26243


Garfield-böngészde



--


  • gergely1991
    #19961
    2005-ben ezen a napon....
  • HappyHunter
    #19960
    Mai képsorok

    +"Én kérek elnézést!" :DD A hét fordítása.
  • RelakS
    #19959
    ezen felröhögtem :D
  • SzirmosSzisza
    #19958
    Huh, erre emlékeztem valamelyik újságból :)
  • wollnerd #19957
    :DDDDD
  • KaBuTo666
    #19956
  • CattiBrie
    #19955
    2003-ban ezen a napon.. :)




    - Most már hivatalosan is unalmas vagyok



    - Hivatalosan?

    - Papírom van róla
    - Zsír
  • artschi
    #19954
    :DDD
  • CattiBrie
    #19953
    Ez nagyon jó fordítás! :D :D

    Én kérek elnézést! :D :D
  • PrasCo
    #19952
    Előre szólok, hogy a mai képregényt egy kicsit szabadabban kezeltem.



    - Néha megbánom ezt...

    - * CSAP *

    - ...ugyanis nem tesz jót az újságnak!
    - ÉN KÉREK ELNÉZÉST!
  • gergely1991
    #19951
    Volt olyan időszak, mikor Jon-t kellett felvidítani?
  • artschi
    #19950
    változó lábszámú :DD
  • spy803
    #19949
    Latin nevén: variabilis numerus nigri domum-crus aranea

    Természetes élőhelyük Jon háza. Nagyon szapora pókszabásúak, elszaparodásuk ellen Garfield előszeretettel lép fel. Emiatt nagyon rövid életűek, könnyen lapulnak.
  • Dzsini
    #19948
    Változó lábszámú, fekete házipók.
  • KaBuTo666
    #19947

    Amúgy ezek milyen fajta pókok?
  • artschi
    #19946


    - Jááj! A macska!

    - Ne félj! Többen biztonságban vagyunk!

    - Vicces... Nem érzem magam biztonságban.
    - Fogd be!
    - Imádom a tanulmányi kirándulásokat.
  • Dzsini
    #19945
    Ez igen, volt benne pár szép feladvány fordítási szempontból :)

    A free floating anxiety talán inkább "céltalan szorongás" fordítással jobb, és így a második képkocka is jobban illik bele, jobban el lehet játszani a "cél" szóval.

    És még egy, a deep blue funk-nál, inkább azon bánkódik, hogy a pompás rosszkedvét "elrontották", hiszen sikeresen felvidították.
  • Craker
    #19944

    -Menj innét, Garfield, én nézek TV-t.


    -Hú, most nagyon rossz passzban vagyok.
    -Jóó reggelt, Garfield!
    -Ha van valamit, amit egy mogorva ember utál, az a vidám ember.


    -Garfield, nagyon morcos mostanában.
    -Volt szerencsém hozzá. Tudod, hogyan lehetne segíteni rajta?
    -Jó nagy távolságtartással.


    -Azt hiszem, ez fájt.


    -Tudom, hogy nagyon rossz kedved volt egész héten, Garfield. Sokunkkal megtörténik, hogy ok nélkül mérgesek vagyunk... A pszichológusok ezt spontán dühnek hívják. (akárhogy gondolkozok, nem sikerül átültetni ezt a szóviccet magyarra)
    -Spontán a francokat!
    -Van ez előfordult valaha Freuddal is?


    -Óvatosan fiúk.
    -Szeretünk, Garfield!
    -Ez volt életem legjobb felvidítása. (deep blue funk urbandictionary szerint pl a vakáció utáni nyomott érzés, hogy vissza kell térni a hétköznapokhoz)


    -Azt hiszem több törődéssel nem bírok el.
  • artschi
    #19943


    - Készülj a halálodra, pók!

    - Gyerünk. Csak ne ülj rám.

    - Érted, azért mondtam, mert kövér vagy.
    - Nincs egy elég nagyméretű újságom...
  • HappyHunter
    #19942
  • ollie
    #19941
    loooool
  • precision
    #19940


    1. Hogy vagy ma, Garfield?
    2. Mondd meg TE!
    3. És még ő nevezi magát állatorvosnak
  • chhaya #19939
    Off. Nemrégiben Salvatore-t olvasgattam és rájöttem, honnan van a neved. :D
  • gergely1991
    #19938
    Tessék akkor itt van a holnapi, fordítsa le.
  • artschi
    #19937
    nekem még most is ez van. Relaks biztos már a holnapit fordította
  • CattiBrie
    #19936
    Igen az megvan.. és ez okozhat wut. :D
  • Dzsini
    #19935
    Böngészőcache.
  • CattiBrie
    #19934
    Nekem ilyen (kép) volt elsőre. :-)
  • Dzsini
    #19933
    Úgy úgy. :)
  • RelakS
    #19932
    mit wut?

    A számítógép megunta Jon szarakodását, és elköltözik

    Már ha jól értem
  • LasDen #19931
    wut?
  • RelakS
    #19930
    L-el kezdődik, és Ustasággal folytatódik


    -Vírusos a számítógép

    -Most meg összeomlott

    -Jon nem igazán jön ki a technikával...
    -Most meg pakol, és költözik...
  • KaBuTo666
    #19929
    Hát most hogy szóltál, neked kell lefordítani a mait. :DD
  • LasDen #19928
    neki elég csak szólnia, nem megcsinálni :DD
  • Dzsini
    #19927
    És ki tartott vissza attól, hogy megcsináld, ha már észrevetted? :)
  • RelakS
    #19926
    lemaradt a mai fordítása :}

    Már az után, hogy úgy tűnik, kicserélték a képet :)
  • ollie
    #19925
    Garfield farka is máshogy áll.
  • Dzsini
    #19924
    Ahogy az előzőnél is, most is rengeteg apró különbség van, azon múlik, hogy a panel "tervrajza" melyik szerkesztőhöz kerül, ő melyik eltárolt képeket használja, hova helyezi el, miket rak hozzá...
    máshogy áll Garfield keze, más távolságban állnak egymáshoz képest, máshol van a beszédbuborék és a szövegtördelés, Ubul nyelve a régebbin csillogott, mások a cseppek, más méretű a tócsa...
  • ollie
    #19923
    Odie nyála nem ugyanolyan a két képen.
  • YaniMan
    #19922
    Erről a John and John ugrik be...