10050
  • doncsabi
    #4010
    mi az a ca skill?
  • rage
    #4009
    Sikerült a főszál végére érni, azért nem volt ez sem rövid.
    Mellette néhány mellékküldetést is megcsináltam közben, összesen több mint 130 küldetés van meg.

    Tényleg jó, és szórakoztató játék, remek hangulattal, csak kicsit lehetne változatosabb

    A szeráf karakter saját küldetéseit azért még megnézem majd.
  • bepe79
    #4008
    Hamarosan jon a CA-skill, a kovetkezo, amit felveszek a Death Warrior Focus lesz.
  • vidu01
    #4007
    Szerintem így túl sok az offensive skill, az utolsó 3 helyett én már valami CAt választottam volna, koncentráció is kell a 2 erősítés miatt. Ha nincs CA skill a módosítókat sem tudod fejleszteni.
  • DORSANAX
    #4006
    Ha így érzed,akkor "mea culpa"...
  • Sheol
    #4005
    A CA-k is szerepelhetnének a képen, hogy miket használsz és hány pont van rajtuk.
  • bepe79
    #4004
    ONtopik: lvl 21 lett a Shadow Warrior-om Hardcore / Silver-en, es most nem kis erosodesen ment keresztul:



    687-es Attack, es 234-es Defense-e (Armor: 443) van jelenleg, es eleg jol aprit, ha egyszerre 3-4 bazi nagy troll jon ra egyszerre, azoknak az uteseit, kodobalasat, meg fenetugyjamijet is birja, mert a magas dexterity huzza fel a vedelmemet is, nem csak a pontossagot.
  • Sheol
    #4003
    Ennek örülök, mert nagyon kezdett ilyen irányba haladni a beszélgetés.
  • DORSANAX
    #4002
    Elnézést,de ilyesmit nem mondott senki,nem szerettem volna megsérteni senkit itt a fórumon...
  • Sheol
    #4001
    A Survival Bonus hat a statjaidra is többek között, azért csökkentek miután elhaláloztál.
    Sajnos a játék mechanikáról elég keveset tudni, mert az Ascaron bassza elmondani, hogy mi hogy működik pontosan.
    Azt mondta az egyik fejlesztő, hogy a Coca Cola sem adja ki a pontos receptet...
  • wedge31
    #4000
    Csak bukod a tulélési bonuszt más következménye nincs.
  • bepe79
    #3999
    Kulonosebb veszteseg nem er teged, ha meghal a karid, hacsak nem Hardcore fokozaton jatszol, mint en. Ja, meg annyi, hogy elvileg ha jol tudom, az addig kinkeservvel osszeszedett Survival Bonus-odat elveszted, tehat az teljesen kinullazodik. E mellett sok veszteseg nem er, azon kivul, hogy nem makulatlan a merleged.
  • vidu01
    #3998
    Szarabb cuccok fognak esni, ahogy írtad visszaveszi a bónuszokat.
  • Yarrick
    #3997
    Mi történik ha meghal a kari és újraéled a monolitnál?
    Silveren játszok 28as szinten halt elöször meg, és azt vettem utána észre hogy csökkentek a statisztikája, és gyengébbek lettek az ellenfelek is.
    Manuálba nem találtam semmit az ujraélesztésröl, jár valamien hátránnyal, azon kivül hogy a 60%os túlélési bonuszom lenullázta... ?
  • RaveAir
    #3996
    Ezt olvastad ki abból, amit írtam? :P
  • bepe79
    #3995
    En pl. nem tudok a magyar verzioval jatszani, mert itt az UK-ban csak a Deep Silver-es verziot aruljak a boltokban es az online shop-okban, es ez az International / angol nyelvu verzio. Tehat valasztasi lehetosegem sincs.
  • bepe79
    #3994
    lvl 19 lett a Shadow Warrior-om (Hardcore / Silver), lenyomtam az elso boss-t. Megvan a Damage Lore skill is, ugyhogy most mar szinte az osszes fontos offensive skill megvan es aktiv.

  • Sheol
    #3993
    Nem kell itt más nyelv, csak a magyar, mert aki angolul akar játszani az mind sznob, és még antimagyar is.
  • TGWH
    #3992
    A cd kulcs nekem csak annyi gondod okoz, hogy mindig be kell írni a felhasználónévvel és a jelszóval együtt, mert v.miért nem jegyzi meg a program (vagy lehet az óránkénti kilépkedések miatt van gondom vele).
    Az aktiválás semmi gondod nem jelent, beírsz egy kódot, kapsz egy másikat, bemásolod, minimális plusz munka, és egyáltalán nem idegesítő.
  • RaveAir
    #3991
    Azért van fordítva, mert egy kitalált világ. Ezért van minden nyelven máshogy írva.
    Amúgy több helyen is vita tárgyát képezi a téma, hogy mi van a városnevekkel, és ugye azt is lehet látni, hogy a magyar gyakorlat sem következetes. Capetown - Fokváros, de ugyanakkor New York az New York (vagy Moszkva - Moscow - Moskau). Én azt mondom, hogyha egy kitalált városnév beszédes, és a játék alapnyelvén jelent valamit, akkor kell neki magyar megfelelőt is találni. Azonban más a helyzet, ha a kitalált név egy kitalált nyelven van (orkul, elf nyelven, stb.)

    Azt nem tudom, hogy a magyar kiadó milyen harcokat vívott a nyelvért, de elképzelhető, hogy valamiért meg volt kötve a kezük.

    Az utolsó bekezdéseddel teljesen egyet tudok érteni. Legyen meg a választás joga, hogy a helyi nyelv (jelen esetben magyar) mellett legyen ott az eredeti is (jelen esetben a német)... Valamint, ha a játék eredeti nyelve nem az angol, úgy az is.
  • johnnie_walker
    #3990
    Értem mint mondasz, de városok nevét akkor sem szokás lefordítani, vagy láttad már valaha a 'University of Oxford'-ot 'Ökörgázlói Egyetem'-ként?

    Védd csak a kiadót, pedig ők is ludasak a dologban. Nyilván nem a magyar kiadó tárgyalt a forráskiadóval és a fejlesztőkkel az itthoni terjesztés feltételeiről. Mégis ki tehet arról, hogy nem tudtak megegyezni az angol+lokalizált változat kérdésében, ami semmivel sem csökkentette volna a magyarországi eladásokat? Ha meg attól féltek, hogy magyar (=angol) kalózkópiák lepik el a világhálót, miért adták ki ugyanabban az időben a dél-afrikait alapból angolul? Vagy akkor mi a fenének szívatják az embert ezzel az aktivációs procedúrával, meg a régióhoz kötött kulcsokkal (ami általában csak a becsületes felhasználó életét keseríti meg)?

    ---

    Én senkinek a jogát nem akarom elvitatni vagy elvenni, aki magyarul akar nézni egy filmet vagy játszani egy játékot. Tehesse meg, tegye meg, ha készült lokalizáció. Én azzal az eljárással nem értek egyet, hogy a magyarítással párhuzamosan letiltják az eredeti nyelv gyakrolásának/élvezetének lehetőségét, vagy legalábbis megnehezítik a hozzáférést. Kb. mintha egy itthoni kiadású külföldi DVD-filmről teljesen levennék az anyanyelvi hangsávot és csak a magyart tennék fel rá.
  • DORSANAX
    #3989
    Tulajdonképpen azt támasztottad alá,amit egy korábbi hozzászólásomban leírtam és próbáltam akkor nem megbántani egyes emberkéket,akiket én "halkan" sznobizmussal vádoltam...
    "Igenis arról van szó, hogy angolul menőbb, ha tudsz angolul, ha nem. Kivételek azok a személyek, akik meg SZERETNÉK érteni, miről is van szó, nem csak azt olvasgatni folyton hogy kill fiftín goblín. Csak sajnos ezen értelmesebb réteg a legvékonyabb a nagy tortában.."
    Ezt én is így gondolom!!!
  • TGWH
    #3988
    Régen, amikor még nem is jelentek meg játékok magyarul, akkor meg lefordították őket, majd pár perc munka volt feltelepíteni, örült is mindenki, hogy végre magyar nyelvű a játék.
    Most meg mindenki angolt akar... lehet hogy hozzá vannak szokva az angol kifejezésekhez, de ha magyarul nem fogják fel mit jelent (szinte hibátlan fordításban)akkor talán nem a magyar nyelvvel van a baj, hanem a taggal, aki magyar létére nem tud magyarul... Párbajismeret; én rájöttem mi az, vajon miért? Talán mert volt magyarázó szöveg (én legalábbis észrevettem hogy van), ahol le volt írva, hogy mindkét kezedben lehet egy-egy fegyver, jééé... aki odáig nem jut el, hogy felfogja mit jelent amit olvas, annak a fejében van a gond, nem tanult meg rendesen magyarul írni/olvasni.
    Ja, tanuljál a játékból angolt... könyörgöm, én játszani, és kikapcsolódni akarok, ezért nem szoktam minden mondatot lefordítani, csak amit kellett... pl. Colin-ban fogtam egy szótárat, és lefordítottam amit nem tudtam. Utána csak ránéztem a papírra, és magyar volt... majd egy idő után megtanultam. Nem azért tanultam, mert olyan k.va jó ha tudok olyan szavakat angolul mint a motor, a váltó (na jó, ezek pont egyértelműek, de a magyarázó szöveg már nem mindig), a gumitípusok, mit érek vele? Hanem mert kellett, hogy minél jobb időt fussak.
    Félig magyar, félig angol fordítást hülyeség csinálni. Ha meglátsz egy angol kardnevet, akkor úgyis tudni fogod, hogy mekkora idióta volt aki kitalálta azt a hülye nevet... a városneveket meg úgyis le fogod fordítani magyarra, ez olyanfajta belső késztetés, mint elolvasni a spoiler részt a fórumokban... de most komolyan, van olyan aki nem olvassa el? Jó, azt ne vegyük, amihez oda van írva, hogy pl. mi a játék vége, amivel játszol. De amivel nem játszol, annak el fogod olvasni a végét.
    Igenis arról van szó, hogy angolul menőbb, ha tudsz angolul, ha nem. Kivételek azok a személyek, akik meg SZERETNÉK érteni, miről is van szó, nem csak azt olvasgatni folyton hogy kill fiftín goblín. Csak sajnos ezen értelmesebb réteg a legvékonyabb a nagy tortában...
    Magyar vagyok, magyar játékot akarok, ennyi. Olvastam v.hol, hogy v.ki határon túli magyarokkal találkozott, és egyik sem szólta le a nyakában lógó Nagy-Mo medált, viszont Bp-en már ráparancsolt!!! egy nő hogy vegye le. Hát kb. itt tartunk most, nem tudjuk értékelni legnagyobb kincsünket, a magyar anyanyelvet... szégyen.
  • DORSANAX
    #3987
    Egy mondaton belül a "játék" szó ismétlésének elkerülésére használom,egyébként évekkel ezelőtt a hackerek kezdték használni,mit mondjak...
  • DORSANAX
    #3986
    Annyira speciális ezeknek a játékoknak a nyelvezete,hogy valószínűleg csak azoknak hat "idiótán",akik már profin és régen nyomják,de lehet esetleg ötleteket is adni a fordítóknak a jövőre nézve,mindenki nyitott erre,azt hiszem...
  • RaveAir
    #3985
    A gamma szótól is erősen ki tudok akadni. :>
  • Sheol
    #3984
    Én magyarul kezdtem el vele játszani, és valóban, nem volt az rossz; főleg ha igaz, hogy az eleve rossz angol fordítás miatt írtak butaságot magyarul.
    A tárgynevek sem az ő hibájuk, ez a prefixes, suffixes rendszer ilyen, de ettől tény marad, hogy idiótán néznek ki a magyarított tárgyak nevei.
  • DORSANAX
    #3983
    Az kétségtelen,hogy ezeknek a játékoknak az egyéni és sajátos szóhasználatának a megváltoztatását nehezen szokja meg az,aki régen játszik ilyen és hasonló gammákkal.Azt gondolom,hogy meg kell adni majd a jövőben azt a lehetőséget mindenkinek,hogy szabadon választhasson a nyelvek közül,de azt is meg kell értenünk,hogy valahol és valamikor mindent el kell kezdeni.Ezzel azt szeretném mondani,hogy nehezen húzható meg a határ,hogy mit kell lefordítani és mit kell eredeti nyelvezetében hagyni,/tárgyak,tulajdonságok,karakter nevek,stb./viszont egy dolog biztos,hogy szükség van a magyarításra és véleményem szerint konkrétan ez a magyarítás jó lett.A sírfeliratok is ötletesek,annak ellenére,hogy esetleg nem u.azok pontosan,mint az eredet német nyelven,bár a fordítók az angol szöveget kapták meg,ha jól tudom és azt fordították.
    Nem hiszem,hogy vitatható lenne,hogy alapvető igényük van az embereknek a játékok magyarítására...
  • RaveAir
    #3982
    Lesz majd új patch, amit már valaki ide be is idézett néhány napja.

    Sajnos egy korábbi verzióban még Duel szerepelt a Dual wield helyett, és ezért lett belőle párbaj... Nem ez volt az egyetlen eset, amikor az angol verzió mást jelentett, mint az eredeti német. :/
  • Sheol
    #3981
    Van új patch?
    Én csak hotfix-ről tudok.
    Az angolra nehezen tudnám rátenni a magyarhoz való hotfix-et egyébként, de értelek, szóval kijavították azóta.
  • RaveAir
    #3980
    Töltsd majd le a legújabb patch-et és meglátod...
  • Sheol
    #3979
    Szerintem mindenben egyetértünk.

    Tényleg, a "Dual wield" még mindig "Párbaj ismeret" a magyar változatban?
  • Dante73
    #3978
    Igazad van.
    Ugyan elolvastam az összes hozzászólást, de azért a tiedre nyomtam a "válasz erre" gombot, mert a Tied volt az utsó a témában. Ezt nem hangsúlyoztam, az tény.
    Amúgy tárgyneveknél is megszokás kérdése. Magyar repülésben pl a Warthog-ot mindenki varacskos disznózza. Pedig tudnak a srácok angolul, a munkájuk része. Megszokás kérdése.
    Félreértés ne essék, meg tudom érteni, hogy az, aki sokat játszott ilyen, és ehhez hasonló játékokkal, hiányolja az angol elnevezéseket. Mindössze nem értem, miért "sír a szája" mikor 3 perc alatt angollá tudja tenni a játékot? Tegye azt, és meg van oldva a dolog....

    Ez persze, szigorúan magánvélemény. Ugyanúgy, mint a Tied. Kinek a Pap, kinek a paplan....
  • Sheol
    #3977
    Ha el is olvastad volna amiről írtam, láthattad volna, hogy csak a tárgynevekről szóltam, semmiféle "gyerünk Joe!" nem volt a mondandómban.
    Nekem semmi bajom azzal, hogy ha mások magyarul szeretnek játszani egy játékkal, az egész onnan indult, hogy megoldható-e könnyedén ha valaki angolul akarja tolni...
  • RaveAir
    #3976
    Végre! Jól esett, hogy nem én mondtam ki. :) Főleg az első bekezdést.
    Az más kérdés, hogy a tárgy nevek úgy néznek ki ahogy, de tartalmilag ugyanazt jelentik, mint az angol. Azonban az kétségtelen, hogy menőbben hangzik, hogy "legyaktam a level 5-ös sword-ömmel 2 level 82-es dragont", mint ugyanaz magyar szavakkal.

    Sheol: A 3. pontban egy picit tévedsz. A magyar verzió megjelentekor nem kizárt, hogy több mellényúlás volt az angol szövegben, mint a magyarban.
  • bepe79
    #3975
    En pontosan ezt tettem, merthogy itt az UK-ban elek mar 2 eve, most januarban megyek majd haza. Ugyhogy a full angol verziot vettem itt meg kint (Deep Silver kiadasban), mivelhogy mast itt nem is lehet kapni. (:
  • Dante73
    #3974
    1; Már hogy a retekbe ne hangozna bután? Gyerekkoromba nekem is tetszett, hogy gyerünk Joe! De aztán rájöttem, hogy ugyanaz, mintha azt mondanám, gyerünk Jani! Semmi, de semmi különbség.... Ez a hozzáállás, tipikusan a megszokásról szól.
    Teljesen érthető, hogy nincsen benne az angol. Így is ment a warez, hát még úgy.... Viszont megoldható az, hogy angolul játszd, mint minden másik játéknál, így feleslegesnek érzem az ezzel kapcsolatos sírást, és ha szabad ilyet mondanom, pont e-miatt, kissé menőzésnek érzem....

    Én a magam részéről támogatom, hogy minél több játék magyarul jelenjen meg! Épp elég az, hogy kis ország lévén, nekünk kell alkalmazkodnunk másokhoz, nekünk kell megtanulni, használni az Ő nyelvüket. Mikor játszom, hadd tegyem magyarul. Magyar vagyok!
  • Kimi23
    #3973
    Azért ne felejtsük már el, hogy Magyarországon élünk, magyar az anyanyelvünk, és sokan pontosan ezért veszik meg, és nem letöltik a játékokat. Az angolosoknak meg számos lehetőségük van angol verziót beszerezni, ha zavarja őket a fordítás minősége.
  • TopGun
    #3972
    Hi! Nem olvasod el a privat uzeneted, vagy csak nem valaszolsz ra?
  • Sheol
    #3971
    1. Hiába ugyanaz, ha angolul nem hangzik bugyután, magyarul meg igen.
    2.
    3. Gondolom azért arra jobban ügyeltek, mivel az a nemzetközi verzió nyelvezete, de nyilván nem kizárt, hogy nem egyezik meg mindenben a német alkotók mondanivalójával.