175
angol - magyar nemet - magyar stb
  • Kasabian
    #175
    megoldottad a problémát?
  • adjust28
    #174
    Valaki letudja nekem fordítani a következőt?

    Megoldható lenne az hogy a csomagra 50$ alatti értéket irj,+ ajándékként add fel?
    Erről állits ki számlát, és ne tüntesd fel a csomagon h mi van benne!?
  • tnm #173

    -fav, továbbiakban Angolosok segítsetek!!! topikban találtok meg.
  • davos80
    #172
    Köszönöm.Ja,elég szakszöveg - biokordinációs kémia.
  • tnm #171
    elég szak szöveg, de megpróbálom [felelősséget nem vállalok, ha sületlenség:D]
    Semmiféle kettős természet nem volt megfigyelhető, amikor etilént állítottunk elő deutarizált(1) ACC-ből (2), ami egy gyökalapú folyamatra utal. Sőt, úgy tűnik, mintha az oxidáció két egymást követő egy-elektron-átviteles folyamatból állna [1,2]:

    1= deutériummal való valamilyen kémiai kapcsolat/reakció

    2= ez vagy Acetyl-CoA carboxylase (enzim, ami acetyl-CoA-ból malonyl-CoA-t készít, bármik is legyenek ezek:), vagy Aminócyclopropán-carboxylic [valami szénesdi] sav (ami közvetítő az etilén biológiai felépítéséhez)
  • davos80
    #170
    Valaki plíz gyorsba:

    No stereospecificity is observed when ethylene is produced from deuterated ACC thus indicating a radical-based mechanism. In fact, the oxidation seems to proceed via two successive one-electron transfer processes [1 ,2] :
  • gibson9
    #169
    most meghallgattam és nekem jónak tűnik! De amit én szedtem le annak tényleg nemsok köze van hozzá :D
  • tnm #168
    szivesen, de azt nem tudom, hogy ez az eredeti szöveg-e -mint mondtam valszeg ez se tökéletes, és nem csak az elírásokra gondolok-, de biztos hogy közelebb áll hozzá, mint amit te másoltál be.
  • gibson9
    #167
    Szóval akkor ez az eredeti szövege? Köszönöm szépen, meg a fordítást is!
  • gibson9
    #166
    igen :D
  • tnm #165
    Bullet for My Valentine - Disappear, nem?
  • gibson9
    #164
    de ez ugyan az a szám lenne? Ismered a számot? Mert én rákerestem a dalszövegére és ezt adta ki. Aztán mondjuk megse néztem, hogy stimmel e.. :S
  • tnm #163
    ha megnézed a 159 és a 160-as között vannak különbségek, sztem a 160-as értelmesebb -az se tökéletes-, ezért a 161-ben alapvetően a 160-asat fordítottam
  • gibson9
    #162
    Húú kicsit összezavartál :S Ez a 160-as válaszod mi lenne? És utánna a 161-es az most a 160as fordítása az nyílvánvaló, de a 160as most mi?
  • tnm #161
    Ahány dalszöveget találtam annyi féle képpen lehetne fordítani, ráadásul amúgy sem túl épületes szöveg, de itt van, ez úgy kb:

    Megint ugyanaz jár a fejedben
    Megemelkedik a pluzusod attól, ami belül folyik
    Meg fogsz fizetni azért, amit tettél, gyűlölet
    A visszavágás egy igazi kurva, az ő bosszúja vádászik rád

    Szóval mi a baj, srác, miért sírsz
    Te hoztál ide és most eltűnsz
    Most mindazok a tettek vissza lettek fizetve
    Rajtad a sor, hogy félj
    Nem sokáig, mindjárt vége
    Ó istenem, mivé lettem x2

    Ha küzdeni próbálsz, csak rontasz a helyzeten
    Haláltusád üvöltései az utolsó versszakod
    Az életedért könyörögsz, levegőért kapkodva
    Mindenkorért, amikor véreztem (véremet vetted) a bosszúm lesújt

    Szóval mi a baj, srác, miért sírsz
    Te hoztál ide és most eltűnsz
    Most mindazok a tettek vissza lettek fizetve
    Rajtad a sor, hogy félj
    Nem sokáig, mindjárt vége
    Ó istenem, mivé lettem x2

    A legszebb álmaid félelemmé válnak (vagy könnyekké; egyik dalszövegben ez van másikban a másik - fear vs. tear)
    Mindjárt vége, mindjárt elszállnak
    Legsötétebb napjaink tova tűnnek
    Mindjárt vége, mindjárt elszállnak

    Szóval mi a baj, srác, miért sírsz
    Te hoztál ide és most eltűnsz
    Most mindazok a tettek vissza lettek fizetve
    Rajtad a sor, hogy félj
    Nem sokáig, mindjárt vége
    Ó istenem, mivé lettem x2
  • tnm #160
    Once again the same things on your mind,
    Increasing pulse from what goes on inside,
    Will you pay for what you've done, hatred,
    Paybacks such a bitch her vengeance haunts you,

    So what's wrong tough guy why the tears,
    You drove me to this now you disappear,
    Now all those acts repaid,
    Your turn to be afraid,
    Not longer almost done,
    Oh god jsut what have i become x2

    Try to fght you only make things worse,
    Screams of agony your final verse,
    Now you're begging for your life, breathless,
    All the time times I bled my vengeance takes you,

    So what's wrong tough guy why the tears,
    You drove me to this now you disappear,
    Now all those acts repaid,
    Your turn to be afraid,
    Not longer almost done,
    Oh god jsut what have i become x2

    Your sweetest dreams turn to tears it's almost done,
    They're almost gone,
    Our darkest days they fade away,
    It's almost done,
    They're almost gone,

    So what's wrong tough guy why the tears,
    You drove me to this now you disappear,
    Now all those acts repaid,
    Your turn to be afraid,
    Not longer almost done,
    Oh god jsut what have i become x2
  • gibson9
    #159
    Helló! Egy dalszöveget szeretnék ha lefordítana nekem valaki. Előrre is köszi ha valaki veszi a fáradtságot!

    Once again the same thing's on your mind!
    Increasing Pulse On what goes on inside
    Will you pay for what you've done?!
    Hatred!
    Payback's such a bitch,
    her vengeance haunts you!

    So what’s whats up tough guy why the tears
    You drove me to this and now you disappear

    Now all those acts repaid, your turn to be afraid
    Knock knock you're almost done, oh god, just what have I become?
    now all those acts repaid, your turn to be afraid
    Knock knock you're almost done, oh god, just what have I become?

    You try to fight, it only makes things worse
    Screams of agony upon others!
    Now you're begging for your life!
    BREATHLESS!
    All the times I bled my vengeance takes you!

    Your sleepless dreams turn into fears
    It's almost done, their almost gone
    Our darkest days, they fade away
    It's almost done, their almost gone
  • tnm #158
    1, I wanna fuck you
    Szia, tetszel nekem.
    2, I wanna fuck you in the ass
    Nagyon szép szemed van.
    3, I did your mom
    Nagyszerű anya válna Belőled.
    4, How are you?
    Elmultál már 14?
  • gibson9
    #157
    Nagyon szépen köszönöm! :)
  • saddi
    #156
    Parancsnok. Cél megközelítése.

    Radarok zavarása elkezdve.
    - Igenis uram!

    Ajtókat kinyitni.

    Droid(?) körzet megközelítése.
    Eddig nem vettek észre minket.

    - Célra tarts! (szituációtól függ, mit jelenthet, ez csak egy ötlet)
    - Uram!

    - Három életjel. Egyik a törmelékben.
    - Uram!

    Mindenki más velem jön.
    Indulás!

    Lőjétek le!

    Erősítést, azonnal!

    - Mindeki kifelé!
    - Nem! Üldöznünk kell!

    Tábornok, nem tehetjük.
    A túlélők meg fognak halni, nincs több időnk.


    gilisztáét nem érteni
  • bagdadigiliszta
    #155
    valaki lefordítana nekem pár mondatot? köszi

    1, I wanna fuck you

    2, I wanna fuck you in the ass

    3, I did your mom

    4, How are you?
  • gibson9
    #154
    Helló! Csak pár mondat, kérem valaki fordítsa le nekem! Próbálkoztam webfordítóval, de az annyira félreértelmez bizonyos dolgokat :S
    Előrre is köszönöm!


    Commander. Approaching target.

    Begin jamming signals.
    - Yes, sir.

    Open doors.

    Approaching droid perimeter.
    We are undetected.

    - Gun it!
    - Sir.

    - Three life signs. One in the rubble.
    - Sir!

    - Another in the rafters.
    - Yes, sir.

    Everyone else, with me.
    Move out.

    Shoot him down!

    Backup, now.

    - Everyone out.
    - No! We must pursue!

    General, we can't.
    The survivors will die. We have no time.
  • daxan
    #153
    Köszönöm szépen!
  • z99999
    #152
    Közelharcos:
    Warrior(harcos)- Ezek az ún. tankok (bővebben ld gugli), szinte minden sebzést elviselnek hála varázslataiknak, páncéljuknak és magas hp-juknak, ha úgy kívánod.Egy kezes és két kezes kardot, valamint harci fejszét használnak.

    Rouge(?gazember?)- Csendes és halálos gyilkosok.Távolsági támadók akik képesek lopakodni, mérgezni, és maszkokat használni melyek által szörnyekké válnak. Fegyverük a számszeríj és a tőr.
    ---------------------

    Varázshasználók:
    Wizard(mágus)- Az európai oldal együtéses gyilkosai ha jól használják. Varázslataik status effectekkel* járnak, és így írtják a szörnyeket. Egyszerre több szörnyet is képesek támadni. Varázsbotot használnak.

    Warlock(boszorkánymester)- A varázshasználók legtöbb ideig küzdő harcosai.Az egyetlen varázshasználók akik képesek a pajzs használatára. Tonnányi varázslatukkal hatalmas sebzést okozhatnak. Képesek olyan varázslatra amely alacsonyabb szintűnek mutatja őket (Ne kérdezd miért:)). Boszorkánymester-botot használnak.
    ------------

    Buff(támogatók):
    Bard(bárd)- Távolsági támadásukkal veszik célba ellenfelük akiket status effect alá vonhatnak. Inkább támogatók mint gyógyítók. Előnyökhez juttaják csapattársaikat.Hárfát használnak.

    Cleric(pap)- Végül, de nem utolsó sorban, a papok. Az európai világ gyógyítói. A legerősebb támogató. Nagyon hasznosak partikban. Felélesztenek, gyógyítanak , leszedik a status effecteket stb. Papi pálcát használnak.


    *status effect: általában valamilyen varázslat, mely kihat az egyén személyes tulajdonságaira, ez lehet negatív (pl. -30% sebzés), és pozitív, melyet másnéven buffoknak nevezünk.
  • daxan
    #151
    Sziasztok! A következő szöveget le tudnátok fordítani nekem?

    Melee:
    Warrior- These are the tankers, they take all the damage due to all their spells, armor, and high HP if you choose to do so. They use 1-Handed swords, 2-Handed swords, and Duel axes.

    Rogue- The silent but deadly assassins. They are the ranged killers that can use stealth moves, poison people, and use the masks to turn into mob monsters. They use the Crossbow and Dagger.
    -------------------------------------------------------------------------------------------

    Caster:
    Wizard- They are the 1 hit killers of the European side if used correctly. They can use spells that give status effects and nuke mob monsters. They are also great at attacking more then one monster at a time. They use the Staff.

    Warlock- They are the long term fighters of the casters. They are the only casters that can use a shield. They have tons of status spells that can do great damage over time. They also so a spell to make your self look like a lower level (Dont ask me why :)) They use the Warlock Staff.
    -------------------------------------------------------------------------------------------

    Buff:
    Bard- They Using long range attacks to destroy monsters and get them under status effects. They are more of buffers than healers. They give buffs to their party members. They use the Harp.

    Cleric- Last but not least, Clerics. They are the healers of the European world. Stronger out of the Buffers. They are greatly helpful in parties. They have moves to revive people, heal, despell status effects, etc. They use the Cleric Rod.
  • tnm #150
    jó hát ha nincs jelentősége, akkor mindegy, de biztos nem jelent újratöltést
  • passatgt
    #149
    három golyót lőtt el, utána beszéltek picit
    na használjuk el ami a tárban maradt, aztán újratöltesz

    és megint elkezdett lőni párat, és vágás, más helyszín
  • tnm #148
    én se vagyok ebben biztos, de elég valszínű, hogy nem újratölt.
    most sztem vagy átrendeződnek ők maguk (tehát a katonák terepen), vagy a maradék tárakat osztják szét (újra, az alapján, hogy kinek mennyi maradt)
  • passatgt
    #147
    aham, azt hittem valami újságról beszélnek, akkor így világosabb:
    na használjuk el ami a tárban maradt, aztán újratöltjük
  • Phat Smoker
    #146
    We've got to get you back and keep
    you away from the general population.

    vissza akarunk kapni téged és távol tartani az emberektől.

    well,let's waste what's left in
    the magazine,and we'll reschedule.

    na használjuk el ami a tárban maradt, aztán átütemezzük (az 'átütemezzük' kifejezésben nem vagyok biztos)
  • passatgt
    #145
    Köszi, megvan:)

    Még 2 sor maradt feliratból, amivel nem boldogulok, és megvagyok életem első feliratával:)(nehezebb mint gondoltam)

    Első: Lőtéren
    well,let's waste what's left in
    the magazine,and we'll reschedule.

    és még ez:
    Miért csinálod ezt?
    Azért teszem, Kyle
    Mert én vagyok az apád, oké
    Te...Mi?
    Tudom, hogy nem hiszel nekem, és
    nem tudunk erről beszélgetni most...
    De akarunk. Gyerünk!
    We've got to get you back and keep
    you away from the general population.
  • tnm #144
    A biscayne-i bíróság előtt várták Julio Rentoria előzetes meghallgatását*, ő az az erőszakos bűnöző, aki ma reggel, megvert és kirabolt egy bolti eladót.

    előzetes meghallgatásban nem vagyok biztos, mert nem ismerem ennyire a jogot, hogy tudjam mi a magyar neve, de a Bail hearing az az , amikor egy bíró eldönti, hogy a gyanusított szabadlábon védekezhet-e, vagy marad börtönben (talán óvadéki tárgyalás, de mondom, ezt nem vágom.)

    a mondat első fele szenvedő szerkezetben van, de kb ugyanezt jelentené, ha így nézne ki:
    They/People were waiting outside biscayne courthouse for julio rentoria' bail hearing, a violent....
  • passatgt
    #143
    hali

    Were outside biscayne courthouse awaiting a bail hearing for julio rentoria, a violent criminal who, this morning, beat and robbed store clerk in hialeah.

    második fele nem gond, csak első része nem áll össze:)
  • KissColos
    #142
    aha. köszi :) úgy értem nincsenek-e olyan weboldalak, akik nonprofit alapon szeretnének lefordíttatni valamit angolról?
  • zeli
    #141
    Sienkiewicz : Quo Vadis
  • KissColos
    #140
    Sziasztok.

    Gimis diák vagyok aki elég jól tud angolul. kipróbálnám magam fordítóként. mit tanácsoltok, mivel kezdjem?
  • angelofgenti
    #139
    Sziasztok!
    Kaptam egy e-mailt, hogy nyertem csak az egész angol és egy szót sem értek belőle...segítene valaki? Ha segít és nyerek osztozom:D de tényleg mert ha jól értem elég sok pénzről van szó és egy próbát megér ha nekem semmit nem kell befizetnem vagy ilyesmi.
    Légyszi aki jól tud angolul az írjon már rám egy mailt mert nem gyakran járok ide és átküldöm neki amit kaptam.
    Köszi előre is
    cím: [email protected]
  • passatgt
    #138
    "Előfordult már veled.."

    No
  • Molnibalage
    #137
    Nem olyan nehéz attól függ, hogy mennyire kötlőien akarod fordítani. Mondom én ezt aki csak most készülget a nyelvvizsgára. Szerintem csináld magad, írd be ide mire jutottál és aztán lehet kérni tanácsot a hibajavításra....
  • toysoldier
    #136
    hali
    tudom, hogy elég hosszú szöveg, de azért hátha vki lefordítja nekem angolra =)

    előre is köszi ^^


    "Előfordult már veled, hogy nem volt kedved elaludni, álmokba merülni, mégis reggelig ébren is csak álmodni tudtál? És aztán mégis felkelt a nap, minden csendes.Még senki nem vette észre, hogy új nap kezdődött; Hogy lehet ezt elviselni egyedül? Olyan gyönyörű, ahogyan az éjszaka átengedi a világot a fénynek, és mégis csak sírni tudnék.Mindent csak elveszíteni tudtam, még azt is, ami sosem volt az enyém. Sose lesz. Ő mondta..És.. ezen a reggelen is elveszett egy tegnap.. Minden nap.. Hogyan tudnám várni a holnapot? Ha ez a pár év is ilyen hosszú volt, amióta élek, mire tudnék még várni?Olyan könnyű volt.. Ő nem ígért semmit, mert nem tehette. Mégis elég volt egy pillantás, hogy elhiggyem, Ő sem akar elveszíteni.. És akkor már nem kellett megígérnem semmit, mert ettől a pillanattól kezdve nem számított senki más.És boldog voltam, ha egyáltalán adhattam valamit.. És már attól is a fellegekben jártam, ha nem csak gondolhattam rá, hanem a közelében is lehettem. Pedig.. ez volt a legtöbb..És mégis.. önző vagyok. Üvölteni tudnék, hogy szükségem van rá..El tudod képzelni, milyen érzés nap mint nap arra ébredni, hogy még mindig magányos vagy? És ha ez soha nem is volt másképp? Azt hittem, hogy hozzászoktam már..De.. ha csak ránézhettem, el tudtam képzelni, hogy mindezt a rosszat örökre el tudom felejteni. Hogy van valaki, akinek vigyázhatom az álmát, és vele együtt örülhetünk annak, hogy élünk..Akinek foghatom a kezét, megsimogathatom az arcát.. Akit átölelhetek, akivel nézhetem a naplementét, és akivel minden pillanat csak gyönyörű lehet..De lassan közeledik a hajnal.. Lehet, hogy gyönyörű lesz, de úgy sem látnék belőle semmit a könnyeimtől.. Ő még biztos alszik.. Neki van kiről álmodnia.."