Szekeres Viktor

Ellopták az év egyik leginkább várt filmjének a magyar címét

Nálunk is moziba kerül a részben Budapesten forgatott Tinker, Tailor, Soldier, Spy, mely fura módon nem az alapul szolgáló regény címét kapta meg (Árulás), hanem Suszter, szabó, baka, kém elnevezéssel kerül bemutatásra.

Az Egyesült Királyságban hétvégén a bevételi toplista élén nyitotta John le Carré Árulás című világhírű regénye alapján készült Tinker, Tailor, Soldier, Spy című thriller, s ezzel minden idők harmadik legerősebb szeptember eleji mozibemutatójának bizonyult a szigetországban. A Gary Oldman, Colin Firth, Tom Hardy, John Hurt, Toby Jones és Mark Strong főszereplésével készült Oscar-gyanús alkotás az AGA Média és a Ristretto Distribution közös forgalmazásában Suszter, szabó, baka, kém címmel 2012. januárjában kerül a hazai mozikba.


A filmet a Working Title gondozásában a svéd Tomas Alfredson rendezte, akinek előző filmje, a kultikussá vált Engedj be! volt. A forgatókönyvet Bridget O'Connor és Peter Straughan (Kecskebűvölők, Mrs. Ratcliffe forradalma, 66) csapata készítette. A Gary Oldman, Colin Firth, Tom Hardy, John Hurt, Toby Jones és Mark Strong főszereplésével készült film a hidegháború idején játszódik, amikor is a hajdani kémet, az elképesztő intelligenciájú George Smileyt (Gary Oldman) visszahívják az angol hírszerzéshez, mert kettős ügynök vette be magát a Körönd kódnevű székhelyük falai közé, hogy Angliát végső veszélybe sodorva, a szovjetek számára kémkedjen.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Talley #5
    Lassan tényleg az.

    Egyáltalán elolvastad a cikket? Vagy csak egyből a hozzászólásokhoz jöttél?
    A cikkben az van, hogy nem a regény címét kapta meg, és hogy a magyarok voltak olyan pofátlanok, hogy a film címét fordították le. Meg persze szerepel benne, hogy ki rendezte, kik játszanak benne és egy rövid ismertető.

    De a címen kívül nem írnak semmi címlopást. Vagy azt valami rejtett módon lehet előhozni?

    u.i.: ha valaki válaszol akkor tegye meg azt a szívességet, hogy arra teszi amit kérdezek és nem valami kitalált dologra.
  • zetortraktor #4
    Ja, hogy te azt hitted. És számon kéred, hogy mit hittél. Vicces. :)))
  • Talley #3
    És a fordítás időközben már lopásnak minősül?
    Valamiért azt hittem, hogy a cikk végén lesz valami olyasmi, hogy időközben kijött egy másik film és annak is ez a neve és így ők nem tudják használni már.
  • Quantumleap #2
    Az, hogy regényben magyarul Árulás a címe, filmen viszont szó szerint fordították. Okoskolbász...
  • Talley #1
    Azon kívűl, hogy ki írta a cikknek mi köze a címhez?