Szekeres Viktor

Itt a Transformers 2 magyar plakátja

A Transformers második részének hivatalos címe Transformers - A bukottak bosszúja, de attól még mindenki tudja, hogy hányadik sorszámmal illethető a rész. A nagy kérdés, hogy úgy 30-40 év múlva vajon az alcím alapján mindenki vágni fogja, hogy a 16. vagy a 17. rész a soros?

Klikk ide! Bár persze semmi garancia nincs a sikerre, egy azonban biztosnak tűnik: az első rész viszonylag jó fogadtatása a folytatást arra predesztinálja, hogy jobb bevételt hozzon az első napokban, mint az előd. Ez valószínűleg idehaza sem lesz másképp, s erre az itt látható plakát valószínűleg rá fog erősíteni.

A stúdió is biztosra ment akkor, amikor ugyan még nem jelentette be hivatalosan a harmadik részt, de egy 2011-es dátumot már lefoglalt a filmnek. A reális elbizakodottság oka, hogy az előrejelzések és elemzők simán az 1. részt meghaladónak jósolják a második rész nyitóhétvégi bevételét, melyen a speciális IMAX-előadások is dobni fognak, hiszen a Sötét lovag után Michael Bay filmje a második az elmúlt évben, melyben IMAX-kamerákat is használtak.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Optimus Prime #35
    Én megyek a MOM Parkba ott lesz feliratosan. Peter Cullen a film egyetlen igazi pozitívuma és ez a szinkronnal el is veszik. :( Pedig ez a film talán tényleg jó lesz. 25. évfordulóhoz méltó, bár az epikus '86-os animációs mozit nem lehet überelni, ahogy a Beast Machines beli Optimus-Megatron harcot sem - pedig a Mátrix Forradalmakban megpróbálták, meg úgy az egész trilógia arról van koppintva.
    A cím fordítás is hibás. Bár a címben nem a The Fallen, A Bukottra utalnak, mert akkor The Fallen's Revenge lenne, de vígasztalódjunk azzal, hogy Norvégoknál is így lett fordítva.
  • szlovákiai hun #34
    Vajon ezt, hogy qurták majd el?
  • InfectedMann #33
    Mit írjuk róla ha még meg sem jelent? :D
    Olvass japán fan fórumokat, ott már volt premier.
    Olvasgass a http://filmuniverzum.avpuniverzum.hu TF hírei között.

    szedRick amúgy látom nem vagy képben a TF franchise -t illetően úgyhogy mindenképpen keress rá a filmuniverzumon a transformers kulcsszóra: http://filmuniverzum.avpuniverzum.hu/?s=transformers
    Elég sok cikk van a filmről. Képek, videók stb.

    Amúgy nem várok többet a filmtől mint egy ütős látványmozit. Ha meg nem lesz feliratos valahol tuti nem nézem meg moziban. Nem adok ki 1xxx Ft -ot valami ótvarul leszinkronizált filmért.
  • szedRick #32
    Én igazat adok nektek.
    Olcsó húsnak híg a leve.
    Csak írjon már valaki valamit a filmről!
    köszi
  • Darth Sith #31
    "a színészet és a szinkron két külön szakma. mindkettő prominens képviselői lehetnek jók a másikban, de ez nem feltétlenül alaptétel."
    Ez így igaz. Csak sajnos, kevés az IGAZÁN JÓ szinkronszínész. Nagyon sok középszintü van, ami arra jó, hogy lefordítják, ne kelljen olvasni, de minőséget ne várjanak tőle, és ez a baj.
  • Darth Sith #30
    Egyetértek.

    "ma a tehetségesek nem mennek el 40-50 vagy 100 ezer forintért szinkronizálni, mert méltóságon aluli, és igazuk van."
    Viszont valakinek meg kell csinálni, emiatt lesz szar. Többet nem költenek rá, ebből kell dolgozni. De az igazán nagy baj az, hogy az embereknek nincs igénye jobbra. Pedig csak bele kell hallgatni az eredetibe, közük nem lesz egymáshoz.

    Nálam az egyik csúcs a Star Wars episode3-ban volt:
    Angol: "and this time, you won't escape!"
    magyar: "mi is trófea gyűjtők vagyunk!"
    Itt kiborult a bili :)
  • winnie #29
    "Régen színészek szinkronizáltak, ma meg 100 ezerért a haverom elvégzett egy tanfolyamot, és van róla papírja. Ő is mehet szinkronizálni, pedig nem is színész. A lényeg olcsó legyen."

    ugyanúgy lehetsz színész is tanfolyamon, ezzel nincs gond. és attól, hogy régen színészek csinálták, ők amatőrök voltak, nem a szinkron volt a mesterségük, nem a hangjáték, csak a játék. (még ha az egy váélfaja is annak). viszont a mostaniaknak (és ne a tömegelőkről beszéljünk,akik 3-4 éven belül talán 3 mondatot is kaphatnak), az említett sokan dolgozóknak ez a szakmájuk, ebből élnek.

    az, hogy valaki színész még nem jelent jobb szinkronost. ha valaki nem színészkedik, még lehet eszeveszett jó szinkronos.

    "Régen ez nem dominált. Hiába nem volt összehasonlítási alap, azért klasszisokkal jobb volt..."

    hiszem, hogy egy mai jobban megoldana bizonyos szinkronizálási részfeladatokat, mint az akkoriak. annyi a difi, hogy akkor, mint írtam, a hang gazdája nagyágyú volt. de más terepre merészkedett: mintha christiano ronaldo lemenne kispályás focizni. hiába jó, hiába hozza a közönséget, hiába kap meg a nézőtérről minden elismerést, ha az, aki nem csak koca teremfocis, hanem 15 éve nyomja kispályán, szét fogja alázni, mert jobban ismeri a praktikákat.

    "színészek. Még a mai napig is...ez még most is meg van. Néha nem fér bele minden."

    nem, erre, ha van is példa, akkor nagyon kevés. ha hármat említenél, akkor megköszönném, de nem mindegy, hogy valami nem fér bele, vagy ha egy 30 másodperces csendet feldob a dramaturg azzal, hogy beleír valamit a 15. és 20. másodperc közé. (ma, ha ilyen lenne, rögtön jönnének a "hogy képzeli?" meg "más szellemi művét megerőszakolni" hangok.)

    "Amúgy a egy átlag néző nem tud sok szinkron színészt felsorolni, de az alakításra emlékszik, és szerintem ettől lesz klasszikus, hogy valaki tehetséges vagy nem...ma a tehetségesek nem mennek el 40-50 vagy 100 ezer forintért szinkronizálni, mert méltóságon aluli, és igazuk van."

    a tehetségesek, mivel ez a tehetségül elmennek. nekik ez a munkájuk, ehhez értenek. akik nem mennek el, azok a nagy nevek. azok a ronaldók, akiknek derogál a kispályás foci. és hiába vannak ott egy teremfoci meccsen az éppen aktuális világbajnokok, a néző mindig is ronaldóra fog emlékezni. én is, ha egy filmben ott van garas dezső, akkor lehet bármilyen jó széles tamás vagy seszták szabolcs, kisebb eséllyel fogok rájuk emlékezni.

    a színészet és a szinkron két külön szakma. mindkettő prominens képviselői lehetnek jók a másikban, de ez nem feltétlenül alaptétel.
  • szedRick #28
    Na akkor beszéljünk a filmről!
    Ki tud valamit kiszivárogtatni a robot karakterekről?
    Bemuatóban láttam azt a nagy egykerekű Alkáli elem :) robotot amire rászökken Prime.
    Na az, az mi-e?
  • pixx #27
    Azt gondolom,a fordítás és a szinkron kéz a kézben járnak,hiába jó a fordítás, ha a színészek gyengék.
    Régen színészek szinkronizáltak, ma meg 100 ezerért a haverom elvégzett egy tanfolyamot, és van róla papírja. Ő is mehet szinkronizálni, pedig nem is színész. A lényeg olcsó legyen.
    Régen ez nem dominált. Hiába nem volt összehasonlítási alap, azért klasszisokkal jobb volt...
    Dallasról tudok, Samantha asszem Sue Ellen volt, ha jól emlékszem. Egyébként nagyon sok filmbe írnak plusz szöveget, mikor nem látszanak a színészek. Még a mai napig is...ez még most is meg van. Néha nem fér bele minden.
    Gyűrűk Urához visszatérve, megint a pénz a lényeg, és ott volt mozis szinkron, ami nagyobb költségvetésű, és ott hozni kellett a színvonalat.
    Nekem a gyógyszerem a Gladiátor szinronjánál gurult el, mikor Vas Gábort berakták, mint Russel Crow hangja. Még Vhs volt, de megjött a dvd, és annyira felnyomtam magam rajta, hogy elmentem venni egy dvd lejátszót, és a dvd-t. 110 ezer volt, de megérte... Azóta minimális szinkronos filmet nézek...
    Amúgy a egy átlag néző nem tud sok szinkron színészt felsorolni, de az alakításra emlékszik, és szerintem ettől lesz klasszikus, hogy valaki tehetséges vagy nem...ma a tehetségesek nem mennek el 40-50 vagy 100 ezer forintért szinkronizálni, mert méltóságon aluli, és igazuk van.

  • winnie #26
    "Direkt megnéztem jópár 80as évekbeli filmet eredeti angol hanggal és magyar szinkronnal és állítóm, hogy a szinkronok 80%-ban nagyon jók voltak"

    ott a pont, én akár 98%-ra is állíthatom, csak arra céloztam, hogy hiába volt elismert akkor, bőven lennének fikázók, akár jogosan, akár jogtalanul.