5158
  • Taranov
    #2762
    Ha jobban meggondolom, elfaxolhatom neki ezeket, és lehet, hogy visszafaxolja magyarul :))
    Ráér holnapig? :))
    Mert most nekem aludnom kell, kicsi vagyok még az éjszakázáshoz :))
  • Taranov
    #2761
    Hát igen, ezért mondom, hogy sajnos mindenre lehet találni ismerőst, csak rövid az élet :))
  • FiReBoY
    #2760
    Halló!!! Carlos!!! Válaszolj!!!
  • M@TriX
    #2759
    ez mondjuk órákon belül kellene ;)))
  • Taranov
    #2758
    Hát fater, talán, ő angol tolmács, de én ritkán találkozom vele, mondjuk talán tudok vele talizni vasárnaphoz egy hétre, de az is lehet, hogy csak három hét múlva hétvégén :(
  • M@TriX
    #2757
    ;)) És nincs egy profi ismerősöd akit zaklathatnál? ;)
  • Taranov
    #2756
    Hát én max olyanokat tudok lefordítani, hogy
    Sorry, but I don't speak English
    vagy This is a great game and a fantastic Hungarian patch :))
  • M@TriX
    #2755
    Valai le tudná fordíttatni ezt a 8 soros rádiódumát?
    Mert akkor kiadnánk az 1.0-át. Aztán ha lesz rádió az már patchben lesz.

    "-Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
    -We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
    -There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
    -We've got the hammer down and stepping on.
    -We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
    -Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
    -Got an alligator in the granny lane slowing things down.
    -We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down."
  • Taranov
    #2754
    Na hogy áll a magyarosítás és a mikrofonos rádiómagyarosítás? :))
  • FiReBoY
    #2753
    No válasz???
  • FiReBoY
    #2752
    Halló!!! : - )
  • FiReBoY
    #2751
    Én is mindjárt kitöltöm!!! : - )
  • FiReBoY
    #2750
    Ha olvastad, akkor megtennéd hogy fölhívnád a buli kedvéért? Mer a másik Pizzéria már nem él... Megtennéd?
  • Carlos
    #2749
    Eddig ketten töltötték ki az űrlapot velem eggyütt... :)
    Jól elleszünk... :)
    FireBoy, azért Te is tőcsd ki!!!
  • Carlos
    #2748
    Új mélcímem, már él:
    [email protected]
  • Carlos
    #2747
    olvastam!!!
  • FiReBoY
    #2746
    Carlos!!! Olvasd el a wmhteam mailpostafiókot!!!
  • M@TriX
    #2745
    Ezekre amondatokra nincs 5leted? ;)
    "-Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
    -We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
    -There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
    -We've got the hammer down and stepping on.
    -We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
    -Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
    -Got an alligator in the granny lane slowing things down.
    -We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down."
  • M@TriX
    #2744
    ;)))
  • Alexease
    #2743
    ... es Magyarorszag domborzatot, varosokat korrekttul, persze a fobb latvanyossagokkal, epuletekkel, szoborcsoportokkal, es toronyorat lanccal
  • Gbr
    #2742
    A magyarítás tök jó,gratulálok hozzá!
    Olyankor mit kell tenni ha bevételem semmi csak kiadásom van,pedig nekem kíirja ,hogy kapom a pénzt érte.Valamint csak 2 munkást lehet felvenni mert ha felvezek egy 3.-at,azt a sofőrt rakja rá aki a 2.-on még ha mást bérelek is rá,mindig ugyanaz lesz 2. és a 3.!
    Valami 5let!!!
  • Charly
    #2741
    Vagy egy rába böbét
  • M@TriX
    #2740
    vannak elvárásaid. :) Modellezés textúrázás... nem semmi meló lenne.
  • M@TriX
    #2738
    kösz
  • Carlos
    #2737
    Valaki?
  • Ams
    #2736
    ok.
  • Carlos
    #2735
    Ha valaki tudja az fordítson!!!
    Ebben a szószerkezetben a bear szó (medve) kanadai rendőrt jelent!!! :) Bár ezzel sem lettem kisegítve... :)
  • Carlos
    #2734
    AMik kimaradtak a rádiózásból:
    -Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
    -We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
    -There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
    -We've got the hammer down and stepping on.
    -We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
    -Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
    -Got an alligator in the granny lane slowing things down.
    -We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down.
  • Carlos
    #2733
    Az a gáz, hogy azokkal én sem tudtam mit kezdeni. Meg egy csomó mással sem. PLö ezek a számok (10-100, 10-27) jelentenek valamit. Egy kettőre rájöttem, de van pár ami kimaradt. Plö az hülyén hangzik, hogy: Vettem, megyek a 10-27-re. Vagy valami ilyesmi.
  • M@TriX
    #2732
    1. ja én is láttam, átírom.

    2. Carlos: meg tudod csinálni a többi rádiózást? Ha nem akkor másold már be ide a kritikus mondatokat és akkor itt lefordítja valaki ;)

    3. Hát igen. AMS!! Megvan a forrásfájl nálad, ha igen akkor írd már át km/h-ra, ha nincs akkor jelezd.

    4. Hát ezzel lehet nem tudok mit csinálni, de belemászok majd. Már annyira ismertem az egész játék forrását, hogy csak na ;)
  • M@TriX
    #2731
    phűű, akkor jó, mert amúgy a szövegekkel midnen rendben...
  • M@TriX
    #2730
    sztem tetszeni fog mindnekinek ;) Remélem...
  • Grave Digger
    #2729
    Ilyennel én is találkoztam, a második peccs felrakása után. ez nem a magyarítás hibája:D
  • IMYke2.0.0.0
    #2728
    Köszi! :)))
    De ne csak rám gondolj majd :)))

    Jó munkát!


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Zeenoo
    #2727
    Hiba :

    - Uj játék kezdetekor ezzel a gombal kell inditani: ? LEJÁTSZÁS ? = Javaslat : Játék inditás

    - A rádiózásban több szöveg nincs leforditva

    -Külsö nézetben a kilóméterórán ez olvasható : ? Kph ? = helyesen Km/h

    Érdekesség :

    Legyél az ország királya játékmódban csak Bécs :) Választható induló városnak .

    Ennyi igy hirtelen . Amikröl tudtatok azért bocs.
    Egyébként ha senki sem ir az aszt jelenti hogy jó a cucc
  • M@TriX
    #2726
    hmm, ez érdekes, na majd megnézem...
  • Fefe
    #2725
    Sziasztok. A magyarítás nálam tökéletesen műxik viszont fuvar közben találtam egy táblát amin nincs semmi tájékoztató.
    MaTriX mivel nekem nem műxik a tar.hu ezért elküldtem a mailedre a képet
  • M@TriX
    #2724
    Na de akkor nyomni kellene, mér nem hallok itt sankit, ennyire nincs benne hiba? ;)))
  • Zeenoo
    #2723
    +s
  • Zeenoo
    #2722
    Thank for You