Breakout Kings (TV)

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Attila8805
#110
Most én vagyok a balfasz vagy még mindíg nem dobták ki sehova?
Noname nem teszed fel valahova?
Engem az se érdekelne ha minden második szó helyesírási hibás😄

Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"

Attila8805
#109
Hol van már a felirat?

Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"

tmp
#108
Elnéztem, más filmet csinált õ 😄

vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó

N o N a m e
#107
hová töltötte õ fel?
tmp
#106
Szerintem data.hu -ra nyugodtan tedd fel, nekem legalábbis bõven jó, az angolnál mindenképpen 😄

vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó

tmp
#105
Csak mert van egy magyar felirat amit gyilokpeti töltött fel, de még nem néztem. (Elég szép a desktopod, én lehet Arch-ra váltok mert ez az új unity felület nagyon nem tetszik)

vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó

N o N a m e
#104
Gyilokpeti? Nem! Én NNME vagyok! 😊

(Igen, Ubuntus vagyok)
N o N a m e
#103
Kész van!
Elküldtem Mor Thuadnak, õ a fõfasz, azt mondta átnézi, kijavítja, majd publikálja. Aztán megírja a hibákat, és hogy mikre kell majd figyeljek. Most már csak tõle függ, mikor kerül nyilvánosság elé! 😊
tmp
#102
Te vagy "gyilokpeti" ?

Köszi, hogy elvállaltad a felirat elkészítését 😊

Off: Ubuntut használsz?

vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó

N o N a m e
#101
http://feliratok.info - új mirror, ezt már könnyebb megjegyezni! 😊
N o N a m e
#100
úgy, hogy az éjjel késõn feküdtem, korán keltem, és félig fekve, az ágyban fordítok (jelen pillanatban is). Sok nem kell és elalszok.

77%, kajaszünet, hamarosan kész.
#99
hogy lehet elaludni fordítás közben? 😄
N o N a m e
#98
LOL elaludtam fordítás közben. Most folytatom. 😊)
#97
Vigyázni kell! A feliratok.hu-n volt, hogy valaki beidõzítette egy teljes sorozatévad subripjeit faszára, okésra, erre elszállt a vinyója. Nem volt türelme újra megcsinálni, hát én átvállaltam.
#96
ezért is jó sürün menteni 😄 (ha officban dolgozok akkor én is sürün nyomom a ctrl+s kombót az ilyenek miatt)
N o N a m e
#95
BASSZAMEG! Most úszott el kb 70-80 sor fordítás, és egy órás munkám. Áramingadozás volt, a laptopban pedig nem tartom az akkumulátort, szóval simán kikapcsolt a gép. Én pedig a mai munkám alatt nem mentettem. Kezdhetem elölrõl. Fasza.
N o N a m e
#94
nem, de kb 1000 sornál könnyû megmondani, ha jelenleg az 581. sornál tartok 😊


Reggel bementem angol órára, és kiderült, hogy a tanárnõ betegszabadságon van. De legalább megvolt a reggeli séta <#smile>
#93
gondolom a progi írja a %-ot is ugye? :$
Attila8805
#92
Juj de jó juj de jó😄

Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"

N o N a m e
#91
Hú, mekkorát haladtam, ha nincsenek benne szlengek, és könnyû a szöveg, úgy megy mint a karika csapás! Most abbahagyom, 59%-on, holnap 10-ig vagyok, utána jövök és addig csinálom amíg befejezem.
N o N a m e
#90
holnap estig szeretném leadni, mivel hátra van még 2 rész.

Nyugi, ide fogom legelõször kiposztolni! 😊
#89
hopp ez lemaradt 😞

köszi szépen a felvilágosítást !
#88
könnyebbnek tûnik 😄
hát sok sikert , hozzávetõleg am mikorra készül el? (mielõtt a kérdésem félreértenéd,nem sürgetésképpen kérdezem szimplán csak ugy)
N o N a m e
#87
persze, azt a Google Translate is meg tudná csinálni 😊)

GNOME Subtitle programmal csinálom itt a KÉP. Windowson a Subtitle Workshopot ajánlják a fordítók, az is hasonló program.

És jelen pillanatban így néz ki a képernyõm: KÉP.

A feliratból amit biztosan értek, azt simán lefordítom, ha valami nem tiszta, akkor szótározok, ilyenkor jól jön a Google Translate, Sztaki szótár, szinonima szótár. Néha meg olyan szlenget is használnak, hogy az eszem megáll, ilyenkor kell az Urban Dictionary, abból általában megértem, hogy mire gondolnak.

Egyáltalán nem nagy dolog, csak kedv kell hozzá mert elég hosszadalmas, monoton, és unalmas munka. Lefordítok egy részt (kb 5-10 sort) majd lejátszom onnan, figyelem az idõzítést, figyelem az angol hangot, figyelem a feliratot. Ha valahol nem jó, belejavítok, majd lejátszom újra, és így tovább. 😊
#86
egyébként ha beavatlnál egy picit a fordítás rejtelmeibe 😄
milyen progival csinálod ? vagy csak siman az angol srt kiterjesztésû file-ban levõ angol szöveget átírod a magyarra és kész?
Attila8805
#85
ok csak így tovább😊

Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"

N o N a m e
#84
igen, nekem most megy.

Bakker, ilyen hosszú feliratot rég láttam! Közel 1000 soros! Hülye Lloyd annyit magyaráz, õt nagyon nem szeretem fordítani 😊

42%-nál tartok.
#83
hosszupuska csak nálam döglött be?
#82
am szerintem neki állhatnál a 4.-ediknek és akkor nem lesz sok nap eltérés a 3.-4. rész forditása között.

#81
You are our Hero 😊 számitunk rád.

#80
én is gondolkoztam rajta, ha tudtam volna h a 2.részt követõen kijön az angol felirat és nem lesz aki lefordítsa akkor már nekiálltam volna de így nem mertem , mert nekem vagy 5 nap minimum kéne mire elkészülnék vele :S
lehet fan ból lefordítom majd a 3.részt v .4.et ,aztán majd véleményezitek😄
Attila8805
#79
<#eljen><#worship><#worship><#worship><#worship><#worship><#worship>

Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"

N o N a m e
#78
Kb 20%-ig jutottam folytatás holnap. Holnap este már szándékozom leadni 😊
N o N a m e
#77
A tököm kivan már, hogy senki nem képes elkezdeni fordítani ezt a sorozatot! Ezért most nekifogok az 1x2-nek, holnap nem megyek be egyetemre, szóval akár délután már meg is lehet! FFFFUUUUUUUUU
#76
ezért most nem regizek be , de ha valaki ír akkor megemlítheti a nevem és ezt a fórumot h valóban van még egy ember aki szeretne feliratot 😄
#75
Ide írjátok be minnél többen, hogy szeretnétek ha valaki fordítaná a Breakout Kingset! minnél többen irtok annál nagyobb az esély, hogy vki felkarolja 😊
LINK

N o N a m e
#74
jaja, én is néztem, ideje lenne elvállalja már valaki, mert ha nem akkor én nekikezdek! 😊)
#73
Victorpictort meg lehetne kérni, anno õ forditotta a Szökést is 3 évadon keresztül.

#72
Pedig valaki jó lenne, ha jelentkezne. Ugyanis a feliratok.hu fóruma szerint "fordítót keres" a sorozat. Nyilván lejárt az életjeladási határidö.
N o N a m e
#71
Megkértem PBaddict-et, hátha elvállalná a fordítást, de nem érdekli a sorozat, így nem foglalkozik vele... 😞
a.carkey
#70
Nicole Steinwedellel (Phylly) nem voltak megelégedve, vagy még benne lesz a storyban? A Unitban elég korrekt karaktere volt, itt sem volt gáz.

A medve nem játék.

N o N a m e
#69
én most így nekifogtam, eljutottam 5 percig, de nagyon kemény Bagwell szövege, ezt én nem tudom érthetõen lefordítani 😊
#68
Szerintem az 1x03-as részt forditsa le valaki, mert szerintem az 1x02-t vmikor ugyis megkapjuk odon001-tõl már 2 hete forditja 😄

#67
Most már meg kell kérdezzem, valakinek nem lenne kedve nekiállni fordítani, és felnyomni valahova máshova, mint a két nagyoldal?
#66
szerintem a feliratról lemondhatunk... már 2 epizoddal van lemaradva.

N o N a m e
#65
nem tudom mikor lesz már felirat, azt hiszem végigszenvedem az angollal, T-Bagre nagyon kíváncsi vagyok!
Bulykin
#64
én úgy tudom hogy visszatérõ szereplõ lesz...mindtha azt olvastam volna, hogy a 8.részben is benen lesz :/

A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. &#12385;&#12403; Kicsi

Herr Lehrer
#63
Most akkor ennyi volt T-Bag? Több részben nem is lesz? 😮

Your suffers will be legendary even in hell!

N o N a m e
#62
állítólag ma este lesz már felirat. link
#61
elsõ rész 25percig néztem ,meguntam kinyomtam de folytatni fogom az tuti