Gyilkos elmék (Criminal Minds) (TV)
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
i5-4690K / HyperX Savage 2x8GB / AsRock Fatal1ty Z97 Killer / Gigabyte GTX970 G1 / Samsung 860 EVO 1TB / 5TB HDD / FSP Hyper M 700 / Cooler Master H500M
"Criminal jelent bûnt, és bûnözést, bûnöst,... " - Szerintem jelentésbeli dolgokban nem pont Winnie-vel kéne vitáznod,de mindegy...
Az én változataim közül melyik tetszik jobban:
Bûnõzõ elmék
Bûn elmék
Bûnös elmék
Krimi elmék...
A Bûnös elmék,annyira nem lenne rossz cím...de akkor a világon senkit nem érdekelne...
„Tökéletesen igazuk van a filozófusoknak, amikor azt mondják, hogy az életet visszafelé kell megérteni. Arról azonban megfeledkeznek, hogy előrefelé kell élni. „ - Kierkegaard, Sören
Talán ebben sem értünk egyet.
Criminal jelent bûnt, és bûnözést, bûnöst, ...
Mellesleg a crime - krimi, criminal - kriminális a magyar nyelv átvette, szóval ezek helyett az eredeti fordítására mást használni olyan, mintha a psychology szót nem pszichológiára fordítanák, hanem agyfürkészetnek/lélektannak.
Szóval akkor a ha lenne sorozat Criminal Psychology címmel, akkor az úgy futna itt, hogy Gyilkos Agyfürkészet? <#eplus2>#eplus2>
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
találtam ilyet: http://comment.blog.hu/2006/08/08/sorozatpremier_criminal_minds
"Az új sorozatot is átkeresztelték (hálistennek), a borzalmas Kriminális elmékrõl Gyilkos elmékre, ami még mindig nem a legjobb, de hidegrázást már nem kapunk tõle, és néha ez is elég."
igazából nekem egyértelmûen csak az a bajom, hogy ez a tipikusan fantáziátlan tükörfordítás. nem törõdtek a címmel - kint mást jelent a criminal, mint nálunk a kriminális. odakint, ha nem törõdünk a jelentés rétegeivel, akkor a criminal az bûnözõt jelent elsõdlegesen. (nesztek, bünözõ elmék) idehaza a kriminális, meg a pejoratív értelemben van jelen.
Kriminális (mint bûnözõ) elmék: tehát a bûn elkövetõinek gondolatai, mit miért ...
Kriminális (mint bûnüldözõ) elmék: tehát a felderítéssel és kriminalisztikával foglalkozók gondolatai ...
Szóval a cím éppen úgy utal magára a csapatra is, akik gyilkosok agyával gondolkodva és kriminalisztikai profilozó elemzéssel próbálják kitalálni, hogy mit tett, és miért, és hogyan ... szóval õk a kriminális (bûnüldözõ) elmék 😉
Most akkor nézd meg újra azt a szar magyar címet, és mondd, hogy az ugyanerre utal-e ?
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
Akkor talán olvass utána a kriminális mint jelzõ jelentésének ....
és a krimináls jelzõként sokkal pejoratívabb
Pejoratívabb??? Negatív? Nos ezt inkább a készítõkkel kellene megvitatnod, végülis ÕK adták a sorozatnak ezt a nevet. Persze adhadták volna a Killer Minds-ot is (Miért ne? Talán mert ott ilyennemû giccselés miatt kárhozat jár.), de nem ezt tették valamiért, szóval tiszteletben kellene ezt tartani.
cím: azzal, hogy megveszi valaki a jogokat, a fordítás jogait is megkapja
A fordítás jogával együtt jár az átírás, megváltoztatás, módosítás joga is ??
így kissé érthetetlennek tûnik, hogy éppen téged érdekel.
Talán mert egy multilanguális sorozatnézõ vagyok, és egy kissé megbolygatja a referenciai összerendelésemet, ha egy sorozatra 3 teljességel eltérõ címen próbálok asszociálni ... (németek is csinálnak néha marhaságokat, de sokszor egyszerûen megtartják az angol címet, vagy próbálják a tükörfordítást a lehetõ legérthetõbbé tenni)
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
cím: azzal, hogy megveszi valaki a jogokat, a fordítás jogait is megkapja. a készítõk szívesen lemondanak pénzért a címük jogairól, ha nem, akkor kikötik. õket nem érdekli, így kissé érthetetlennek tûnik, hogy éppen téged érdekel.
A címe pedig a szerzõ és készítõk szellemi terméke, és az elõállított termék része, szóval nem csak morálisan nem elfogadható annak módosítása (kérnek a csatik erre egyáltalán engedélyt ?? Mármint hogy invázió helyett pölö rejtelmek szigete néven adhassák a sorozatot?)
Éppen úgy nem lehet engedély nélkül átnevezve leadni, mint ahogy a Windows-t sem lehet a magyar kereskedõnek átnevezni Gyilkos Kitekintõnek és úgy értékesíteni 😄
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
(meg aztán szerintem sem átlagkrimi, hanem átlag alatti😊
cím? az arra van, hogy átírják. a cím egy brand, amivel el tudod adni a filmet. és ahhoz, hogy eladd jobb, ha értik a fogyasztóid, hogy mit akarnak mondani a címmel.
Mellesleg még mindig nem értettem meg, hogy ugyan miért nem jó a magyar tv-knek az a r-hadt név amit kitaláltak a sorozathoz ???
Hogy magyarul semmitmondó pl Monk, Numb3rs? És, angolul sem beszédesebb! Tiszteljék már annyira a készítõket, hogy nem írják át az általuk kitalált címeket.
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
az eszem megáll.....
rtl klub tud még ennél is mélyebbre menni?????
Prison Break Fanblog: pbfan.freeblog.hu Lost Fanblog: hamarabb mint gondolnád :)
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
A címe jónak tûnik, biztos valami fasza krimi, nem?
Qwerty4
A fõszereplõ ipse a Dead Like Me-ben szerepelt elõzõleg, és sztem totál jól nyomatja 😊
Ja, és ennek végre nem fordították el a címét valami Gyilkos Agyak-ra 😛P
Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.
BUDA > miskolc.