MTI

Walt Disney műveit fordítják a legtöbbet

Az egész világon egyre több az idegen nyelveket beszélő ember, és egyre inkább terjed egy közös nyelv, az angol használata. Az írott nyelvben azonban továbbra is döntő szerepük van a fordítóknak.

Az Index Translationum adatbázis mintegy 1,8 millió olyan könyvcímet tartalmaz, amelyet valamilyen nyelvre vagy nyelvekre lefordítottak. Az Index Translationumot 1932-ben hozták létre és 1946 óta az UNESCO felügyelete alatt áll. Bibliográfiai központoktól, országos könyvtárakból küldik be hozzá a tagországok az adatokat. Listáját évente hozza naprakész állapotba. A lista, amelyet 1979-től kezdett számítógépre vinni, megtekinthető a www.unesco.org/culture/xtrans oldalon.

Néhány érdekes adat: a jelenlegi állás szerint a legtöbbet fordított szerző a Walt Disney Productions, amelyet az Index emelt szerzői rangra. Utána következik Agatha Christie, Jules Verne, Lenin, Shakespeare, Barbara Cartland, Danielle Steel, Andersen és Stephen King. A lakosság számához viszonyítva a legtöbbet Izlandon fordítanak. Szorgalmas fordítók az olyan kisebb országok is, mint Albánia, Bulgária, Grúzia. A nagy országok közül elsők a németek, őket követik a spanyolok, a franciák és a japánok.

Különleges eset az angol nyelv. Jelenleg 942 ezer angolból fordított mű szerepel a listán, ez az Index gyűjteményének felét jelenti. Németből ugyancsak sokat, 260 ezer művet fordítottak. Érdekes, hogy az angolból fordított művek főleg "konzum" könyvek, Walt Disney vagy Danielle Steel-kötet, míg a többi nyelvből döntő részben klasszikusokat fordítanak.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
Nem érkezett még hozzászólás. Legyél Te az első!