Szekeres Viktor

Nem kap magyar szinkront az ősz egyik nagy durranása

Akárcsak tavaly a Lopott idő, idén is egy scifi lehet itthon az ősz meglepetésfilmje. Éppen ezért számít kellemes meglepetésnek a ProVideo döntése, amely alapján a Looper feliratosan kerül bemutatásra itthon.

Itthon eredeti nyelven, magyar felirattal kerül bemutatásra a Looper - A jövő gyilkos című scifi. A szeptember 27-i magyar premierrel rendelkező filmet a ProVideo forgalmazza idehaza, s a döntés azért számíthat meglepőnek, mert egyrészt itthon már tavaly óta tendencia, hogy a közönségsikerre egy kicsit esélyes filmeket egy-két kivétellel magyar szinkront kapnak, másrészt pedig a forgalmazó az elmúlt hetekben saját filmjeit (Step Up 4, The Expendables 2, Amit még mindig tudni akarsz a szexről) magyar hanggal mutatta be.


A három szinkronos augusztusi-szeptemberi bemutató pedig azt sejtette, hogy a ProVideo stratégiát vált, hiszen eddig arról volt "nevezetes" a forgalmazó, hogy a szinkronmánia közepette is az eredeti hang és a magyar felirat mellett voksolt. Bár az is igaz, hogy az év első felében magyar felirattal bemutatott filmjei (Borotvaélen, Fehér pokol, A bűn hálójában, Az igazság nyomában, A biztonság záloga, Börtönregény) közül egyik sem aratott nagy sikert, pedig a filmek többsége kifejezetten jól sikerült.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Triantafillo #3
    Azért nem kellene keverni a dolgokat.
    Amit te írtál: "Sokan nem gondolnák, vagy nem hiszik el, hogy az olvasásnak fontos szerepe van a gondolkodókészségünk fejlődésében." - ez a könyvekre igaz, és egyet is értek vele/veled.
    DE! Itt most filmekről van szó, amiknél elsődleges a látvány és a hang.
    A felirat pedig sok esetben elvonja a figyelmet az adott jelenetről, főleg, ha "sűrű" az adott párbeszéd, és gyorsan váltják egymást a feliratok.
    Egyébként sem hiszem, hogy aki sok feliratos filmet néz, annak az "olvasási kultúrája" olyan szinten van, mint annak aki sok könyvet olvas.

    Ettől függetlenül nekem is van sok olyan filmem, amit felirattal tartottam, meg, de ennek főleg az iszonyatosan elcseszett szinkron az oka.(Két tökéletes példa erre a Blöff és a 300.)
    Modjuk feliratoknál is inkább a netes változatokat részesítem előnyben, nem a "hivatalos" feliratot, ami a szinkronra épül, és ha a szinkron sz@r, akkor a felirat is az.
  • Wittgen #2
    Engem nem zavar a felirat, bár az akciófilmeknél és vígjátékoknál nem szeretem.
  • ZsL #1
    "az év első felében magyar felirattal bemutatott filmek (Borotvaélen, Fehér pokol, A bűn hálójában, Az igazság nyomában, A biztonság záloga, Börtönregény) közül egyik sem aratott nagy sikert, pedig a filmek többsége kifejezetten jól sikerült."

    Ennek oka az lehet, hogy a mozilátogatók többsége nem szeret olvasni. Magyarországon az olvasás kultúrája erősen hanyatlik, ami ellen lehet, hogy épp az eredeti hangú és magyar feliratos filmekkel is lehet egy kicsit küzdeni. Sokan nem gondolnák, vagy nem hiszik el, hogy az olvasásnak fontos szerepe van a gondolkodókészségünk fejlődésében.