58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nagykispeter
    #27635
    Sajnos én is így tudom!
  • Duddits
    #27634
    Tudtommal nincs.
  • Scania Dáci
    #27633
    hi all!a microsoft flight simulatorhoz van magyarosítás?
  • Prince007
    #27632
    Ez durva:).
  • stp4trick
    #27631
    Az uccsó állat
  • Ranloth
    #27630
    És a kegyelemdöfés:

    Volt egyszer a Muris Jani,
    Az volt ám az ökobuzi!
    Úgy imádta a barmokat,
    Kicsiket és jó nagyokat,
    Nincs is arra szó!
  • Ranloth
    #27629
    Egysze élt egy John Muir úr
    Egy szintiszta ökobolond ficsúr
    Az állatok nagy barátja
    Aprókat és behemótot
    Egyaránt komált
  • Ranloth
    #27628
    Volt egyszer egy John Muir
    Nevű természetbúvár úr
    A picurka és nagyocska
    Állatokat úgy komálta
    Mint senki más

    enjambement ezerrel...
  • Gregorius
    #27627
    Persze, anőket, majd megtanulok gépelni valamikor, addigis szenvedjetek!
  • Gregorius
    #27626
    Én anőket szeretem, gondoltam, hátha Johnny fiú is. Pont ebben a formában nagyon félreérthető, mindenhogy máshogy jobb lett volna, de így volt a legfélreérthetőbb. Persze tisztában vagyok vele, hogy így rímel, és elég nehézkesen fordítható versike a nagyfokú tömörsége miatt, de ettől fügetlenül, ha csak a magyra verset olvassa az elfajul ember, mint én, akkor dob egy hátast. Amúgy nincs vele semmi baj.
  • RaveAir
    #27625
    Nem baj, hogy egy picit csúszik az X-wing Alliance fordítás. Nemrég megkaptam az Icewind dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster nevű kiegészítő összes dialógus file-ját (amiből már nincsen sok hátra), és most gőzerőkkel azon vagyok, hogy azt fejezzem be. Lassan már pontot tehetünk az egész fordítás végére...
    A pénteki napon rengteg fejtörő versikét kellett magyarra átültetnem, és azt hiszem, hogy egész jól sikerültek.
  • IMYke2.0.0.0
    #27624
    Érdekesek ezek a moderátorok... Kaptam egy büntetőt akkor, amikor nem is voltam a Fórumon.... nagyban húztam a lóbőrt.
    Vagy szellemi kivetülésem ült a gépem szellemi kivetülése előtt?!
  • mike369
    #27623
    ez nagyon szomorú.
  • [Jakuza]
    #27622
    Ami igaz , az igaz nem kell fokozni az elcsepelt frazisokat.
    Kicsiny, de erto forditoi tarsasagunk szerintem mindenhol megbecsuli a korrekt es odaado munkat.
    Akinek meg nem tetszik, az bekaphassa. :P
  • IMYke2.0.0.0
    #27621
    Utolsó mondatot köszi...
  • [Jakuza]
    #27620
    Na meselj miert is vetettel egy a hatast a 3. sorban talalhato forditastol. ;)

    Amugy nem rimelt a nyersforditasban (Ove volt az osszes allat szeretete) szereplo angol szoveg.

    Ja ha elfelejettem vala mondani a forditast keronek a versike mult idoben zajlik, tehat haatirja akkor erre figyeljen.
    S meg valamit a az X-Wing alliance forditasa valoszinuleg csuszni fog, mert a nyaralasom csuszni fog, mert csak valoszinuleg jovo heten indulok.
    Persze megprobalok NET kozelben maradni, kevesebb intenzitassal.
    Imyke amugy remelem nem fogsz tovabb kotlani a Vampire menu szovegein, mert mar igenylek egy altalatok kiadott magas szintu forditasra.
    Amugy is birom az elrejtett ironikus humorodat. ;P
  • [Jakuza]
    #27619
    Megosztom veled Ibrik a fentmarado APEH fizetesi szamlat.
    Na persze csak akkor ha a Methost ostromlo keretlen levelek messzirol elkerulnek, s teged talalnak meg. :P
    Tehat nyertesunk gazdagabb lett egy Bartok nagylemezzel valamint a GTA forditast igenylo, par oktondi pubertazs koru gyerkoc alkalmi fenyegeteseivel.
    Ja es amugy a smile jol szemlelteti a jelenlegi allapotomat.
  • [Jakuza]
    #27618
    Imyke tobbet vartam toled. :P
    Ne persze ezt viccnek szantam.
    Azt hiszem eleg jol sikerult amugy a versike, bar meg kell hogy valljam eleg pestiesre sikerult a sok e betus rimel.
  • Gregorius
    #27617
    Ja, és persze tört WinRAR-ral tessék bepakolni, hogy legyen valami illegális szoftver is benne, amin aztán jól megszedjük magunkat.
  • Ranloth
    #27616
    Javaslat: max. letöltési sebesség 3kb/sec, hogy izguljanak rajta... egy kicsit... ;)
  • Gregorius
    #27615
    Ranloth meglátásán alapulva:

    "Az üveghegyen is túl már
    John Muir, a természetbúvár
    Imádta az állatokat
    A kicsiket és nagyokat
    Éppen ugyanúgy."
  • Methos from GH
    #27614
    Wow... nem rossz 5let! :D És jelszóval levédeni :DDDD
  • NeoMaN
    #27613
    kemény ez a világ... :Ð
  • Gregorius
    #27612
    Legyen már humorérzéketek, ilyenkor ki kell adni egy 500 megás szart, ami tele van RAR-ba tömörített "Nem nyert" feliratú textfájlokkal!
  • ordel17
    #27611
  • Methos from GH
    #27610
    Hát ez LOL... Morphi-t megkeresték MSN-en, és szó szerint megfenyegették :D Pár okos kölök, azt mondta neki, hogy ha nem adjuk ki a GTA: SA hun-t, vagy nem fejezzük be, akkor feljelentenek illegális szoftverek használatáért... hát no comment:D Azhittem leesek a székről amikor Morphi mesélte :D Hová fajul a játékostársadalom? :D És úgy mégis kit jelent fel? :D

    [ Methos elképzeli a szituációt ]

    "- Csókolom rendőr bácsi"
    "- Szervusz, mondjad kisfiam"
    "- Tudja rendőr bácsi, az úgy volt, hogy... ... és akkor most nem akarják kiadni a fordítást, mert nincs lektor. Szóval szeretném feljelenteni, azt a izét (odaszól haverjának: te peti, gyere már ide, hogy is hibják azt a izé gyereket. - Morpheus), tényleg, Morphepus-t, meg meg... Mike, Methos, Duplex... ...

    "A rendőr elmosolyodik... majd hirtelen lendülettel lekever 2 nagy pofont a srácoknak, és kirugdossa őket az ajtón, majd utánuk kiabál: 'nnyátokkal szórakozzatok hülyegyerekek!"

  • Gregorius
    #27609
    Azért a haramdik soron dobok egy hátast
  • ibrik
    #27608
    És akkor villámfordítási kvízünk nyertese: JAKUZA !!!

    Kérem fáradjon a pénztárhoz a nyereményéért, aztán az APEH-nál szíveskedjen leadni.
  • ibrik
    #27607
    fenkjúverimáccs
  • ordel17
    #27606
    Az azért túlzás, de azért a Jakuzáé került bele!
    Köszi mégegyszer...
  • IMYke2.0.0.0
    #27605
    Ááááá, bocs, persze. Összedobok neked valamit. Megpróbálom még ma.
  • IMYke2.0.0.0
    #27604
    Az enyém szar lett ... töröltem :)))))

  • ordel17
    #27603
    Köszi szépen a segítséget, mindkettőtöknek!
  • ibrik
    #27602
    Tudsz válaszolni a tegnap privátban feltett kérdésemre? Esetleg egy leírást küldeni...
  • [Jakuza]
    #27600
    Esetleg jobban rimmel ha az utolso elotti sorban a

    A nagyobbakat es a kisebbeket
    Nagyobbakat s kisebbeket -re csereled.

    Volt egy ember, John Muir ki arrol neves
    Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
    Ki allatokat szeretett
    Nagyobbakat s kisebbeket
    Es sosem tett koztuk kulonbsegeket

    Persze ez a vers lenyegi mondanivaloja, a magyar verzio mar csak rajtad mulik. :P
  • [Jakuza]
    #27599
    Javitom az elso sort mert van benne egy eliras.

    Volt egy ember, John Muir ki arrol neves
    Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
    Ki allatokat szeretett
    A nagyobbakat es a kisebbeket
    S sosem tett koztuk kulonbsegeket
  • [Jakuza]
    #27598
    Volt egy ember, John Muirnak ki arrol neves
    Hogy hamisitatlan, termeszettudos nemes
    Ki allatokat szeretett
    A nagyobbakat es a kisebbeket
    S sosem tett koztuk kulonbsegeket
  • ordel17
    #27597
    Valaki le tudná fordítaná nekem ezt a kis versikét?
    "There once was a man named John Muir,
    A naturalist noble and pure,
    His love for all beasties,
    The most and the leasties,
    Has never been equalled"
  • Duddits
    #27596
    És ha nem hisszük el?
  • titike
    #27595
    hidd el megvan rá az okom!!!