• johnnie_walker
    #3990
    Értem mint mondasz, de városok nevét akkor sem szokás lefordítani, vagy láttad már valaha a 'University of Oxford'-ot 'Ökörgázlói Egyetem'-ként?

    Védd csak a kiadót, pedig ők is ludasak a dologban. Nyilván nem a magyar kiadó tárgyalt a forráskiadóval és a fejlesztőkkel az itthoni terjesztés feltételeiről. Mégis ki tehet arról, hogy nem tudtak megegyezni az angol+lokalizált változat kérdésében, ami semmivel sem csökkentette volna a magyarországi eladásokat? Ha meg attól féltek, hogy magyar (=angol) kalózkópiák lepik el a világhálót, miért adták ki ugyanabban az időben a dél-afrikait alapból angolul? Vagy akkor mi a fenének szívatják az embert ezzel az aktivációs procedúrával, meg a régióhoz kötött kulcsokkal (ami általában csak a becsületes felhasználó életét keseríti meg)?

    ---

    Én senkinek a jogát nem akarom elvitatni vagy elvenni, aki magyarul akar nézni egy filmet vagy játszani egy játékot. Tehesse meg, tegye meg, ha készült lokalizáció. Én azzal az eljárással nem értek egyet, hogy a magyarítással párhuzamosan letiltják az eredeti nyelv gyakrolásának/élvezetének lehetőségét, vagy legalábbis megnehezítik a hozzáférést. Kb. mintha egy itthoni kiadású külföldi DVD-filmről teljesen levennék az anyanyelvi hangsávot és csak a magyart tennék fel rá.