210


Breakout Kings - A szökés producereitől!
  • N o N a m e
    #90
    holnap estig szeretném leadni, mivel hátra van még 2 rész.

    Nyugi, ide fogom legelőször kiposztolni! :)
  • Dean Winchester
    #89
    hopp ez lemaradt :(

    köszi szépen a felvilágosítást !
  • Dean Winchester
    #88
    könnyebbnek tűnik :D
    hát sok sikert , hozzávetőleg am mikorra készül el? (mielőtt a kérdésem félreértenéd,nem sürgetésképpen kérdezem szimplán csak ugy)
  • N o N a m e
    #87
    persze, azt a Google Translate is meg tudná csinálni :))

    GNOME Subtitle programmal csinálom itt a KÉP. Windowson a Subtitle Workshopot ajánlják a fordítók, az is hasonló program.

    És jelen pillanatban így néz ki a képernyőm: KÉP.

    A feliratból amit biztosan értek, azt simán lefordítom, ha valami nem tiszta, akkor szótározok, ilyenkor jól jön a Google Translate, Sztaki szótár, szinonima szótár. Néha meg olyan szlenget is használnak, hogy az eszem megáll, ilyenkor kell az Urban Dictionary, abból általában megértem, hogy mire gondolnak.

    Egyáltalán nem nagy dolog, csak kedv kell hozzá mert elég hosszadalmas, monoton, és unalmas munka. Lefordítok egy részt (kb 5-10 sort) majd lejátszom onnan, figyelem az időzítést, figyelem az angol hangot, figyelem a feliratot. Ha valahol nem jó, belejavítok, majd lejátszom újra, és így tovább. :)
  • Dean Winchester
    #86
    egyébként ha beavatlnál egy picit a fordítás rejtelmeibe :D
    milyen progival csinálod ? vagy csak siman az angol srt kiterjesztésű file-ban levő angol szöveget átírod a magyarra és kész?
  • Attila8805
    #85
    ok csak így tovább:)
  • N o N a m e
    #84
    igen, nekem most megy.

    Bakker, ilyen hosszú feliratot rég láttam! Közel 1000 soros! Hülye Lloyd annyit magyaráz, őt nagyon nem szeretem fordítani :)

    42%-nál tartok.
  • Dean Winchester
    #83
    hosszupuska csak nálam döglött be?
  • Suffering
    #82
    am szerintem neki állhatnál a 4.-ediknek és akkor nem lesz sok nap eltérés a 3.-4. rész forditása között.
  • Suffering
    #81
    You are our Hero :) számitunk rád.
  • Dean Winchester
    #80
    én is gondolkoztam rajta, ha tudtam volna h a 2.részt követően kijön az angol felirat és nem lesz aki lefordítsa akkor már nekiálltam volna de így nem mertem , mert nekem vagy 5 nap minimum kéne mire elkészülnék vele :S
    lehet fan ból lefordítom majd a 3.részt v .4.et ,aztán majd véleményezitek:D
  • Attila8805
    #79
  • N o N a m e
    #78
    Kb 20%-ig jutottam folytatás holnap. Holnap este már szándékozom leadni :)
  • N o N a m e
    #77
    A tököm kivan már, hogy senki nem képes elkezdeni fordítani ezt a sorozatot! Ezért most nekifogok az 1x2-nek, holnap nem megyek be egyetemre, szóval akár délután már meg is lehet! FFFFUUUUUUUUU
  • Dean Winchester
    #76
    ezért most nem regizek be , de ha valaki ír akkor megemlítheti a nevem és ezt a fórumot h valóban van még egy ember aki szeretne feliratot :D
  • Suffering
    #75
    Ide írjátok be minnél többen, hogy szeretnétek ha valaki fordítaná a Breakout Kingset! minnél többen irtok annál nagyobb az esély, hogy vki felkarolja :)
    LINK
  • N o N a m e
    #74
    jaja, én is néztem, ideje lenne elvállalja már valaki, mert ha nem akkor én nekikezdek! :))
  • Suffering
    #73
    Victorpictort meg lehetne kérni, anno ő forditotta a Szökést is 3 évadon keresztül.
  • Quantumleap
    #72
    Pedig valaki jó lenne, ha jelentkezne. Ugyanis a feliratok.hu fóruma szerint "fordítót keres" a sorozat. Nyilván lejárt az életjeladási határidö.
  • N o N a m e
    #71
    Megkértem PBaddict-et, hátha elvállalná a fordítást, de nem érdekli a sorozat, így nem foglalkozik vele... :(
  • a.carkey
    #70
    Nicole Steinwedellel (Phylly) nem voltak megelégedve, vagy még benne lesz a storyban? A Unitban elég korrekt karaktere volt, itt sem volt gáz.
  • N o N a m e
    #69
    én most így nekifogtam, eljutottam 5 percig, de nagyon kemény Bagwell szövege, ezt én nem tudom érthetően lefordítani :)
  • Suffering
    #68
    Szerintem az 1x03-as részt forditsa le valaki, mert szerintem az 1x02-t vmikor ugyis megkapjuk odon001-től már 2 hete forditja :D
  • Quantumleap
    #67
    Most már meg kell kérdezzem, valakinek nem lenne kedve nekiállni fordítani, és felnyomni valahova máshova, mint a két nagyoldal?
  • Suffering
    #66
    szerintem a feliratról lemondhatunk... már 2 epizoddal van lemaradva.
  • N o N a m e
    #65
    nem tudom mikor lesz már felirat, azt hiszem végigszenvedem az angollal, T-Bagre nagyon kíváncsi vagyok!
  • Bulykin
    #64
    én úgy tudom hogy visszatérő szereplő lesz...mindtha azt olvastam volna, hogy a 8.részben is benen lesz :/
  • Herr Lehrer
    #63
    Most akkor ennyi volt T-Bag? Több részben nem is lesz? :O
  • N o N a m e
    #62
    állítólag ma este lesz már felirat. link
  • Dean Winchester
    #61
    első rész 25percig néztem ,meguntam kinyomtam de folytatni fogom az tuti
  • Isti005
    #60
    valaki nem fog feliratot csinálni :(?
    nekem bejön pilot alapján a sorozat, de azért felirat nélkül most nem akarom tovább nézni...pedig már nézném a 2., 3. részt :/
  • Rockynhooo
    #59
    Háát nem sokat változott Theodore : D
  • Dean Winchester
    #58
    annyira szeretem őt... :DDD
  • kill3r21
    #57
    vááááá fox river, szökés zene, sííírni tudnék :(
  • KaBuTo666
    #56
  • Attila8805
    #55
    Na 3. rész már van:)
    Felirat meg sehol:(
  • Suffering
    #54
    nekem ugy tünik hogy abbahagyta. Twiterjére nem ir semmit se napok ota.
  • Bulykin
    #53
    lesz majd valamikor...remélem XD
  • Bencsi89
    #52
    Lesz a 2. epizódhoz is magyar felirat vagy a fordító 1 rész után feladta?
  • Quantumleap
    #51
    Mellesleg nem itt kell fajgyűlölősködni.