Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15816
"Szerintem a TCM2004 szövege könnyebb szerkezetű, de mindegy. Nem vitázok veled tovább, mert látom felesleges, úgyis mondanál rá megint valamit."
Te csak ne hidd azt. Mar csak mereteben 3szor akkor hanem tobb mint a Freelancer.
Majdhogynem annyi szoveg van benne mint egy RPG-ben, csak maga a szoveges merkozes kozvetites 800Kbyte, az Email file 1,7 MB es akkor meg a tobbi 56 txt fajlrol nem beszeltem.
De nem is ez a lenyeg, hanem az, hogy azert nem vettem at a projectet, mert nem lehetett tudni mi lesz belole.
A keszito eltunt es az engedelye nelkul nem igazan akartam belenyulni, raadasul mivel execopeval vagy mas exe forditoval kell forditani, lehet elvesztette volna a hitelesseget a forditas, ha rosszul emlexem az exe-ben elkeveredo szavakra es mas nevvel forditottam volna targyakat es egyeb dolgokat a vegen, mint ahogy az elejen volt. Arra vart itt mindenki, hogy mi lesz a projectel, sok ember kerte forditsam de addig nem mertem belevagni, mig ki nem derul vajon mi is lesz a forditassal.
Ha akkor tudom, hogy majd 1,5 evbe telik, hogy mi lesz vele akkor mar reg megcsinaltam volna.
Mondjuk igy utolag konnyen okos az ember.
De maj lehet visszakeresem azokat az irasokat, mert ebben a topicban kell lennie.