884
2007 egyik ütős filmje
  • Shiwo
    #844
    hallani
  • Lacee
    #843
    azért a magyar szinkron-felhozatalban szerintem egyáltalán nem rossz. oké, a tonight we dine in hell meg a spartaaaa el lett basazrintva, de pl a hangok kiválasztása marha jó lett, a szöveg 80%-a is. látni ennél sokkal rosszabb szinkronokat is...
  • Tatyla
    #842
    lol ez a szinkron,rendesen sirásra késztet hogy hogy lehetnek ilyen lámák,igy elb@szni egy ilyen filmet egy ilyen gagyi szinkronnal...
  • zaki
    #841
    Tiszta a hang, mondhatni tökéletes, gondolom az eredeti DVD-ről lett rippelve.
    A szinkron minősége hullafos, aki szinkronnal nézi meg elsőre, az sok jóról lemarad.
    Poénból beletekertem, és belenéztem a híres dumákba, de elég vicces.
  • Csaba007
    #840
    Tök fura volt magyarul! De annyira nemvolt rossz;)
  • knightbali
    #839
    Tök mindegy, úgy is szar.
  • AC2
    #838
    Egyébként rosszul tagoltátok Leo szövegét. Nem azt mondja, hogy "nem csak spártai" hanem azt, hogy "nem, csak spártai"
  • AC2
    #837
    És a magyar hang az milyen minőségű?
  • zaki
    #836
    Sima 5.1. DTS-el sehol sem jelent meg. Sajnos.
  • Lacee
    #835
    a dvd-n van angol hang.. az csak sima 5.1, nem DTS?
  • zaki
    #834
    Arra várhatsz... :P
  • AC2
    #833
    Asszem maradok majd az angol dts-nél...
  • knightbali
    #832
    Ezen mekkorát röhögtem XDDDD
  • Lacee
    #831
    igen, ha a többi szöveget nem rontották el akkor jó ez.
  • LasDen #830
    Azt hozzátenném, hogy a szöveg ellenére Gerard Butlernek egész jó lett a magyar hangja......
  • zaki
    #829
    lál :DDDDDDD

    Nem, cask spártaiiiiiiii... :D
    Besz@rok ezen... :D
  • toysoldier
    #828
    jézusom :DDD
  • ProGabe #827
    #806
  • zaki
    #826
    Én is, egyelőre belenéztem a sample-ba, az a rész van, mikor a szorosnál összecsapnak... Érdekes volt magyarul hallgatni... :D
  • LasDen #825
    Nem csak spártai... :D
  • Prof William
    #824
    - Nomális vagy?
    - Normális? Mi spárááában vagyuunk!

    Ehez hasonló elmés fordítási szépségekre számítok...
  • AC2
    #823
    :D
  • zaki
    #822
    1ik torrent oldalról már lehet tölteni a szinkronos DVD-t... ($0l@r!on)
    Én megveszem eredetibe is, de nem bírom ki, hogy ne hallgassam meg milyen a szinkron... :D
  • AC2
    #821
    Vazz, de messze van még az az augusztus 21
  • jAsOn VoOrHeEs
    #820
    HDTV nekem sincs, a 720p-s filmeket meg még épp, hogy viszi a gép akadozás nélkül. :) 1080p esetén pedig már nézhetetlenül szaggatnak. :(
  • LasDen #819
    hát az enyém a 480p-t viszi, de eléggé nehezen (kicsit akadozik)... :(
  • ProGabe #818
    fáj a szívem,mert sajnos a gépem nem viszi a hd-t,gyenge szegény,pedig ha elég lenne hozzá,már csak egy tv-t kéne vennem
    maradok a DVD-nél,NTSC már meg is van :)
  • jAsOn VoOrHeEs
    #817
    300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC

    Már közelítünk, de még nem az igazi.
  • jAsOn VoOrHeEs
    #816
    HD DVD 300 HD DVD 1080p VC-1 TrueHD CtrlHD 26.05 GB

    Várok szépen egy ESiR 720p DTS rilizt.
  • Prof William
    #815
    Vagy csak egy sima *szameg! Vagy - Velem te ne szórakozz köcs!
  • Lacee
    #814
    "q-va anyááááád" :)
    (bocs)
  • Prof William
    #813
    Komoly. :)

    Mi lett volna még megfelelő...

    - Ez itt Spárta! - ez nem is lenne rossz.

    - Menj a jó búsbaa!


  • Lacee
    #812
    :DD
  • Prof William
    #811
    Akkor is az Japánból angolra szinkrnizált animék viszik a prímet ahol Japánban csak a srác nevét sikotja a csaj de az angol szoinkronban még három mondatot is tesz hozzá .:)
  • LasDen #810
    akkor Ez itt spárta és megvan oldva....
  • Lacee
    #809
    igen, de figyelni kell hogy az eredeti hány szótagot mond - ugye "disz...iz....spartaaaaa"-ra nem stimmelne amit mondasz. persze írott szövegben (feliratban) jobban hangzik, ez tény, de a szinkron az bonyolultabb dolog, ezért is nem sikerül sokszor túl jól.
  • Prof William
    #808
    Képzelem...

    NEM CSAAAAK SPÁÁÁRTAIIII!

    Valahogy nem hiszem hogy ezt meggyőzően lehet üvölteni....

    Ez Spárta! - Ez jobban hangzana...
  • zaki
    #807
    Kíváncsi leszek...
  • ProGabe #806
    dvdextra.hu teszt!!!

    - Eszelős vagy!
    - Eszelős..? Nem, csak spártai!

    valaki rúgja már fejbe a fordítókat,könyörgöm!

    "főleg Leonidász hangja (Kőszegi Ákos) van jól eltalálva. Általa az amúgy rendkívüli karizmával bíró Gerard Butler fénye magyarul sem homályosul."

    a szinkronkedvelők felsóhajthatnak...
  • Csaba007
    #805
    Még nincs fent sehol! De július végére szerintem már fent lesz magyarul is amikor megjelenik amcsiban.