26244
-
#11862 talán a "Pillanatnyi férfi őszinteség" jobban közelít. amúgy jók! :) -
Cat 02 #11861
- Vettem Liznek egy tucat virágot, minden ok nélkül.
- Tuti meg lesz lepődve
- 50 dollárért jobban is teszi !!!
- Az elröppenő férfi pillanatok
sry, de nem volt lefordítva, utolsó mondatot nem értem, de jobb mint a semmi
- Oh, virágok.
- Jah, a latin tánc tánctanáromtól kaptam, Raultól.
- Oh
- Csak poénszinten toltam, igazából neked vannak kedvesem.
- Oh!
- Nem táncoltam már Eisenhower elnöksége óta. -
#11860 2005-ös képregényre reagálsz? -
KOVU #11859 -
YaniMan #11858 Liz a kéket mosTA össze a piros függönnyel... : D -
#11857 nemvolt ám komoly :C -
#11856 -
#11855 a poke az bök a zip meg...meg zip -
#11854 Jon a neve (h nélkül) - sokszor látom, hogy el van írva. -
zsoty27 #11853 John-on piros ing?
biztos a kéket mossa Liz -
#11852
- Hé!
-Híreim vannak számodra, haver...
- Nem vagy annyira okos!
- Nem... vagy... annyira... okos!(döf döf döf)
- Mit gondolsz erről?
- (felhúz) -
#11851 a "hivatalos" álláspont az, hogy Garfield beszédét nem értik az emberek, csak az arckifejezéseit. persze van egy-két képsor, ami erre rácáfol.
(ezért van buborékban Gardfield szövege, hiszen ő csak gondolja a szöveget) -
#11850 ez a képsor megint arra példa hogy liz nem érti amit garfield beszél? -
#11849 hehe, Liz és Garfield 'beszélgetnek'
:D -
#11848
-Jon és én jók vagyunk együtt nem?
.Aha, mint ahogy a kockás zokni és a pöttyös csokornyakkendő is jó együtt.
-Gúnyt érzek ebben a mosolyban.
.Kezdesz megismerni.
-
#11847 hát...fura -
#11846
-Liz fizette a tegnapi randinkat.
-Egy kicsit furán éreztem magam.
-Igaz ez jó fura volt.
.Az ingyen fura jó fura. -
#11845
-Ki az ott?
-A szomszédunk, Feeny asszony.
-Miért ássa azt az árkot a háza körül?
-Van egy sejtésem... -
#11844 én meg efelejtettem fordítani.... :D -
#11843 ja jó, leesett, tényleg igazatok van :D -
#11842 dehogynem jön át, épp hogy úgy jön át
Garfield mondanójában nem kevés irónia és gúny van... ezért mondja azt amit -
#11841 úgy nem jön át a képsor mondandója -
#11840 Utolsó mondat: "És ez maradjon is így!" -
#11839
- Nincs is fogható a friss zöldséghez
- De azért tartsd távol magad tőle -
#11838 jah télleg múlt idő....felsetűnt :D -
#11837 egyrészt elvitt (múltidő)
Másrészt a fancy-schmancy lehet, hogy egyszerűen csak csilli-villi, vagy hasonló, rettentően izgatott megszólalás :D -
#11836
- Liz elvisz egy jó étterembe a születésnapomon
- Egy igazán jó étterembe
- ...üveges ketchup
- Hűha (tom hogy nem ezt jelenti, de tuggya a fasozm hogy mit jelent :D) -
#11835 ^^ -
#11834
1.
2. Ooooh
3. Emlékezett a szülinapomra -
#11833 hmm..nem is emlékszem ilyen esetre, hogy Jon vagy Ubul szülinapját ünnepelték volna a Garfieldban -
Cat 02 #11832 Detto, ezért nekem akartam lefordítani :D -
#11831
1.
2. Remélem nem terveztek különleges különleges partit a születésnapomra
3. Különleges?
4.
5.
6. Semmi sem túl különleges a mi Jonunknak!
Megnéztem a fancy jelentését... hát a többivel se hangzana jobban a fordítás :D -
#11830 hogy tették alá? :| -
zsoty27 #11829 teccenek a mostani pókos dolgok. :D
a kávés dolgok lennének még a jók , azok úgy is régen voltak már. -
#11828
1.
2.
3. - Hát ezért mentem főiskolára? -
YaniMan #11827 ja, azt én is... :D -
#11826 "Óriáskaktuszt"... Wáá, szakadok. -
#11825 és a pókháló erősebb az ugyanolyan vastagságu acélnál -
W B #11824 egy ceruza vastagságú pókselyem megtud tartani egy utasszállító repülő gépet...
-
Cat 02 #11823 Jó erős hálók lehetnek