Berta Sándor
Netezők fordítják az iraki dokumentumokat
Meglepő lépésre szánta el magát a Bush-kormány. Az amerikai vezetők abban reménykednek, hogy az internetezők és a blogerek segítségével le tudják majd fordítani az Irakban lefoglalt több millió különböző dokumentumot.
A Bush-kormány elsősorban az arab gyökerekkel rendelkező amerikai hazafiakra számít, de szívesen veszi más arab vagy arabul értő és tudó felhasználók segítségét is. A projekt teljesen nyílt, vagyis meggazdagodni senki sem fog az üzleten. A lépés azért szokatlan és megdöbbentő, mert hasonló megbízást még soha egyetlen kormány sem adott önkénteseknek. Szakemberek szerint a döntést az indokolhatta, hogy nagyon sok időbe és pénzbe került volna egy arab nyelven tudó szakértőkből álló különleges fordítócsapat felállítása. Ez a megoldás olcsóbb, elvileg gyorsabb és kézenfekvőbb is.
Az iraki diktátor, Szaddam Husszein megbuktatása után az amerikai csapatok által lefoglalt - becslések szerint több millió - dokumentumhoz ezentúl elvileg bárki hozzáférhet. Persze az amerikai vezetők nem akartak bakit elkövetni, ezért a nyilvánosságra hozatal előtt minden dokumentumot tüzetesen megvizsgáltattak titkosszolgálati szakemberekkel, hogy bizalmas információ még véletlenül se kerülhessen illetéktelen kezekbe. Emellett vigyáztak arra is, hogy a nyilvánosságra hozott anyagok nehogy megsértsék a személyiségi jogokat. Az iratokból az elképzelés szerint többek között Szaddam Husszein munkamódszereire, gondolataira derülhet majd fény.
Pete Hoekstra demokrata képviselő - akivel Andrew Marcus bloger készített interjút - is melegen üdvözölte a lépést, mondván "ideje volt, hogy a titkosszolgálatok felfedezzék és a maguk javára használják az internet erejét". Hoekstra azt reméli, hogy a dokumentumokból kiderülhet, megalapozottan indította-e a második háborút Irak ellen az Egyesült Államok. Az iraki Omar nevű bloger - aki egyben az IraqTheModel blogoldal szerkesztője is - már jelezte, hogy kész segíteni az amerikaiknak és igyekszik egy csapatot összeállítani arabul és angolul tökéletesen tudó önkéntesekből.
A liberálisok ezzel szemben kritizálták a döntést. "Ismét bebizonyosodott, hogy a Bush-kormányzat nem veszi elég komolyan a nemzetbiztonságot. Miért nincs az adminisztrációnak elég arab fordítója?" - tette fel a kérdést Markos Moulitsas Zuniga, a Daily Kos weboldal alapítója. Az ötletet viszont a legtöbb amerikai felhasználó támogatja.
A Bush-kormány elsősorban az arab gyökerekkel rendelkező amerikai hazafiakra számít, de szívesen veszi más arab vagy arabul értő és tudó felhasználók segítségét is. A projekt teljesen nyílt, vagyis meggazdagodni senki sem fog az üzleten. A lépés azért szokatlan és megdöbbentő, mert hasonló megbízást még soha egyetlen kormány sem adott önkénteseknek. Szakemberek szerint a döntést az indokolhatta, hogy nagyon sok időbe és pénzbe került volna egy arab nyelven tudó szakértőkből álló különleges fordítócsapat felállítása. Ez a megoldás olcsóbb, elvileg gyorsabb és kézenfekvőbb is.
Az iraki diktátor, Szaddam Husszein megbuktatása után az amerikai csapatok által lefoglalt - becslések szerint több millió - dokumentumhoz ezentúl elvileg bárki hozzáférhet. Persze az amerikai vezetők nem akartak bakit elkövetni, ezért a nyilvánosságra hozatal előtt minden dokumentumot tüzetesen megvizsgáltattak titkosszolgálati szakemberekkel, hogy bizalmas információ még véletlenül se kerülhessen illetéktelen kezekbe. Emellett vigyáztak arra is, hogy a nyilvánosságra hozott anyagok nehogy megsértsék a személyiségi jogokat. Az iratokból az elképzelés szerint többek között Szaddam Husszein munkamódszereire, gondolataira derülhet majd fény.
Pete Hoekstra demokrata képviselő - akivel Andrew Marcus bloger készített interjút - is melegen üdvözölte a lépést, mondván "ideje volt, hogy a titkosszolgálatok felfedezzék és a maguk javára használják az internet erejét". Hoekstra azt reméli, hogy a dokumentumokból kiderülhet, megalapozottan indította-e a második háborút Irak ellen az Egyesült Államok. Az iraki Omar nevű bloger - aki egyben az IraqTheModel blogoldal szerkesztője is - már jelezte, hogy kész segíteni az amerikaiknak és igyekszik egy csapatot összeállítani arabul és angolul tökéletesen tudó önkéntesekből.
A liberálisok ezzel szemben kritizálták a döntést. "Ismét bebizonyosodott, hogy a Bush-kormányzat nem veszi elég komolyan a nemzetbiztonságot. Miért nincs az adminisztrációnak elég arab fordítója?" - tette fel a kérdést Markos Moulitsas Zuniga, a Daily Kos weboldal alapítója. Az ötletet viszont a legtöbb amerikai felhasználó támogatja.