58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#12909
Nem akar valaki besegíteni a Monkey Island 3 fordításába? Már 80%-os.
oldal -
#12908
Készen lett a BFV honosítás!
Amit a Hun Games-el közösen készítettünk!
http://huntech.uw.hu
http://hungames.uw.hu -
#12907
Most akkor bele lehet kezdeni vagy sem???Nem szeretnénk feleslegesen melózni...
7 év? Sebaj...De legalább itthon kell lenni, nem a dutyiban... -
#12906
igen is meg nem is... alapvetőket igen, de semmi mást nem... -
#12905
Tudtommal a Sims-et a huntuti csapat már megcsinálta. -
#12904
JA na látod tudtok timit fordítani (pár száz éve lessz míg befejezetitek de megéri mert még ott van kb 7 kieg:-))) -
#12903
A The Sims fordítható? -
#12902
persze...már találkoztunk is...az NFH2 tele van ilyen változókkal, szóval mi is "a(z)"-olunk. Ráadásul, minden tárgyat tárgy raggal kel ellátni pl.: vidd el a(z) ~tárgy-t~ -
#12901
Az nem hiba!
A program így dolgozik:
Press ~button~ to continue!
A ~button~ helyére (ami egy változó, mint a matekban) a program egy gomb nevét teszi. Ez lehet: Enter, ESC stb.
Szóval, az nem hiba.
Az lett volna a hiba, ha elé írom, hogy "egy" ... mert van, mikor azt kéri, hogy nyomd meg "a/az" gombot a folytatáshoz...
Ilyennel majd Ti is fogtok találkozni a magyarítások során.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12900
mellesleg köszönöm szépen a segítséget! -
#12899
na itt vagyok... nem ment az imént a net... írtam ide, de látom nem jelent meg: Szóval nagyjából müxik csak gond, hogy nekem nincs layre azaz a szövegen nincs lyer (magyarul össze can olvasztva a háttérrel) ez a Targanal van, dds-nél sincs layer volt egy kép egy hordó mire rá volt írva hogy Fack You! és én ezeket szerettem volna átírni, de nincs layer hogyan tovább?? -
#12898
bal alsó=jobb alsó
sry... -
#12897
Király a ManHUNt Imyke!
Bár egy hibát találtam:
Az egyik képernyő bal alsó sarkában ez van: "Press Enter button" (???)Máshol meg ez: "Nyomj Enter gombot (???)
(nem biztos, hogy szó szerint így van...) -
greco #12896 A Gangland magyarul fog kijönni,nem? -
#12895
OKé 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #12894 Csak a kérdőjel lemaradt a végéről na. -
#12893
Értem.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #12892 Én tudom... -
#12891
muszály: helytelen
muszáj: helyes
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #12890 muszály -
#12889
A *.dds fájlok alfacsatornáját 2 lépésben lehet megcsinálni.
1. Photoshoppal nyitod meg a *.dds-t (NVidia DDS Plugin kötelező). Elmented *.tif-be, mert ez tudja kezelni a layereket úgy, hogy nem kell összeolvasztani azokat (Merge layers).
A layerekkel ezekután azt csinálsz amit akarsz (betűtípusok: van mikor egy játék egy szokványos betűtípust használ [pl. Arial CE], de van, mikor egyénit. Utóbbi esetében érdemes a fejlesztő cég, a Játék honlapján körülnézni, néha a Webkitjükbe beleteszik), s miután végeztél, elmented.
Az alfa csatorna nem más, mint az RGB színkód negatívja, s a rajta lévő fekete felületek átlátszóak lesznek.
Hogy ez így is maradjon csináld ezt:
- RGB-ben szerkeszted a színes layereket. (Átírod a szöveget stb.)
- elmented a képet egy változatban (*.tif vagy *.psd)
- megnyitod az eredeti *.dds-t.
- megnyitod a módosított képet.
- az *.dds RGB részét simán felülírod a módosított kép RGB részével, az alfa csatornájára pedig betöltöd a módosított kép színes, RGB képét - így az negatívvá válik.
- elmented a *.dds-t és kész.
2. Eleve csak a *.dds-el dolgozol, de akkor *.dds-ben mentesz is és a módosított (RGB) layereket használod fel. Itt is szintúgy az alfacsatornára másolod az RGB-t (amin ugye negatívvá válik) és mented.
Ha a program jól értelmezi a *.dds-t akkor ezzel az egyszerű lépéssel gyorsan megy a munka.
Ha nem jelenik meg a kép (fekete lesz, vagy az angol szöveg átsejlik a magyaron) akkor csak az 1. módszer működik!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12888
Ha minden igaz akkor Tracer fogja csinállni a filhunosítást... Remélem így lessz -
#12887
küld el a fájlt, mert a úccsó két gém nincs meg -
#12886
Egy jó hír:
-Swedish Touring Car Championship 2: fordítható:
Mégpedig nekem az ukrán verzió van meg, abban pediglen mikor felteszed, akkor kirak egy bat fájlt is, amit elindítva egy kis ablak bejön és valamit telepít és aztán már full orosz a gém. Tehát én megnéztem a cd-ét és az ADDON könyvtárban megtalálltal egy rakat fájl ebben van vagy 3 szövegfájl néhány DDS meg targa. Szóval ez még nincs lezárva.
A többihez meg próbálljátok meg azt, hogy keressetek fel néhány programozót PL(MaystroSoft) és kérjétek meg hogy nézze át az algoritmust. Nekem így lett meg V-Rally 3 editora
Imyke: megnyitom a DDS-fájlt. Kérdez valamit az Nvidia én ráviszem nem re (mert különeben rd-és lenne) és ott van benne az alfa csatorna mit csinállja vele?? Ha szöveg van a képen akkor fehér színű lessz a háttér meg fekete... szóval mit kell csinállni, ha meg úgy csinálom, hogy klonozom az RGB képen akkor meg nem olyan jó, de azért elfogadható, csak a betütípussal van a gond, azt hogy oldjam meg, mert képtelenség mindent átnézni a neten
MIKOR INDULNA BE A MAGYAROSÍTÁS KÖZPONT??? Mert már van 2 fordítás (összesen 70MB) amit nem tudok elhelyezni az oldalamon, csk ha regelek 2 címet, ha nem insul be akkor muszály leszek.... -
#12885
Alcatelgod: Azért írtam le csak ezt a 3 programot, mert ebből 2-öt nagyon keresnek az emberkék, és szerettem volna lehűteni őket.
Azonban, ha mondjuk Mr. Mouse vagy az a bizonyos orosz programozó bácsi meg tudja oldani a dolgot, szívesen nekiugranék a két utolsó egyikének (is).
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #12884 Rise of Nations magyarítása jelenleg 45%-os. Pf...
De valaki csak csinálja nem?
-
NiGhTM4R3 #12883 Köszi. -
#12882
bízd ide :-))) -
M.A.D. #12881 Utóbbi kettőnáé szinte éreztem, hogy lehetetlen a magyarítás. :(
-
#12880
probáld így--> -
#12879
Ezeket azonban nem tudjátok mjad magyarítani. Okok mellékelve:
- Swedish Touring Car Championship 2:
nem fordítható - az english.RMLanguage (53 MB) olyan eljárással tömörítve [Rally Masters is ezt használja!], amit még nem tudunk kitömöríteni és visszatömöríteni!
- Gangland:
nem fordítható - text.lfm (Data könyvtárban) (234 kb) [Kezeli az ékezeteket] - A tömörítés miatt nem fog menni.
- Chicago 1930:
nem fordítható - Level.res (2057/Data/Text könyvtárban (3MB) és a DATA/Interface könyvtárban (1MB))[Kezeli az ékezeteket - kivéve: hosszú ő, és hosszú ű] - A tömörítés miatt nem fog menni.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
drkard #12878 Fordítsátok le az Arx Fatalist. Imyke szerint könnyen fordítható és szerkeszthető. -
NiGhTM4R3 #12877 Weboldalatok csak nekem nemjön be? -
#12876
Far cry asszem halad -
NiGhTM4R3 #12875 Jah, mióta és hol tartanak :( -
#12874
Jelen esetben a következő játékokhoz:
Heavy Metal Fakk 2
The Thing (grfaikus ugyhogy photoshop guruknak ajánlom)
TOTAL IMMERSION RACING
X-MAN 2 szöveg+VIDEÓK
FAR CRY VIDEOÓ
-
Rusy #12873 Bazza ezt fordítsátok Rise Of Nations - Thrones And Patriots addon (c) Microsoft, le lehet, mert a simát is fordítja valaki... -
#12872
Tudom... -
Rusy #12871 nagyon bírlak, annyira kevés az angol játék, csak magyar van szinte, hogy nem tudjátok mit fordítsatok, kemény...
ne sértődj meg csak azért írtam, mer vagy 20 ilyen hozzászólásod van... -
#12870
Akkor küldj már egy e-mailt, hogy milyen játékokat lehet még fordítani!Jó?