237
X-Men Origins: Wolverine
  • Bucser
    #197
    Wolverine= Rozsomák. Ezen nincs mit röhögni. a film készítői a rozsomák nevet használták csak a gyökér fordítók elbaszták és úgy maradt...

    Ez olyan mintha a neved Gergely lenne az angolok meg tartósan Georgeoznának... (ugye a Gergely és a a György nem ugyanaz)...
  • Retsu
    #196
    Egész nézhető lett, persze sajnos nem olyan jó, mint amire számítottam. Nyilván nagyon szorította az idő a stábot, ez az egyik ok. A másik a korhatár. Naná hogy nem 18as karikás lett, úgy sok nézőt vesztettek volna. Hiába, a profit mindenekelőtt. A névvel kapcsolatban tényleg Rozsomák az ász, hiába mondják sokan hogy hülyén hangzik...

    #193: Igaz, hogy baromság lenne így folytatni, "néma" Deadpool-lal. Mondjuk azért nem hinném hogy bárkit le tudna nyomni. Ott van(remélhetőleg lesz) Romulus. Fasza lenne, ha a 2. részben ő lenne a főellenség.
  • Waterhorse
    #195
    Haha
    Ezzel valóban lezártnak tekinthető a dolog. Aki a Rogue-ot rúzsnak fordítja, annak nem meglepő ha megfelel a Farkas is.
  • kisdead99
    #194
    "de az már nem baj h a rouge szóból vadócot fordítottak!"
    Ha a Rouge-ból fordították volna, akkor baj lenne, csakhogy ő nem Rouge, hanem Rogue, ami azt jelenti, Vadóc.
    Wolverine neve pedig akkor is Rozsomák!
  • EnZsolt
    #193
    Hmm, tényleg nem semmi, hogy mennyi ember tud gondolatot olvasni.

    Klemice: az átlag magyar színvonal. Ja, a környezetedben lehet, hogy ilyen. Végül is mennyivel jobb lenne, ha azt mondanák, hogy jéé mi az a rozsomák, járjunk utána, hmm nem is rossz.

    És könyörgöm tényleg hagyjátok már abba, mert unalmas, és attól, mert itt kopik az ujjatok, megváltozni nem fog semmi.

    Inkább az a szégyen, hogy Deadpoolt ennyire elszúrták. És még külön filmet neki, igaz az előzmény lenne. Szép is lenne ezt folytatni, hogy tulajdonképpen bárkit kicsinál.
  • Tyler1
    #192
    de azért ti se tudnátok mondani 10 jellemzőt a rozsomákra! (és most senki ne irjon a wikipédiáról könyörgöm)! és azért még hasonlóság is van Hugh Jackmen és egy farkas között :D na de zárjuk már le a vitát!
  • Klemice
    #191
    hát ja.. átlag magyar színvonalon valaki felveti hogy nézzék meg a rozsomákot jön rá a válasz hogy az mi a tököm.. bezzeg a farkas ú geci az egy olyan állat mint a kutya gyó micsoda cím nézzük meeeeeg
  • Quantumleap
    #190
    Én úgy tudom azért, mert hogy szerintük ilyen címmel, hogy Rozsomák, senki nem nézné meg.
  • TDantes
    #189
    Hát nem éppen Ha Rozsomákot rozsomáknak hívnák, abba nem tudom hogy lehetne belekötni , bár nem vagyok képregényfan
  • Shep
    #188
    Lehet, hogy egyszerűen csak félrefordították, aztán mire rájöttek már késő volt. Volt már nem egy félrefordítás :)
  • Tyler1
    #187
    tök mind1 mi lett volna a neve, mert ezek a nagy képregény fanok mindig találnak vmit h belekössenek az adaptációba!!! egyszerűen igy születnek!
  • EnZsolt
    #186
    Ebben két dolog vicces.

    1) honnan a cukros lófaszból tudod, hogy mire gondoltak, akik a végén így döntöttek?

    2) hogy még mindig ez a téma.

    BOOOOOOORIIIIIIIIIIIIIIIIIIIING!!!!
  • Nagydög
    #185
    Mert nem a valtoztatas a gond igazan, hanem a gondolat mogotte: "A bazz, ezek ugyse tudjak, mi az a rozsomak, legyen inkabb farkas". Ez meg valahogy degradalo. Bar ugy tunik, igeny az van ra.
  • EnZsolt
    #184
    Halle Berry-n nem lett volna egyszerű egy ezüst színű bőrszerkó :)
  • Shep
    #183
    Én már leírtam ezen a fórumon is, hogy nálam az X filmek akkor haltak meg mikor megláttam azokat a gagyi bőrszerkókat, miért nem lehetett olyan képregényes normális ruhát csinálni mint pl. a Pókemberben, na persze nem Venom és a búvárruha esetére gondolok.
  • Hoz_Hun
    #182
    Most azoktól kérdezem, akik ennyire nem bírják elviselni ezt a farkas nevet: azon miért nem siránkozik senki, hogy Hugh Jackman nem azt az ocsmány sárga ruhát viseli?!? Mert azt a változtatást nem magyarok csinálták vagy mi?
  • Lacc 88
    #181
    Azok akik gyűjtötték a képregényt régebben és olvasták Wolverine kalandjait természtes hogy fel vannak háborodva a fordításon, de akik csak az X-men film miatt ismerték meg azok röhögtek volna a Rozsomák elnevezésen. Ezt haverjaim reakcióiból tudom leszűrni, mikor mutattam nekik a képregényt kiröhögtek. A film készítői gondolom ezért is változtattak nevet, ami szerintem annyira nem gáz mint ahogyan egyesek gondolják. Nem vmi szánalmas neve lett, a Farkas szerintem egy elég korrekt változtatás lett. De azért éljen Roszomák, én is ezzel a névvel nőttem fel
  • Inquisitor
    #180
    "hát esküszöm felröhögtem volna, ha kimondja: rozsomák"
    És még mindíg nem értem miért? semmi vicces nincs benne.
    Ellenben sok defomált mai gyerekre ráférne a fil elötti "tanóra", hátha rájönnek a tehén nem is lila. :(
  • Lacc 88
    #179
    Aki ismeri a képregényt vagy jártas Wolverine karakterében tudja hogy képes visszanöveszteni. Most gondolj bele szarrá törte vki a bordáit egy bunyó során, annak is vissza kell nőnie nem forrhat össze-vissza nem? Elég logikus hogy a karmai is regenerálódnak.
  • robi3
    #178
    nekem annyi izém van a filmel kapcsolatban hogy a 2.rész laboros részei és a 4.-é nagyon sokban különböznek de ebből is az a rész igazán amikor a 2-be szalad ki csupa véresen a laborból és üvöltve nézi a karmait mintha nem tudná hogy voltak neki ez előtt is csont karmai vagy akkor még eleve úgy tervezték hogy neki semmilyen karmai nem voltak a műtét előtt mert mondja is a "Sztrájker" hogy vadállat voltál előtte is én csak a karmokat adtam neked szóval ez az egy problémám van a filmel ja és miből gondolod h vissza nőnek neki a csontkarmai ha letörik őket mert ő csak öngyógyító nem visszanövesztő
  • Nagydög
    #177
    Mindenkinek joga van egyszerunek lenni, de erre bazirozni egy egesz forditasi koncepciot... Jut eszembe: savanyucukor!?

    A rozsomak maganyosan elo, harcias, szivos leny. Nem hatral meg nagyobb ellenfellel szemben se. Ha kell a medvenek is nekimegy. Emlekeztet valakire? De ha mar ugyis a forditoi szabadsagnal jarunk, akkor inkabb terminatornak kellett volna hivni, mert az meg kemenyebb, es biztos Pistike is ismeri.
  • EnZsolt
    #176
    A természetfilm vicc, de a könyvtár, vagy google nézés szerintem ne legyen már vicc kategória.

    Ellenben nagyobbat röhögtem volna, ha azt mondja ki: Torkosborz.
    Szerintem hagyhatták volna a képregényben lefordított neveket, már az első filmnél is, az hogy azóta más a nevük már nem érdekel, és számomra nem von le semmit a filmek értékéből. Nem beszélve arról, hogy bármennyit is tépi az ember a száját, megváltozni nem fog semmi.

    Viszont ez a vita unalmas, mi lenne, ha inkább a filmről lenne szó???
  • Dynamic
    #175
    A jelenetben, amikor Wolverinet megkérdezi a tábornok (vagy ki), hogy mi legyen a dögcédulára írva, utána jön hatásvadász zene, szigorú nézés...hát esküszöm felröhögtem volna, ha kimondja: rozsomák. Most képzeld el, aki egyáltalán nem ismeri képregényt... Valahol megértem a fordítót.

    A film előtti félperces természetfilm javaslat és a bántóan naív értekezés arról, hogy majd a magyar gyerekek utánanéznek a könyvtárban, ugye csak vicc?
  • Lacc 88
    #174
    A karmai visszanőttek a kapott verés után, de nemtom mennyi idő alatt. Jaja az eredeti csontokra kapott egy adamantium borítást. Anno a képregényben volt egy történet hogy MAgneto kiszívta belőle az adamantiumot és újra a régi sima csontváza lett. Persze valahogyan újra kapott adamantiumot már nemtom hogyan.
  • robi3
    #173
    én azt nem értem h hogyan tudták kiönteni a bal kezén a karmokat adamantiumból mert a bátyja letörte neki a verekedés alatt vagy most azok a csontok is visszanőnek neki? és ezt az ötvözetet a teste olyan szinten fogadta be hogy csak bevonta a csontjait (de akk hogyan vannak teljes karmai) vagy azokat leépítette és új adamantium vázat kapott?
  • bcrics
    #172
    2009 oscar felkomp rozsomák és táncoló talpak XD
  • Hoz_Hun
    #171
    Nem hiszem hogy a magyar kölykök az X-Men kaliberű filmeken művelődnének. Ez a név csak marketing fogás és kész. Tény hogy nálunk erőteljesebb jelentése van a farkasnak és jobban is ismert mint a rozsomák.
    Majd ha lesz "Piroska és a rozsomák", meg a "három kismalac és a rozsomák" mesék a gyerekeknek, amin felnőnek, biztos roppant népszerű lesz nálunk is a rozsomák.
    Ezzel együtt megértem, hogy a fanok meg pár irodalmár kikel magából a fordítás helytelensége miatt. De túl kéne már lépni rajta.
  • Hoz_Hun
    #170
    Jaj, ezerszer belinkelik ezt. Ennek semmi köze nálunk zajló vitákhoz. Nem az a gond hogy a hülye magyarok azt hiszik a Hugh Jackman által alakított rozsomák az farkas, hanem azzal hogy a farkasnak FORDÍTOTTÁK le.
  • Shiwo
    #169
    persze, két lépésben megoldható

    1. rákattintasz a #156 -os kommentben a linkre

    2. a feljövő topikban (ami a játék topikja) felteszed újra a kérdésed, s várhatólag választ is kapsz majd rá

    (és nem, még nem játszottam vele, így nem tudtam volna a kérdésre válaszolni az átirányítás helyett...)
  • Shiwo
    #168
    név-vitához:

    - az, hogy valakinek nem tetszik a "rozsomák" mint szó, elég hüle indok..ennyi erővel ezer és ezer olyan magyar szó lehet, ami bacca az ember fülét..amúgy lehetne egy majdani Half-life film főszereplője "Szabad Béla" mert a Gordon bacca valakinek a fülét fordítóknál..azt még eltudom képzelni, hogy szokatlanul hangzik a "farkas" után a rozsomák azoknak, akik nem a képregényen nöttek fel..

    - az, hogy azért lett Farkas, mert a Rozsomákot nem ismerik MO-n, és kis rágcsálóra gondolnak, az a világ legnagyobb baromsága, és menjen el a csába aki kitalálta..nem azért, mert nem ragaszkodott a képregénybeli névhez, hanem maga az indok..szóval a magyar kölykök maradjanak meg a sötét tunyaságukban, ne is tudjanak róla, hogy létezik rozsomák nevü állatfaj a veszélyesebb fajtából..annó én sem tudtam, hogy mi a fene az a rozsomák, volt rá utalás, hogy egy állat, utánanéztem hát a könyvtárban (ez még a 90-es években volt, mikor megjelent az x-men képregény MO-n), és beláttam, hogy a karakter tényleg olyan, mint egy rozsomák...ma, mikor az internet sokak számára hozzáférhető, és secperc lenne megnézni, hogy mégis mi az a rozsomák, ne mondja nekem senki, hogy "jobb ha nem tudod meg mi az, maraggyá hülye, nesze itt egy ismertebb név".. de akár "növeljük a lakosok ismereteit" címszóval betehettek volna egy caros fél perces szösszenetet a film elötti bemutatók/reklámok közé, amiben kifejtik, hogy mi a fene is az a rozsomák..de hát ez magyarország, a kölykök maradjanak hülék , s továbbra is asszociáljanak a rozsomák szó hallatán egy höröcsög-szerüségre -.-

  • predike
    #167
    hali a végén vok de a reaktor tetején a a kopasz ürgét nem tom kinyirni hiába a földön van a lézerrel mindig eltalál tudna nekem segíteni vki??
  • Tyler1
    #166
    ez biztos mosolyt csal a mi drága Shepünk arcára :D
  • Prince23
    #165
    Rozsomák vagyok, nem Farkas

    “A farkasok elég népszerűek idén” - vonta le az egyik újságírónő a nagy következtetést a Hugh Jackman-interjú végén, olyasmire utalva, hogy az X-Men Farkasa, meg a Twilight 2 farkasemberei is vagányak. Erre Hugh Jackman szépen elmagyarázta, hogy a farkas (wolf) nem egyenlő a rozsomákkal (wolverine), mert az első falkában vadászik, utóbbi viszont egy kis, szőrös méregzsák, aki nekiugrik akár a medvének is, pont mint a karpengés Rozsomák a képregényben. Kár, hogy Jackman nem lesz itt április 30-án, az X-Men kezdetek hazai premierjén, elmagyarázhatná a bakit a szerencsétlen magyar fordítónak is. (index.h
  • Prince23
    #164
  • Shep
    #163
    Jó igazad van én voltam a hülye :D Anyám is vízzel főz. Mi kell még? :DDDDDDDDDD
  • Prince23
    #162
    Nemcsak a mozikban karmol Rozsika!
  • Tyler1
    #161
    azok után h magad ellen vitázol nekem nem kell :D
  • Shep
    #160
    Most is csak hajtod a magadét, de arra amit írtam nem tudsz mit mondani. :P
  • Tyler1
    #159
    fuuu de értelme nincs a vitádnak azt észrevetted ugye??? eddig sirtál h a wolverine az rozsomákot jelent és a hülye magyarok farkasnak fordították, de az már nem baj h a rouge szóból vadócot fordítottak!
    Azt meg hagyjuk h én mit mire fordítanék, neked vannak ezzel gondjaid!
  • Shep
    #158
    Én is tudom mit jelent a rouge, de szerintem jó lett a fordítás, mert a karakter egy folyton lázadó vad személyiség ráadásul a vadóc-ban benne sejlik az is amit a rouge szó szó szerinti fordításban jelent. Egyébként továbbra sem írtad, hogyan fordította volna Tyler Mester.