5158
-
#2762 Ha jobban meggondolom, elfaxolhatom neki ezeket, és lehet, hogy visszafaxolja magyarul :))
Ráér holnapig? :))
Mert most nekem aludnom kell, kicsi vagyok még az éjszakázáshoz :)) -
#2761 Hát igen, ezért mondom, hogy sajnos mindenre lehet találni ismerőst, csak rövid az élet :)) -
FiReBoY #2760 Halló!!! Carlos!!! Válaszolj!!! -
#2759 ez mondjuk órákon belül kellene ;))) -
#2758 Hát fater, talán, ő angol tolmács, de én ritkán találkozom vele, mondjuk talán tudok vele talizni vasárnaphoz egy hétre, de az is lehet, hogy csak három hét múlva hétvégén :( -
#2757 ;)) És nincs egy profi ismerősöd akit zaklathatnál? ;) -
#2756 Hát én max olyanokat tudok lefordítani, hogy
Sorry, but I don't speak English
vagy This is a great game and a fantastic Hungarian patch :)) -
#2755 Valai le tudná fordíttatni ezt a 8 soros rádiódumát?
Mert akkor kiadnánk az 1.0-át. Aztán ha lesz rádió az már patchben lesz.
"-Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
-We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
-There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
-We've got the hammer down and stepping on.
-We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
-Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
-Got an alligator in the granny lane slowing things down.
-We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down." -
#2754 Na hogy áll a magyarosítás és a mikrofonos rádiómagyarosítás? :)) -
FiReBoY #2753 No válasz??? -
FiReBoY #2752 Halló!!! : - ) -
FiReBoY #2751 Én is mindjárt kitöltöm!!! : - ) -
FiReBoY #2750 Ha olvastad, akkor megtennéd hogy fölhívnád a buli kedvéért? Mer a másik Pizzéria már nem él... Megtennéd? -
#2749 Eddig ketten töltötték ki az űrlapot velem eggyütt... :)
Jól elleszünk... :)
FireBoy, azért Te is tőcsd ki!!! -
#2748 Új mélcímem, már él:
[email protected] -
#2747 olvastam!!! -
FiReBoY #2746 Carlos!!! Olvasd el a wmhteam mailpostafiókot!!! -
#2745 Ezekre amondatokra nincs 5leted? ;)
"-Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
-We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
-There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
-We've got the hammer down and stepping on.
-We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
-Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
-Got an alligator in the granny lane slowing things down.
-We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down." -
#2744 ;))) -
#2743 ... es Magyarorszag domborzatot, varosokat korrekttul, persze a fobb latvanyossagokkal, epuletekkel, szoborcsoportokkal, es toronyorat lanccal -
Gbr #2742 A magyarítás tök jó,gratulálok hozzá!
Olyankor mit kell tenni ha bevételem semmi csak kiadásom van,pedig nekem kíirja ,hogy kapom a pénzt érte.Valamint csak 2 munkást lehet felvenni mert ha felvezek egy 3.-at,azt a sofőrt rakja rá aki a 2.-on még ha mást bérelek is rá,mindig ugyanaz lesz 2. és a 3.!
Valami 5let!!! -
#2741 Vagy egy rába böbét -
#2740 vannak elvárásaid. :) Modellezés textúrázás... nem semmi meló lenne. -
#2738 kösz -
#2737 Valaki? -
#2736 ok. -
#2735 Ha valaki tudja az fordítson!!!
Ebben a szószerkezetben a bear szó (medve) kanadai rendőrt jelent!!! :) Bár ezzel sem lettem kisegítve... :) -
#2734 AMik kimaradtak a rádiózásból:
-Throwing all you bubba's out there the 3's and 7's.
-We've got a bear in the grass up ahead, go ahead and back it down.
-There's a full blown bear shooting tailpipes a few yardsticks ahead of ya...back it on down, hand.
-We've got the hammer down and stepping on.
-We got a clean shot, Bubba, lay the hammer down.
-Just look out for that crotch rocket cowboy and you'll be fine.
-Got an alligator in the granny lane slowing things down.
-We've got a lot of the white stuff up ahead, might want to back it down. -
#2733 Az a gáz, hogy azokkal én sem tudtam mit kezdeni. Meg egy csomó mással sem. PLö ezek a számok (10-100, 10-27) jelentenek valamit. Egy kettőre rájöttem, de van pár ami kimaradt. Plö az hülyén hangzik, hogy: Vettem, megyek a 10-27-re. Vagy valami ilyesmi. -
#2732 1. ja én is láttam, átírom.
2. Carlos: meg tudod csinálni a többi rádiózást? Ha nem akkor másold már be ide a kritikus mondatokat és akkor itt lefordítja valaki ;)
3. Hát igen. AMS!! Megvan a forrásfájl nálad, ha igen akkor írd már át km/h-ra, ha nincs akkor jelezd.
4. Hát ezzel lehet nem tudok mit csinálni, de belemászok majd. Már annyira ismertem az egész játék forrását, hogy csak na ;) -
#2731 phűű, akkor jó, mert amúgy a szövegekkel midnen rendben... -
#2730 sztem tetszeni fog mindnekinek ;) Remélem... -
#2729 Ilyennel én is találkoztam, a második peccs felrakása után. ez nem a magyarítás hibája:D -
#2728 Köszi! :)))
De ne csak rám gondolj majd :)))
Jó munkát!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#2727 Hiba :
- Uj játék kezdetekor ezzel a gombal kell inditani: ? LEJÁTSZÁS ? = Javaslat : Játék inditás
- A rádiózásban több szöveg nincs leforditva
-Külsö nézetben a kilóméterórán ez olvasható : ? Kph ? = helyesen Km/h
Érdekesség :
Legyél az ország királya játékmódban csak Bécs :) Választható induló városnak .
Ennyi igy hirtelen . Amikröl tudtatok azért bocs.
Egyébként ha senki sem ir az aszt jelenti hogy jó a cucc -
#2726 hmm, ez érdekes, na majd megnézem... -
#2725 Sziasztok. A magyarítás nálam tökéletesen műxik viszont fuvar közben találtam egy táblát amin nincs semmi tájékoztató.
MaTriX mivel nekem nem műxik a tar.hu ezért elküldtem a mailedre a képet -
#2724 Na de akkor nyomni kellene, mér nem hallok itt sankit, ennyire nincs benne hiba? ;))) -
#2723 +s -
#2722 Thank for You