41
  • Mózsi bá
    #41
    "Úgy tűnik, hogy nem minden stúdiónál elsődleges a bevétel, vagy csak a Lucasfilm cége, az ILM akart egyenes gerinccel tovább létezni." - Jahh. Annyira egyenes az a gerinc, hogy konvertálgatják a Star Wars rtészeket 3d-be. Ugye jól emlékszem, hogy anno nem 3D-ben forgatták le őket és csak azért vártak pár évtizedet az Avatar bemutatásáig, hogy aztán szemérmesen mondogathassák, hogy nem ők voltak az elsők?
    Kedves cikkíró, gondolkozzon, mielőtt ostobaságokat tákol össze. Köszi.
  • adampierson
    #40
    Legyen igazad. Én megyek vissza golfozni. :)
  • bippo
    #39
    "Mindazon által rohadtul gyerekes a film"
    he? utána pont megmagyarázod, hogy miért nem gyerekes.
    Az más kérdés, hogy a sok szülő elviszi a gyereket rá, mert rajzfilm.
    De hát a legtöbbel így van (főleg a Pixarosokkal), hogy a gyerekek élvezik (nekik mindegy, mi történik, csak színes legyen meg aranyos :)) ), de a szülő se unatkozzon.

  • adampierson
    #38
    Ahaaa! Így már értem miért támasztotta Jabba a bárpultot. XD Mindazon által rohadtul gyerekes a film, ami azért nem jó, mert tényleg nagyon sok benne az olyan utalás amit azok nem is érthetnek/ismerhetnek, akikkel a moziterem volt tele. :S Ez egy ilyen, nem tudom hova tenni film. Mondjuk egy biztos, ez egy, a DVDim közé nem fogom kitenni, film.
  • lcee
    #37
    Ennek pont hogy kunkorodik a farka
    De persze nem négykézláb jár és nem csak fákon kapaszkodik... :D
    Aki olyat akar nézze az Animal Planetet...
    Ez egy animációs film és nem dokumentum...
    Ilyen hülyeségekbe belekötni....

    Elolvasom a hozzászólásokat, és ....
    ilyen hülyeségeket ritkán olvasok :) (a fikázókéra gondolok)
  • BigBone
    #36
    Ez a film western- és úgy általában filmrajongóknak készült, gyakorlatilag jelenetről jelenetre tisztelgés egy elfeledett de talán újjáéledő műfajnak. Ha nem jön át a sok idézet, talán nem akkora élmény, számomra viszont lenyűgöző mozi volt, és lefogadom angol eredetiben még több utalást azonosítani tudok. Az animáció Pixar, sőt egészen pontosan WALL-E színvonalú, rendkívül élethű, a karakterek jól sikerültek, a történet kiszámítható mégis képes a klisékből jó kis filmet összehozni, és elkerüli az egyszerű paródiát.

    Tény hogy nem széles közönségnek készült, sőt, nem is igazán fiataloknak, bár szerintem a fiatalok legalább annyira megtalálják benne az értéket és élvezetet, mint pl. a játékipar nagysikerű western-próbálkozásában, a Red Dead Redemptionben (mikor jön már PC-re?!).

    Klasszikus westernfilm, modern/anti-western, posztmodern/"neoklasszikus" western - hosszú műfajtörténeti évtizedek után talán pont a legkevésbé érintett fiatal generáció lehel majd új életet ebbe a rendkívül látványos műfajba, én pedig szívesen megnéznék egy 3D-s próbálkozást. Monument Valley, száguldó lovak és szekerek, ágyútűz, pisztolypárbaj és lélegzetelállító tájak - a western mindig is látványorientált műfaj volt, és adott ma a technikai háttér a látványosság új rangra emeléséhez.

    10/8
  • Murder3
    #35
    jó egy anime azért ás tészta, japán seiyukik sokkal élvezetesebb szinkront produkálnak az angolokhoz képest, pl én az iylen animációs filmek eredeti szinkronjait utálom mert nem túl jól lehet beleélni magadat.
    sok színésznek am sztem szar hangja van és a magyar hangjaik sokkal élvezetesebben visszadják, pl sok ilyen bealvós fa attól független h az eredeti ahngal vagy szinkronnal nézi az ember előbb.
  • nadam
    #34
    Csak engem emlékeztetett egy jó pár dolog a Star Wars-ra?
  • knightbali
    #33
    Nem estem hanyatt tőle, de nem volt rossz.
  • bippo
    #32
    Nem, legalább ketten vagyunk. Szerintem is úgy lett volna igazán poén, de hát ez van. (mondjuk szinkronosan láttam, így moziban ez a kérdés tárgytalan volt :) )
  • Ender Wiggin #31
    Számomra akkor lett volna igazi, ha még is CE a hang. Lehet, hogy ezzel egyedül vagyok. Leszarom. :-)
  • bippo
    #30
    Ajánlom ezt a cikket:
    http://www.origo.hu/filmklub/blog/osszeallitas/20110308-a-tizenket-legerdekesebb-dolog-amit-megtudtunk-a-rango-cimu-animacios.html

    A Clint Eastwood-os rész a 10-es pont.
  • Ender Wiggin #29
    Az lett volna az igazai, ha Clint Eastwoodhoz Clint Eastwood adja a hangját. De nem...bár Olyphant nagyon jól imitálja a színtelen, rekedtes eredetit.
  • cateran
    #28
    Persze van ellenpelda is:D Amikor eloszor probaltam a Bleachet magyarul nezni (es utoljara)..meglepetten csuklottam egyet,majd panikszeruen menekultem vissza a japan nyelv-angol felirat kombohoz...
  • cateran
    #27
    Van abban valami,amit irsz,de megis ugy erzem,mintha a szinkronszineszek valahogy jobban elveznek a rajzfilmek szinkronizalasat. Szinbad-7 tenger legendaja,Lilo es Stitch,Igy neveld a sarkanyodat,Shrekek,Cars,stb..mind-mind olyan szinkronnal rendelkeznek,amik -szerintem- jobbak, mint az eredeti angol szoveg. Mintha jobban odatettek volna magukat:)
  • bippo
    #26
    kaméleon. nem tudok írni :)
  • bippo
    #25
    Végülis a kameléon is egy gyíkfajta.

    Tv-ben?
    Amúgy ha unod az animációs filmeket, akkor azt tudom ajánlani, mint opeca-nak. Nézz körül a filmvilág széles repertoárjának másik szeleteiben. Bőven van miből válogatni.
  • Zoliz
    #24
    A kaméleon is gyík, bár lehet nem így van mert magyar vagyok és nem járok Pet shopba nem tudom, a barátnőm barátnője biztos jobban ért a gyíkokhoz és az egyéb hüllőkhoz.

    Most megy a Rango a TV-ben, de kicsit bealudtam rajta. Lehet már unom az animációs filmek unalmas frázisait, ettől függetlenül van benne egy-két jó poén, bár az egész film felejthető, mint az összes Dreamworkös vagy Pikszaros "rajzfilm".
  • Nethyrrea
    #23
    az amcsi délies akcentust magyarba átültetni szerintem hülyébben adná ki magát, mintha simán magyar "tanyasi" beszéddel oldanák meg, ahogy történt is. sztem ez a része rendbenvolt, bár ez a szinkronizálás egyik legnagyobb hátránya, hogy az adott környezethez megszokott eredeti beszédet más országéval behelyettesítve töredékét tudja csak visszaadni a fílingnek (ezért is szeretem eredeti nyelven nézni a filmeket leginkább )
  • opeca
    #22
    Nem olyan széles, ahogy gondolod, legalábbis számomra. Évek óta alig van évente pár értékelhető film.
  • Nethyrrea
    #21
    "A Rango története egy gyíkszerű állatkáról"

    szekeres vagy nem járt biológiaórán, vagy nemtudja mi az a kaméleon.
  • bippo
    #20
    "Biológiaoéag nem volt korrekt, sem a kaméleon, sem a kígyó nem tud pislogni,"
    Sőt, fegyvert forgatni sem :)))
  • Zolorado
    #19
    Biológiaoéag nem volt korrekt, sem a kaméleon, sem a kígyó nem tud pislogni, de ezt még talán el lehet nézni (gondoljatok a Segítség, hal lettem kopoltyús bálnáira...).

    A gyíklány szinkronhangját elcseszték. Oké, vicces hogy parasztos, de hasonló a helyzet a trópusi viharhoz: nem magyar tanyasi akcentussal kellene beszélnia, hanem olyan, vadnyugati-amerikaiasan. Hasonlóan, mint például az amerikában élő magyarok, ha magyarul mondanak valamit. És azért ez nem lehetetlen, csak sokkal jobban oda kellene figyelni rá...

    És talán mostanában azért divat fikázni a magyar szinkront, és a magyar filmet, mert mostanában kiemelkedően sz#r... manapság egy film a jó látványtól lesz jó film...
  • Zolorado
    #18
    Az első 30 perc elég unalmas volt.
  • bippo
    #17
    Szerencsére a filmes paletta nagyon széles, így ha az animációs filmek már nem jönnek be, bőven marad miből válogatni. Mi meg megnézzük ezeket is, mert még szeretjük.
  • opeca
    #16
    Ez tény. Amelyik hangot meghallod először, az fog berögzülni, az lesz az alap.

    Bár láttam már sajnos olyan rajzfilmet, hogy a 14 éves forma srác hangját valami 40 éves lepukkant alkesz adhatta, annyira rekedt és dörmögő volt.

    De ez tényleg ritka.
  • opeca
    #15
    Nem láttam, nem is mondok róla véleményt, de nem is fogom megnézni...

    Egyszerűen az ilyen filmeket addig még megnéztem, amíg volt havonta 1-2 élőszereplős, ami jó volt. Töltelékként, változatosságként, kikapcsolódásként megtették az ilyenek.

    De, hogy már csak ilyeneket nézzek, áhhh..., unalmas.
  • bippo
    #14
    Jogos, ez is benne van.
    Mondjuk szeretem az eredetiket is, mindig olyan színészeket választanak, akiknek imádom a hangját, és sokszor passzol a rajzfilmes karakterhez. (a legviccesebb ebben a Cápamese-Shark Tale, ahol a szinronra igazították a karakterek megjelenését is. pl. W.Smith, Scorsese, De Niro, A.Jolie halai elég jellegzetesek voltak)
    Csak az arcukat nem látjuk, ezért valóban lehet új alapokra építeni a magyar szinkront. Valóban van benne valami.
  • winnie
    #13
    szerintem rajzfilmeknél simán csak nem tudunk mihez hasonlítani és azért érezzük jónak. sokkal nehezebb azt mondani, hogy xy-hoz nem illik a hang, hiszen nem egy színészt látunk. koncepció kérdése az egész és rajzfilmnél még a szokott magyar hangot sem kell követni, hiszen az alapján dörner lett volna szamár hangja kerekes helyett, itt király a. szinkronizálhatta volt rangót, nem nagy e., stb. nincsenek kötöttségek, szabadabb a kéz, lehet alkotni. talán ez is számít. (animációban sokkal egyszerűbb új koncepciót alkotni, sokkal könnyebben lenyeli a néző egy karakter új személyiségét, amit alkotnak egy másféle hanggal, elég shrekre gondolni.)
  • bippo
    #12
    Jó példa. Azt én is magyarul láttam, bazi jó volt.
    Utólag belenéztem az angolba is, a magyar valahogy élőbb volt.

    A tapasztalat részemről is hasonló. Mintha a rajzfilmek szinkronját komolyabban vennék, sokkal jobban sikerülnek, filmeknél elég vegyes a kínálat, de kevésbé sikerülnek jól.
  • cateran
    #11
    "Kar volt Lucasnak nevet adnia ehez, ez csak rontott a renomejan."

    Az Indy 4 utan mar semmi sem ronthatja le jobban a renomajat,mar igy is a padlon van egyesek szemeben..:P
  • cateran
    #10
    Nem tudom ennek milyen a szikronja,de pl a How to Train your Dragone koroket ver az eredeti angolra...enyhen szolva is zsenialis.(fura modon a rajzfilmek-animacios filmek szinkronjai altalaban sokkal,de sokkal jobban sikerulnek,mint a filmeke..)
  • bippo
    #9
    Én is féltem a szinkrontól, de szerintem teljesen jó volt. A magyar nyelvbe nagyon nehéz átültetni az akcentusokat. Feltételezem, hogy a gyíkcsaj az eredetiben valami texasi farmeros akcentust nyom, magyarban csak így tudod jól érzékeltetni, totál jó volt, passzolt is, vicces is volt.
    Fordításban tuti volt pár ferdítés is, 1-2 helyen éreztem, hogy itt nagyon más akart lenni az eredeti, de nem volt vészes. Pár új, magyar jellegzetességű poén is került bele, szóval nem volt rossz.

    Szerintem akkor is kaméleon, még ha pár tulajdonságát nem is használták ki. Szemforgatás vicces lett volna pl. a kocsmában.

    Történet: szerintem jó volt. Sztendert westernklisé-halmaz új köntösben. Maga a sztori nem is akart más lenni, de ez az új köntös elég újdonságot adott neki, hogy élvezhető legyen.

    Sucker Punch: Rangóról jöttem ki, amikor megláttam ezt a plakátot a magyar címmel. Fogtam a fejem, nem tudtam, sírjak-e vagy nevessek. Anno indexen vagy origon volt egy névadó 'verseny', baromi jó címötletek voltak. Erre meg Álomháború a hivatalos?! ÁÁÁ

    Airbender: részemről jó a léghajlító. Szó szerint is jó, meg kifejező is. Széltolónak más jelentése van, így kiesik.
    A legújabb fájdalmam a Battle:LA címének tükörfordítása. Kicsit magyarosabb is lehetett volna.
  • gulyasandras
    #8
    Talán hozzánk is begyűrűzik :)
  • Grodt
    #7
    Én meg azt gondolom, hogy már jó dolgotokban nem tudtok mit csinálni és ezért leszaroztok mindent... Nem értem h mért kell mindig szapulni a szinkront. Ha nem tetszenek a magyar szinkronok akkor hajrá nézd meg angolul és meg van oldva. Komolyan mondom már szinte divat leszarozni a magyar szinkront. Szerintem az külön jó volt amilyen akcentussal a gyík csaj dumált, elvégre rango a vadnyugatra tévedt. A címadásokkal meg megint nem tom mi a bajotok. Jó vannak olyanok amiket tök feleslegesen írnak át és olyan címeket adnak aminek szinte semmi köze a filmhez. De nagyon sok esetben ez azért van mert a magyaroknak am sem mondana semmit sem a tükörfordítás. Am meg szerintem a film nagyon jól sikerült. Nekem annyira tetszett, hogy simán az oscar jelölést megkapja tőlem:D:D
  • buklee
    #6
    Egy ilyen kákán is a csomót kereső ember mi a halálnak megy be egy filmre, továbbmegyek, ha nem volt az elmúlt pár évben olyan szinkron ami tetszett volna minek jársz szinkronos filmre? Amúgymeg 12-es karikával vetítik
    A filmről
    Spoiler
    Nagyon tetszett benne a Félelem és reszketés Las Vegasban, meg a Clint Eastwoodos jelenet is. A hangulata is nagyon király volt.
  • szabroy
    #5
    Sajnos nekem is az a velemenyem, hogy draga volt... ennyit legalabbis nem ert. A bemutatoban majdnem az osszes poent ellottek.
    Kar volt Lucasnak nevet adnia ehez, ez csak rontott a renomejan.
  • HumaMage
    #4
    Hát sztem egyátalán nem érte meg a pénzét. Az animáció maga technikailag egész jó, de a történet béna, és aki már egyszer is látott kaméleont, annak feltünik, hogy Rango bizony inkább csak egy gyík és nem egy kaméleon.. A szemei egyszerre mozognak, a farka pedig nem pöndörödik..

    És hogy lehet ESRB everyone egy film, amiben a főhős amikor szomorú kigyalogol a száguldó kocsik közé az autópályára? Lehet csak én vagyok ehhez öreg, de ez majdnem olyan, mint egy öngyilkossági kísérlet..

    A szinkon természetesen csapnivaló, mint az összes többi filmben.. Az elmúlt pár évben nem láttam olyan szinkront amire azt mondtam volna, hogy igazán jó. Amikor ennél meghallottam, hogy Rango párja úgy beszél mint egy tanyasi öregasszony akkor csak a társaság fogott vissza hogy ki ne menjek már egyből a film elején.. Borzalmas, hogy mi hulladék szinkronok és fordítások ( / ferdítések) átesnek a szitán.. (lásd Sucker Punch -> Álomháború; Avatar, the Last Airbender -> az utolsó léghajlító ( /széltoló, lol )és a többi..) esnek ki a fordítóktól.. És még csodálkoznak, hogy kicsit is magára adó ember nem fizet szinkronos filmért..
  • bippo
    #3
    Az első trailer óta várom. Az ILM nagyon odatette magát, nagyon kidolgozott.
    Meg maga a film is szórakoztató, nagyon tetszett.

    "A Rango története egy gyíkszerű állatkáról szól" - nyugodtan nevezzük kaméleonnak. Ez adja az alap komikumot, hogy nem tud beolvadni a környezetébe, meg hogy hawaii ingben van.

    "hiába 100%-os technikailag egy animációs film, ha egyébként steril és élettelen (volt példa ilyesmire nem is olyan rég)"
    Konkrétan melyikre gondoltok?
  • nessboth
    #2
    Hopp-cikkhiba:
    "ha egyébként steril és élettelen (volt példa ilyesmire nem is olyan rég) -"
    olvasóként szeretném tudni melyik az a film!
    Egyébként jó cikk!