26243
-
#15597 Én úgy tanultam, hogy a nem latin betűs neveket kiejtés szerint kell magyarra átírni. A Chicago latin betűs, így marad. :) -
#15596 pedig máskor szerette a szardellát/ajókát:
-Szeretnék pizzát rendelni...
-Legyen nagy...
-hagymával...
-gombával...
-ajókával...
-és siessen!
-Megdolgozom minden falatért!
Ajóka frissen és feltétként:
-
#15595
- A ravasz tigris cápa a világ leghatékonyabb evőgépe a világ legnagyobb étvágyával kiszúrja tehetetlen áldozatát!
- Tápláló őrjöngés!
- Fúj! Szardella!
- Gondolom azt hiszed olyan vagy mint egy cápa
- Eltaláldat Buster!
- Hát, egyáltalán nem nézel ki úgy mint egy cápa!
- Ó, télleg?
- Várj csak addig, míg az uszonyom vissza nem jön a tisztítóból!
- Mikor már azt hitted, hogy nyugodtan megreggelizhetsz... -
#15594 akkor viszont inkább Sikágó (kötex) -
#15593 Garfieldnak nem is kell pálcika :D -
Cat 02 #15592 Ez kevés lesz neki :D -
#15591 elméletileg igen - a meghonosodott átírás szerint nem, de az részletkérdés :)
és a sok duma mellé: Garfield Tókióban
-
#15590 Nyú Jork? -
Cat 02 #15589 Kiejtés szerint kell írni ezeket. Csikágó is teljesen korrekt(elvileg:D) -
#15588 de angolul meg Tokyo :D Meg sem fordult a fejemben, hogy a Hepburn átírást követné :]
Egyszerű átírás még a Toukyou, vicces meg a Tohkyoh :D (bár ez utóbbi nem tudom, hogy a kyo-nál alkalmazható-e) -
#15587 Pedig a hivatalos magyar átírás i-vel van (régies átírás szerint pedig Tókió), egyébként meg Tōkyō, amihez viszont a régi két hosszú magánhangzós átírás illik. -
#15586 érdekes....Tokiónál egy pillanatra nem fordult meg a fejemben, hogy 'i'-vel írjam....valahogy természetes volt, hogy az Tokyo :D -
#15585 [kötekedik]
Tokiót
Bármi, ami _mindent_ megesz
[/kötekedik]
a hapless-re meg először azt hittem, hogy elgépelt halpless :D
Bár ez még mintha kézzel lenne kitöltve -
#15584
- Hajrá! Hajrá! Hajrá!
- Garfield, az a mutáns cápa most ette meg Tokyot, miért szurkolsz neki?
- Bármi ami megesz bármit, nem lehet olyan rossz
- Most éppen mi akarsz lenni?
- Egy újabb szerencsétlen fürdőző esett áldozatául a tigris cápának
-
#15583 :) megvolt az a képregény, amiben ez volt. Egyik kedvenc képsorom. -
#15582 tetszenek a régi képsorok, és tudom mennyi munka van egyáltalán egy valamennyire magyarnak hangzó fordítást összehozni - nem azért, mert néha van mit megvitatni rajta (szerintem egyértelműen fogalmaztam, de ezek szerint nem) -
DIESEL DOG #15581 :DDD -
mikusmate #15580 pedagógus szellem :D -
#15579 ezt most nem értem :D azé tetszenek a fordításaim, me jó meló kijavítani??? :D
#15578: nálunk is pont ez van...tiszta dzsungel....ma vagy holnap muszáj lesz letolnom :D -
#15578 sok esőzés után aktuális
-
#15577 "soha ne edd meg, azt ami szórakoztat" vagy "ne edd meg azt amiben örömöd leled" avagy "ne csesszél ki magaddal" :DDDD -
mikusmate #15576 Én is kerestem idióma szótárban, hunglish korpuszon, meg rá is gugliztam, de semmi... Elképzelhető, hogy ez egy ilyen rögtönzött szólás. Esetleg annyi, hogy az entertainment-et cirkusznak is lehetne fordítani, de ez csak személyes vélemény :) -
#15575 Én ezért nem próbáltam meg lefordítani, az utolsó kocka biztos hogy valami kifejezés akar lenni, de nem találtam rá semmit. :(
Az Ol' amúgy az old-nak a déliesen kimondott változata - leírva. Szóval öreg Shecky, vagy jó öreg Shecky, vagy ilyesmi. :) -
#15574
.Ol'Shecky egy vicces hal volt.Igazán hiányzik.
.Azt hiszem igaz amit mondanak...
."Soha ne edd meg a szórakoztatást". -
#15573 Tegnap akartam írni, hogy akkor nem csoda, hogy én nem szoktam fordítani. -
mikusmate #15572
- Vajon milyen lenne, ha a macskák uralnák a világot?
- "Ha"?! -
#15571 ez eddig se akadályozott ;) (nehogy magadra vedd, nagyon tetszenek a fordításaid, rengeteg munka kikeresni és valahogy magyarítani a szöveget - a javítgatás pedig itt népszokás, jószándékon alapul) -
#15570 ma nem fordítok me nem vagyok normális....:D -
#15569 a:SdA:sD:aS:dA:SdA:sdA:sD:As:DaS:D -
#15568 Ne kekeckedj! :D -
#15567 rofl -
#15566 -
Verseghy #15565 :D:DD -
#15564
-Egy üres etetőtálka.
-A világ legszomorúbb látványa
-És a második helyen, Hölgyeim és Uraim... -
#15563 értem én a viccet...fordítok is majd....majd...egyszer....hétvégén talán...:D -
#15562
-
#15561 még 1 ilyen viccet sem értesz meg? :D
nyugodtan fordíthatsz :D -
#15560 ez még (fura) kölyökkor -
#15559 Atyaúristen :D -
#15558 béna youtube...
szal még egyszer: