609
vagy csak simán "Szeretlek" ? bár én nem értek ehhez :( -
#3608
én a Daisuki-t mondanám. Persze, ha nagyon dúl a szerelem, az Ai shite iru is mehet -
#3607
tehát, akkor mit használjak ?:D -
#3606
Ai shite imasu akar az lenni, de
1: ilyet rendkívül ritkán mondanak, pláne, hogy inkább Ai shite iru akkor már (kiejtés: ai steru)
2: a Daisuki-val érdemesebb próbálkozni (大好き) (kiejtés: dájszki) (Watashi wa... anata no koto ga daisuki! (vatasi va... anata no koto ga dájszki) (Irgalmatlan pirulás, elfutás, miegymás) -
Nuki #3605 Daisuki desu, Aishiteru
én ilyeneket is hallottam már. -
#3604
nézz meg gyorsan 1-2 romantikus animék :D
Suki desu! meg van valami Koi-jal is... meg valami olyasmi hogy Ai shiteru... de majd Relaks-sama megmondja :D -
#3603
Aishitei masu? -
#3602
Japánul hogy van az, hogy szeretlek?
愛しています
Hogy kell ejteni? -
#3601
na igen. csak a géjmben van pár valós fegyver, gondoltam ez is az. de lehet egyszerűen nem tudja a nép.
mind1. -
Rundstedt17 #3600 "de gúgli se találja"
szerinted akkor? -
#3599
Kunkun Dao = ez létező fegyver? Mortal Kombat Deceptionben talán, nemtom, de vhol Li Meinek ez volt a fegyója és erről szeretnék megtudni többet, de gúgli se találja :S. -
#3598
ugye? :D nekem is ez ugrott be xD -
Nuki #3597 Slayers? :) -
#3596
Tökéletes, ha így írom akkor már valóban elég rövid ahoz amire nekem kell.
Hálám örökké üldözni fog.
-
#3595
Ryohsyu, Ryoshu, amit még fejből tudok mondani
王子 ja, tényleg herceg, Ouji -
#3594
Köszönöm szépen,
ez ugyan még hoszabb 2 karakterrel de kiindulásnak nagyon jó lesz.
Azt írtad van pár variáció a Ryoushu-ra esetleg van olyan ami csak 5 karakter? Amit én találtam fordítást abban pl a herceg lehet 王子 vagyis ódzsi ez is megfelelő lenne?
-
#3593
Akumu no Ryoushu, a Hepburn átírást követve. A Ryoushu-t még át lehet párféleképpen írni, de ez az, amit biztos el fognak tudni rendesen olvasni szerintem. -
#3592
Sziasztok!
Tudom nem teljesen ide tartozik de szeretnék egy játékban létrehozni egy karaktert aminek a kedvenc anime-mből terveztem nevet adni de az angol ill. magyar megfelelője túl hosszú. Ha valaki le tudná nekem írni angol karakterekkel a japán nevet nagyon boldoggá tenne.
A név:
悪夢の領主
elvileg azt jelenti "A rémálmok hercege" -
#3591
Angliaban a nevnap teljesen ismeretlen azoknak, akiket kerdeztem :) -
Nuki #3590 Hoppá :o -
#3589
hoppá, felhívták valamire a figyelmemet:
Névnap
Nameday
Japánul a névnap: 聖名祝日 [seimeishukujitsu] -
#3588
Nem! Ők nem ünneplik a névnapot! -
Nuki #3587 Németországban is van névnap, nem? -
#3586
Soha többé mester!
-
#3585
"Mint már mondottam, a Webfordításra hagyatkoztam!"
máskor ne tedd. *halál komoly pókerarc + monoton hang* -
#3584
hát te tanulod nem?:D:D -
#3583
Mert én skilles vagyok?
-
#3582
Mint már mondottam, a Webfordításra hagyatkoztam! És mivel még nem vagyok annyira skilles Japán nyelv(tan) kategóriában...
-
#3581
Hö? Ez meg hogy?
A Boldog születésnapot sem Shiawase tanjoubi, hanem O-tanjoubi omedetou!
Tehát a Boldog névnapot kb ez lehetne, ha Magyarországon kívül ünnepelnének névnapot: O-namae no hi omedetou! お名前の日おめでとう。
Azt a bizonyos kis o- (go-) előtagot kéretik nem elfelejteni, ha más dolgáról van szó, pl o-namae, o-tanjoubi, go-shujin-sama, stb -
#3580
Ha kell valami én WebFordítást használok!
Ha a fordított szöveget átalakítod egy kicsit, akkor minden további nélkül működik! Az életem nem bíznám rá, de tud adni egy támpontot! -
#3579
végülis ez is megfelel^^
-
#3578
Írásban: 幸せな名前の日
Szóban nem tudom! :/ De gondolom abban kéne, úgyhogy segíteni nem tudtam! :D -
#3577
hogy mondom vkinek azt japánul h boldog névnapot? -
#3576
feldobtam egy blog-ot a címek közé, ott fog megjelenni, ha valami változás van az oldalamon.
Mint például most is egy csomag új kanji :]