58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#27635
Sajnos én is így tudom! -
#27634
Tudtommal nincs. -
#27633
hi all!a microsoft flight simulatorhoz van magyarosítás? -
Prince007 #27632 Ez durva:).
-
#27631
Az uccsó állat 






-
Ranloth #27630 És a kegyelemdöfés:
Volt egyszer a Muris Jani,
Az volt ám az ökobuzi!
Úgy imádta a barmokat,
Kicsiket és jó nagyokat,
Nincs is arra szó! -
Ranloth #27629 Egysze élt egy John Muir úr
Egy szintiszta ökobolond ficsúr
Az állatok nagy barátja
Aprókat és behemótot
Egyaránt komált -
Ranloth #27628 Volt egyszer egy John Muir
Nevű természetbúvár úr
A picurka és nagyocska
Állatokat úgy komálta
Mint senki más
enjambement ezerrel... -
#27627
Persze, anőket, majd megtanulok gépelni valamikor, addigis szenvedjetek!
-
#27626
Én anőket szeretem, gondoltam, hátha Johnny fiú is.
Pont ebben a formában nagyon félreérthető, mindenhogy máshogy jobb lett volna, de így volt a legfélreérthetőbb. Persze tisztában vagyok vele, hogy így rímel, és elég nehézkesen fordítható versike a nagyfokú tömörsége miatt, de ettől fügetlenül, ha csak a magyra verset olvassa az elfajul ember, mint én, akkor dob egy hátast. 
Amúgy nincs vele semmi baj.
-
#27625
Nem baj, hogy egy picit csúszik az X-wing Alliance fordítás. Nemrég megkaptam az Icewind dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster nevű kiegészítő összes dialógus file-ját (amiből már nincsen sok hátra), és most gőzerőkkel azon vagyok, hogy azt fejezzem be. Lassan már pontot tehetünk az egész fordítás végére...
A pénteki napon rengteg fejtörő versikét kellett magyarra átültetnem, és azt hiszem, hogy egész jól sikerültek. -
#27624
Érdekesek ezek a moderátorok... Kaptam egy büntetőt akkor, amikor nem is voltam a Fórumon.... nagyban húztam a lóbőrt.
Vagy szellemi kivetülésem ült a gépem szellemi kivetülése előtt?!
-
mike369 #27623 ez nagyon szomorú. -
#27622
Ami igaz , az igaz nem kell fokozni az elcsepelt frazisokat.
Kicsiny, de erto forditoi tarsasagunk szerintem mindenhol megbecsuli a korrekt es odaado munkat.
Akinek meg nem tetszik, az bekaphassa. :P -
#27621
Utolsó mondatot köszi... 
-
#27620
Na meselj miert is vetettel egy a hatast a 3. sorban talalhato forditastol. ;)
Amugy nem rimelt a nyersforditasban (Ove volt az osszes allat szeretete) szereplo angol szoveg.
Ja ha elfelejettem vala mondani a forditast keronek a versike mult idoben zajlik, tehat haatirja akkor erre figyeljen.
S meg valamit a az X-Wing alliance forditasa valoszinuleg csuszni fog, mert a nyaralasom csuszni fog, mert csak valoszinuleg jovo heten indulok.
Persze megprobalok NET kozelben maradni, kevesebb intenzitassal.
Imyke amugy remelem nem fogsz tovabb kotlani a Vampire menu szovegein, mert mar igenylek egy altalatok kiadott magas szintu forditasra.
Amugy is birom az elrejtett ironikus humorodat. ;P -
#27619
Megosztom veled Ibrik a fentmarado APEH fizetesi szamlat.
Na persze csak akkor ha a Methost ostromlo keretlen levelek messzirol elkerulnek, s teged talalnak meg. :P
Tehat nyertesunk gazdagabb lett egy Bartok nagylemezzel valamint a GTA forditast igenylo, par oktondi pubertazs koru gyerkoc alkalmi fenyegeteseivel.
Ja es amugy a smile jol szemlelteti a jelenlegi allapotomat.
-
#27618
Imyke tobbet vartam toled. :P
Ne persze ezt viccnek szantam.
Azt hiszem eleg jol sikerult amugy a versike, bar meg kell hogy valljam eleg pestiesre sikerult a sok e betus rimel. -
#27617
Ja, és persze tört WinRAR-ral tessék bepakolni, hogy legyen valami illegális szoftver is benne, amin aztán jól megszedjük magunkat. -
Ranloth #27616 Javaslat: max. letöltési sebesség 3kb/sec, hogy izguljanak rajta... egy kicsit... ;) -
#27615
Ranloth meglátásán alapulva:
"Az üveghegyen is túl már
John Muir, a természetbúvár
Imádta az állatokat
A kicsiket és nagyokat
Éppen ugyanúgy." -
#27614
Wow... nem rossz 5let! :D És jelszóval levédeni :DDDD -
#27613
kemény ez a világ... :Ð -
#27612
Legyen már humorérzéketek, ilyenkor ki kell adni egy 500 megás szart, ami tele van RAR-ba tömörített "Nem nyert" feliratú textfájlokkal! -
ordel17 #27611 
-
#27610
Hát ez LOL... Morphi-t megkeresték MSN-en, és szó szerint megfenyegették :D Pár okos kölök, azt mondta neki, hogy ha nem adjuk ki a GTA: SA hun-t, vagy nem fejezzük be, akkor feljelentenek illegális szoftverek használatáért... hát no comment:D Azhittem leesek a székről amikor Morphi mesélte :D Hová fajul a játékostársadalom? :D És úgy mégis kit jelent fel? :D
[ Methos elképzeli a szituációt ]
"- Csókolom rendőr bácsi"
"- Szervusz, mondjad kisfiam"
"- Tudja rendőr bácsi, az úgy volt, hogy... ... és akkor most nem akarják kiadni a fordítást, mert nincs lektor. Szóval szeretném feljelenteni, azt a izét (odaszól haverjának: te peti, gyere már ide, hogy is hibják azt a izé gyereket. - Morpheus), tényleg, Morphepus-t, meg meg... Mike, Methos, Duplex... ...
"A rendőr elmosolyodik... majd hirtelen lendülettel lekever 2 nagy pofont a srácoknak, és kirugdossa őket az ajtón, majd utánuk kiabál: 'nnyátokkal szórakozzatok hülyegyerekek!"





-
#27609
Azért a haramdik soron dobok egy hátast
-
#27608
És akkor villámfordítási kvízünk nyertese: JAKUZA !!!
Kérem fáradjon a pénztárhoz a nyereményéért, aztán az APEH-nál szíveskedjen leadni.
-
#27607
fenkjúverimáccs -
ordel17 #27606 Az azért túlzás, de azért a Jakuzáé került bele! 
Köszi mégegyszer... -
#27605
Ááááá, bocs, persze. Összedobok neked valamit. Megpróbálom még ma.
-
#27604
Az enyém szar lett ... töröltem :)))))
-
ordel17 #27603 Köszi szépen a segítséget, mindkettőtöknek! -
#27602
Tudsz válaszolni a tegnap privátban feltett kérdésemre? Esetleg egy leírást küldeni... -
#27600
Esetleg jobban rimmel ha az utolso elotti sorban a
A nagyobbakat es a kisebbeket
Nagyobbakat s kisebbeket -re csereled.
Volt egy ember, John Muir ki arrol neves
Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
Ki allatokat szeretett
Nagyobbakat s kisebbeket
Es sosem tett koztuk kulonbsegeket
Persze ez a vers lenyegi mondanivaloja, a magyar verzio mar csak rajtad mulik. :P
-
#27599
Javitom az elso sort mert van benne egy eliras.
Volt egy ember, John Muir ki arrol neves
Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
Ki allatokat szeretett
A nagyobbakat es a kisebbeket
S sosem tett koztuk kulonbsegeket
-
#27598
Volt egy ember, John Muirnak ki arrol neves
Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
Ki allatokat szeretett
A nagyobbakat es a kisebbeket
S sosem tett koztuk kulonbsegeket
-
ordel17 #27597 Valaki le tudná fordítaná nekem ezt a kis versikét?
"There once was a man named John Muir,
A naturalist noble and pure,
His love for all beasties,
The most and the leasties,
Has never been equalled" -
#27596
És ha nem hisszük el?
-
titike #27595 hidd el megvan rá az okom!!!