Breakout Kings (TV)
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Noname nem teszed fel valahova?
Engem az se érdekelne ha minden második szó helyesírási hibás😄
Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"
Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"
vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó
vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó
Elküldtem Mor Thuadnak, õ a fõfasz, azt mondta átnézi, kijavítja, majd publikálja. Aztán megírja a hibákat, és hogy mikre kell majd figyeljek. Most már csak tõle függ, mikor kerül nyilvánosság elé! 😊
Köszi, hogy elvállaltad a felirat elkészítését 😊
Off: Ubuntut használsz?
vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó
77%, kajaszünet, hamarosan kész.
Reggel bementem angol órára, és kiderült, hogy a tanárnõ betegszabadságon van. De legalább megvolt a reggeli séta <#smile>#smile>
Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"
Nyugi, ide fogom legelõször kiposztolni! 😊
köszi szépen a felvilágosítást !
hát sok sikert , hozzávetõleg am mikorra készül el? (mielõtt a kérdésem félreértenéd,nem sürgetésképpen kérdezem szimplán csak ugy)
GNOME Subtitle programmal csinálom itt a KÉP. Windowson a Subtitle Workshopot ajánlják a fordítók, az is hasonló program.
És jelen pillanatban így néz ki a képernyõm: KÉP.
A feliratból amit biztosan értek, azt simán lefordítom, ha valami nem tiszta, akkor szótározok, ilyenkor jól jön a Google Translate, Sztaki szótár, szinonima szótár. Néha meg olyan szlenget is használnak, hogy az eszem megáll, ilyenkor kell az Urban Dictionary, abból általában megértem, hogy mire gondolnak.
Egyáltalán nem nagy dolog, csak kedv kell hozzá mert elég hosszadalmas, monoton, és unalmas munka. Lefordítok egy részt (kb 5-10 sort) majd lejátszom onnan, figyelem az idõzítést, figyelem az angol hangot, figyelem a feliratot. Ha valahol nem jó, belejavítok, majd lejátszom újra, és így tovább. 😊
milyen progival csinálod ? vagy csak siman az angol srt kiterjesztésû file-ban levõ angol szöveget átírod a magyarra és kész?
Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"
Bakker, ilyen hosszú feliratot rég láttam! Közel 1000 soros! Hülye Lloyd annyit magyaráz, õt nagyon nem szeretem fordítani 😊
42%-nál tartok.
lehet fan ból lefordítom majd a 3.részt v .4.et ,aztán majd véleményezitek😄
Ha már nyakig szarban vagy, adj hálát Istennek: \"Köszönöm, Uram, hogy legalább nem hullámzik!\"
LINK
A medve nem játék.
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. ちび Kicsi
Your suffers will be legendary even in hell!