Forditas..
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
ez így jó ? :O
Dell D610 - Sony Ericsson K810i - Konica Minolta Z10 - 20 centis pénisz - farmerreklámfar - geciszép arc És én ne legyek kemény? http://smc.z8.hu - http://koncertprogram.hu/
Dell D610 - Sony Ericsson K810i - Konica Minolta Z10 - 20 centis pénisz - farmerreklámfar - geciszép arc És én ne legyek kemény? http://smc.z8.hu - http://koncertprogram.hu/
"vannak még angyalok"
htx elõresi :)
Dell D610 - Sony Ericsson K810i - Konica Minolta Z10 - 20 centis pénisz - farmerreklámfar - geciszép arc És én ne legyek kemény? http://smc.z8.hu - http://koncertprogram.hu/
vmi ilyesmiket :D
Dell D610 - Sony Ericsson K810i - Konica Minolta Z10 - 20 centis pénisz - farmerreklámfar - geciszép arc És én ne legyek kemény? http://smc.z8.hu - http://koncertprogram.hu/
Amit nem tudunk az erkölcsök útján megtenni, azt nem szabad a törvények útján megtennünk. A fehér ember nagyon ért a pénzcsináláshoz, csak ahhoz nem ért, hogyan kell elosztani.


Mi haszna a hatalomnak, ha nem gyakoroljátok? Ha egy férfi nem mutat elég tiszteletet irántatok, akkor annyit se hagytok a rohadt kocsmájából, hogy gesztenyét pirítson rajta, értve? GEÕÕ
Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo
:DThe Private Detective!
Véletlenek nincsenek, csak walaki annak nevezte el őket véletlenül.
htx.
:D
Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo
"Payment method:
C.O.D.(Cash on delivery)"
ere most kuldenek egy melt hogy fizessek elore???..
koszi a forditast..

2. egyetértek egy részleges küldéssel =extra postaköltség
3. szeretnék egy teljes szállítást (1 szállítás 1 postaköltség.
Kedves vevõ!
Köszönjük a vásárlát. Szeretne elõvételben vásárolni, ezért kérjük fizesse be a teljes árat és közölje a rendelési számot és a tagsági számot az említett számlára 1 héten belül.
Köszönjük elõre is
Dear customer,
Thanke you for yor order! You would like to pay by pre-paymentand that is why we ask you transferring the total amonnt by showing the ordernumber and also the customernumber to the account mentioned below withiu 1 week.
Thank you in advance
nekem majd lesz egy kisebb szövegem, amit le kéne fordítani pár nyelvre. franciálul pl. tud vki?
unable to visit lot
thi is a private creepy hollow lot. please select one of the calamity forest lots as a destination.
thx elõre is
viszont kozbe mar leforditottak nekem szal reszemrol ennyi :)
A második mondat vmi olyasmi, hogy "az alábbi mezõt használhatja jegyzetelésre hogy pl. milyen színt szeretne(?), szállítási idõpontok, stb."
Valami logisztikai progi? Amúgy meg mobidic.hu :P
ABIT NF7/AMD 2400+/Samsung 2x256 2700/40GB Maxtor/9500pro/Samsung 753DFX/LG DVD/LG 24X/Win XP Prof
kene kis help.. nemetrol kene magyarra forditani 2-3 mondatot.. megpedig :
Wenn einzelne Artikel mal nicht am Lager sind, prüfen wir ob eine Teillieferung sinnvoll ist.
Ich bin mit einer Teillieferung einverstanden(= extra Versandkosten)
Ich möchte gerne eine Komplettlieferung(1x Lieferung, 1 x Versandkosten)
You can use the following field for your notes like colour wishes, delivery dates etc.
sokszor asse tom mi mit jelent ,gondolom nem vagyok vele egyedul szal itt lehet segitseget kerni :)