58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Bandew
    #15826
    No azért nem szar, de szó ami szó, nem lett olyan jó. (imádom a rímeket )
  • Escalade
    #15825
    Abszolút egyetértek, sztem is szar... egyszerűen zavaros, és keverik a játékfajtákat
  • Szabyka
    #15824
    Ha megnyitná ... a opfhu.servegame.com -t ... :(
  • Szabyka
    #15823

    Thx, de ez már a 100%-os ????
  • NiGhTM4R3
    #15822
    Egyébként itt vki írta h Rome Total War az évtized játéka, ez nem túlzás, hanem hazugság.
    Oriásit csalódtam benne ...
  • Randal
    #15821
    Sajna nem tudok dc-t használni, nem lehetséges.
    Remélem valami sikerülni fog:)
  • [Jakuza]
    #15820
    Akkor kerits egy T3as kapcsolatot, es tedd fel oket valahova. :P
    Igy latatlanban sajnos nem tudokakkor segiteni.
    Esetleg probalt ujabb vagy regibb Binkel konvertalni.
    Vagy esetleg megprobalok utana nezni, hogy nem e letezik valami specialis tomorito, ami nem a bink parancssori szarjat hasznalja.
  • Randal
    #15819
    Nagyok:)
    Amikben van szöveg az még úgy is sok, kb. 120 mega körül mozognak.
    Valami színfájl kellene elvileg neki, ugyanis a Falloutos srácok szeretik a *.pal kiterjezstésű fájlokat használni a képeiknél.
  • [Jakuza]
    #15818
    Randal mekkorak azokat a bik fajlok ?
    Mert ha nem veszesen nagyok akkor megnezem , hogy mi lehet a gaz.
    Amugy nem is tudtam, hogy benne vagy a Fallout Trilogia magyaritasaban.
    Aki nem tudna hol keresse a Fallout 1,2 valamint a Fallout Tactics magyaritasat.
    Raadasul az egyik legprofibb (hanem az) magyaritas amit valaha is kiadtak.
  • RaveAir
    #15817
    Én csak menet közben csatlakoztam az oldalhoz a KotOR fordítása során. Még rengeteg tervünk van a jövőt illetően, de a legfontosabb, hogy központi, mindenki által elismert, magyarító lappá nőjjük magunkat.
    Sajnos az on-line fordítási kezdeményezés elsőre nem sikerült valami jól. Ezért majd várhatóan módosítások fognak bekövetkezni az on-line fordítások esetében.
    Vannak még egyéb terveink is, amelyekről inkább most még nem szólnék...
  • [Jakuza]
    #15816
    "Szerintem a TCM2004 szövege könnyebb szerkezetű, de mindegy. Nem vitázok veled tovább, mert látom felesleges, úgyis mondanál rá megint valamit."
    Te csak ne hidd azt. Mar csak mereteben 3szor akkor hanem tobb mint a Freelancer.
    Majdhogynem annyi szoveg van benne mint egy RPG-ben, csak maga a szoveges merkozes kozvetites 800Kbyte, az Email file 1,7 MB es akkor meg a tobbi 56 txt fajlrol nem beszeltem.
    De nem is ez a lenyeg, hanem az, hogy azert nem vettem at a projectet, mert nem lehetett tudni mi lesz belole.
    A keszito eltunt es az engedelye nelkul nem igazan akartam belenyulni, raadasul mivel execopeval vagy mas exe forditoval kell forditani, lehet elvesztette volna a hitelesseget a forditas, ha rosszul emlexem az exe-ben elkeveredo szavakra es mas nevvel forditottam volna targyakat es egyeb dolgokat a vegen, mint ahogy az elejen volt. Arra vart itt mindenki, hogy mi lesz a projectel, sok ember kerte forditsam de addig nem mertem belevagni, mig ki nem derul vajon mi is lesz a forditassal.
    Ha akkor tudom, hogy majd 1,5 evbe telik, hogy mi lesz vele akkor mar reg megcsinaltam volna.
    Mondjuk igy utolag konnyen okos az ember.
    De maj lehet visszakeresem azokat az irasokat, mert ebben a topicban kell lennie.
  • [Jakuza]
    #15815
    Amugy peldat lehet venni a Panyiczky Petiek hozzaallasbol, le a kalappal a www.magyaritasok.hu oldal keszitoi es Magyaritoi elott.
    Ilyen az igazi hozzaallas, lehet belole tanulni. 2 eve ugy alakult az oldal, hogy szinte csak a BG2-vel foglalkozott csak.
    Emlexem sokat ICQ-ztunk akkoriban Peterrel, aztan meglehet ma nezni, hogy hova notte ki magat az oldal.
    Gyakorlatilag azt lehet mondani, hogy a legnagyobb Magyaritasokkal foglalkozo oldal (Gmiki nyugdijba vonulasa utan), minden infoval es egyebbel amire szugsege van az embernek.
    Online forditas, nincs hitegetes, amibe belefognak megcsinaljak.
    Csak igy tovabb fiuk.
  • Randal
    #15814
    Ja, mégvalami, a Fallout Tacticsban lévő *.bik kiterjesztésű videókat hogyan tudom átkonvertálni, hogy ne legyen sötétebb a szine mint az eredetiben? (A Gothicnak is bik videói vannak, de azokkal nem volt ilyen gond)
    Szóval vmi ilyesmi:)

    Jakuza: Köszönöm!
  • GH Nyúl
    #15813
    Nem én vagyok az aki most kavar. Figyelj attól még csináljuk, csak nem úgy, hogy minden nap a legfrissebb verziót dobjuk ki. Ja, és a 70% elkészülése után, akik addig csinálták azok abbahagyták, hogy mi okból azt nem tudom, nem is akarom ez boncolgatni. Szerintem a TCM2004 szövege könnyebb szerkezetű, de mindegy. Nem vitázok veled tovább, mert látom felesleges, úgyis mondanál rá megint valamit.
  • greco
    #15812
    http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=letoltes&betu=O
  • [Jakuza]
    #15811
    En nem vagyok elszallva magamtol, de azert vicc amit azzal a jatekkal csinaltok.
    Legkozelebb ha belekezdtek ilyenben szepen suttyomban csinaljatok, majd ha esetleg kesz akkor hitegessetek az embereket.
    Szegyeltem volna magam, ha ugyanezt csinaltam volna a TCM2004-el, amit ti csinaltok a Freelancerrel.
    Pedig abban egy kisse tobb szoveg van es vagy 1 evvel kesobb jelent meg.
    Raadasul ti ezt tobben csinaltatok. Csakhogy azt en mar megcsinaltam szinte egyedul , ti meg meg mindig azzal szuttyogtok. Tudom en , hogy szabadidobol megy az egesz, es akkor csinalja az ember amikor neki kedve van, raadasul nehogy mar mas felszolitasara csinaljon forditast az ember, de az amit ti neha csinaltok a GH-n belul az egy rossz vicc.
    Vagy csinaljatok, vagy pedig ne, de az nagyon nem szep, hogy kozben hitegetitek az embereket. Ezert nem vettem at anno a Freelancer projectet, pedig itt tobb heten keresztul kertek az emberek, mert azt mondtam, hogy mas munkajaba nem akarok belenyulni.
    Szal kapd ossze magad es ne beszelj nekem olyanokat, hogy ne nagyzoljak, amikor semmi olyan nem volt az irasomban.
  • GH Nyúl
    #15810
    Mielőtt még elszállnál magadtól. Nem az intró lett lefordítva 4 hónap alatt, azt csak megemlítettem. De más valaki csinálja még a játék fordítását jelenleg? Nem hiszem. Én ennek örülnék, hogy valaki még csinálja.
  • [Jakuza]
    #15809
    Randal ezekkel a programokkal pl.
    Multiex Commander,Dragon Unpacker.
    A Multiex Commander ha jol tudom akkor kezeli a Warcraft 2-t.
    Amugy itt van egy oldal cim amin egy csomo kicsomagolot es egyeb finomsagokat talalsz.
    www.extractor.ru
  • [Jakuza]
    #15808
    Uh.
    Az intro le lett forditva 4 honap alatt? :PPP
    Akkor javitom magam.
    Szal ha ilyen utemben halad a forditas meg is lesz kb ugy 8412 Szemptember 2.-ara :PPPPPP
  • Randal
    #15807
    Sziasztok!

    Ti milyen programokkal szeditek ki a játékokból a szövegeket mert érdekelne, esetleg megpróbálkoznék a Warcraft 2-vel... meg csak úgy érdeklődés miatt.
  • Szabyka
    #15806
    Greco : az Operation Flashpoint magyarítást hol tudom elérni ???
  • kanyar
    #15805
    Akkor marad a varakozas :-)
    Plusz a remeny hogy lessz belole valami.

    Jah es a lenyeget se hagyjam ki , hajra sracok! :-)
  • GH Nyúl
    #15804
    Igen, csináljuk Jakuza. Ne aggódj :) Amúgy úgy döntöttünk a Freelancernél amikor folyattuk, hogy újraírjuk az egészet, és nem adjuk ki a full verzióig. A 70%-os az még az előző változat. Megjegyzés: ebben 70% verzióban láttam van az neten a legtöbb lefordítva, tehát máshol még ennyi se volt.
    Az tény, hogy nem éppen könnyű. Saját szótárt is létrehozunk neki. Kb 20000 bejegyzése van, haladunk vele, csak lassan, egyébként az Intro már le van fordítva.
  • [Jakuza]
    #15803
    Megcsinaltak kb 70%-osra, es ugyhagytak mar mindossze ugy 1 eve.
    Aztan kb 3-4 honapja bejelentettek az oldalukon, hogy most folytatjak (marmint akkor) , es olyannyira folytatjak, hogy ugyanugy 70%-os a forditas.
    Szal ha ilyen utemben halad a forditas meg is lesz kb ugy 3875 Majus 18.-ara
  • kanyar
    #15802
    A gamehunteres verziot meg nem hagytak abba?
    vagy egy eve ugyanaz a verzio erheto el onnan :-)
  • AndySkw
    #15801
    Folyamatban :D Ja, és fordítók jelentkezését várjuk! :)
  • Rusy
    #15800
    készülget a gamehunter team csinálja asszem van letölthető verzió is gamehunter.hu
  • kanyar
    #15799
    Hali
    Freelancer forditasrol tud valaki?
    ha tud akkor egy linket please...
  • littleNorbi
    #15798
    ez elég igényes.
  • Rusy
    #15797
    jaja nagyon jó szerintem is, de nem annyira zavaró a sok hiba, talán egy kicsit, de ahhoz lusta vagyok hogy szóljak bocs elragadott a játék
  • RaveAir
    #15796
    Az túlzás, hogy isteni munka, mert még mindig vannak benne hibák. Sajnos a felhívásunkra, hogyha a SZÖVEGBEN! hiba van jelezzék, nagyon kevesen reagáltak. (Programhibával nem tudunk mit kezdeni.)
    Amíg a hibák nagy része nem kerül javításra, addig is ezt használjátok egészséggel.
  • bazza
    #15795
    A Rome: Total War-t akarja-e vki fordítani? Nagyon egyszerű, txt-kben van a szöveg! :D
  • Bandew
    #15794
    MINDENT BELE! :-)
  • Mayday
    #15793
    Ez az elso resz egy isteni munka , es oriasi orom szamunkra, akik keves angol tudassal jelentkezunk.
    Megegyszer gratula es koszonet Nektek erte!
  • RaveAir
    #15792
    Elvileg majd a miénk, ha sikerül összeállnunk. Akár még egyedül is hozzálátnék, de szerintem úgyis lesznek még emberkék, akik úgy gondolják, hogy segítenek a fordításban.
    Lyan Kyj munkájára feltétlenül számítok, hiszen nélküle ilyen gyorsan nem készültünk volna el a fordítással. És a mennyiség mellé minőség is párosult.
    A fordításhoz azonban szükséges lesz, hogy hasonló legyen a fordítandó file szerkezete, vagy várhatunk majd addig, amig valaki nem készít normális szerkesztőt a játékhoz.

    Meglepő, de ebben a hónapban jelentek meg olyan szerkesztőprogik, melyekkel hatékonyabban le lehetett volna fordítani a játékot. De sebaj... Jó lesz majd a hibák javítására.
  • Mayday
    #15791
    Hehe, forditocsapat :)
    A Ti csapatotok neki fog allni majd a KOTOR 2-nek is? Beszeltetek mar errol?
  • RaveAir
    #15790
    Gondoltam. :)
    De nem ez lenne az első játék, aminek a fordítása szinte felesleges. Bár majd gondolom, hogy erre is összedobnak egy fordítócsapatot, amint lesz olyan progi, amivel fordítható...
  • Mayday
    #15789
    Szerintem, ha visszaolvasol, megtalalod, miket csinal! Irta nem regen.
  • Duddits
    #15788
    Nem vagyk. Csak érdeklődtem. Most miket fordítasz?
  • Mayday
    #15787
    Jo, de azert a Battlefront nem annyira bonyolult angolul sem...