26244
-
#12942 -
#12941 ok XDD -
#12940 Hagyjátok már egymást... priviben egyezzetek meg, ki melyik smiley-t használja, oszt jóvan. Még mindig jobb mint a millió XD. -
#12939 -
#12938 -
#12937 -
#12936 -
#12935
- Vissza macska. Én fekete öves vagyok. Ezek a a lábak igazi halálos fegyverek.
- Egy téglát szét tudsz törni?
- Ha, tégy próbára!
- Na gyerünk -
#12934 :DDDDDDDD
Ez még engem is kiütött reggel! -
#12933 :DDDDDDDD
Ez ütött így reggel! -
Cat 02 #12932
- Van itthon valaki?
- Nincs!
- Nem csoda h sose mondták h a madarak okosak. -
#12931 Igen, ahogy ő mondaná: a gömb is egy forma. =] -
#12930 -
geo91 #12929 Garfield viszont formában van! -
#12928 kecsegXD -
#12927 -
#12926
-Nem vagyok formában.
.Talán úsznod kellene.
-Talán be kéne fognod!
.Jó vagyok :D -
#12925 -
#12924 :DDD -
#12923 :DDD -
#12922 :DDD -
#12921
- Mész meglátogatni a barátnődet?
- Ha-ha
- Szia Heléna
- Szia Garfield
- Jon azt hiszi a barátnőm vagy
- Az vagyok?
- Mindjárt jövök
- Látod most mit indítottál el?! -
#12920 1. sorban *rejtély (a 2. sorban már úgy van)
amúgy szuper :) -
#12919 -
#12918 -
#12917 nem szóltam :P -
#12916 kihagytál valamit, nem? -
#12915 ...zze', középső sor:
"- ...rejtélyekkel, melyek lekötik a szellemet!"
Bocs. :) -
#12914 Akkor bedobom az én próbálkozásom, max. faragtok rajta. :) Nem szó szerinti, próbáltam kihasználni a magyar nyelvet a poénra.
- Az élet számtalan relytéllyel bír.
- ...s amikor az felszabadul, felszabadul egy rakás, evésre fordítható idő is! -
#12913 gondoltam már régen fordított, így a mait lefordítom, mert még senki nem vetemedett rá, de nekem ez így reggel sok :D -
#12912 - Néha hibás döntéseket hozok.
.Hahaha.
-Például azt, hogy feltételezem, hogy együttérző leszel.
.Hé, én veled nevettem.
(ez se jó, de talán jobban visszahozza az eredeti szöveg szándékát)
Az első mondatnál a gyenge döntés szerintem eléggé magyartalan (ez szigorúan szubjektív, én nem használnám), a rossz döntés nem hozza vissza az eredeti értelmet, bár igaz, nem tudok én se jobb megoldást arra, ha valaki olyan döntést hoz, vagy olyasmit határoz el, gondol el, amit utána megbán, vagy hibásnak mutatkozik.
Jon következő mondata erre utal vissza, hogy "mint például" (ez a like szó) - azt hinni, hogy Garfield együttérző lesz. Ezt te szavanként lefordítottad, de magyarul nem áll össze mondattá az, hogy "mint gondoltam te rokonszenves leszel".
Az utolsó mondat a 'veled nevetek nem rajtad' kifejezés egyik fele, ezzel nincs is semmi gond.
Igazából a második mondat az, amin megakadt a tekintetem a fordításodban, mert az nekem nagyon nem tetszett, nagyon gépfordítás-szerű. Az eredeti is nehézkes, mert bár jól érthető, elég nehéz decision-ként értelmezni azt, hogy azt hiszi, Garfield együttérző.
ui: az egészet nem bántásból írtam, komolyan kérdeztem, mert nekem annak tűnt a fordítás. Általában itt jobban át szokták költeni a szöveget, és te elég szigorúan szó szerint vetted az eredeti szöveget - ettől viszont szerintem a magyar változat valamelyest értelmetlenné vált. -
#12911 sympathetic = együttérző, és Jon második mondata az elsővel összekötve azt jelenti, hogy Garfieldtól együttérzést elvárni rossz döntés volt. -
#12910 na akkor Dzsini úr magyarázza már el hogy lehetett volna ezt máskép fordítani -
vass17 #12909 Szerintem korrekt, aki akar, úgyis utánanéz. -
Cat 02 #12908 Akkor nem lenne benne DE :) -
#12907 valami automata fordító? -
#12906 -
#12905 de rendes ez a garfield:D -
#12904 -
#12903
-Néha gyenge döntéseket hozzok
-HAHAHAHAHAHA
-mint gondoltam te rokonszenves leszel
-Hé,de én veled együtt nevetem.