Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Zagash
#6086
Ebben tévedsz. Lassan egy hete kész.

A telepítõ 55 megabájt, integrált 1.05-ös patch-csel. Jövõ hét folyamán eldõl a sorsa, úgy tûnik, hogy igényt tart rá az EVM, de ez még nem 100.

Egyebet nem tudok mondani... :)

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

Zagash
#6085
De. Beillesztem a sorba. :)
Nem semmi, hogy néhány hónapja pangott a játékpiac, szinte öröm volt, ha beesett egy valamirevaló játék, most meg napi 48 óra is kevés lenne mindet végigjátszani, aztán a legjobbakat lefordítani...

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

IMYke2.0.0.0
#6084
Jó játékot!

Hát majd meglátjuk... szerintem, lesznek mások (is) akik bevállalják a game lefordítását.

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lóbébi
#6083
Köszi a dicséretet!(nevem miatt)Tudomásul vettem és játszom a magam módján.Ezentúl számitok rád ebben az ügyben.Még egyszer köszönöm. lóbébi

IMYke2.0.0.0
#6082
Szia lóbébi! (gratula a névhez!)

A Freedom Fighters olyannyira új Játék, hogy szerintem egy jó ideig nem lesz magyarítása. Talán néhány hónapon belül.

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lóbébi
#6081
IMYke2000 részére!
Szia!Nem tudom hogy FREEDOM FIGHTERS nevû játéknak létezik-e a magyarositása és ha nem létezik nem erõltetem tovább.De ha mégis akkor légyszives e-mailban elküldeni.Elõre is köszönöm. Lóbébi

IMYke2.0.0.0
#6080
Sok erõt hozzá!

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Imremagdi
#6078

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

Imremagdi
#6077
hu az rosszul hangzik ! Amugy elég kár hogy még az elsöhöz sincsen teljes magyarositás !

Csak azért kérdeztem mert egy mukot se tudok angolul !

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

IMYke2.0.0.0
#6076
Igen, jól értetted.
Bár bátrak és mazochisták neki ugrohatnak a RAS Makerrel, de nem sok értelme van - ez a Max Payne-es *.ras nem ugyanaz, mint a Max Payne 1-ben volt.
S ha ki is tudjuk tömöríteni, olvasni nem fogja. A motor ugyanis erõsen más, tuningolt.

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Ombika
#6074
Addig megvarom nem jatszom MP2-vel! :)

Mayday
#6073
Jaja, csak vicceltem. Olyan jol esett. Kellett, no! :)
Szoval komolyra forditva a szot: MP2-hoz meg kell varni a kiegeszitot, amivel mod-okat is lehet gyartani, es annak segitsegevel lehet majd magyaritani? Jol ertettem?

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

Breki33
#6072
A Fire Department magyaritást honnan lehet leszedni?
IMYke2.0.0.0
#6071
Még jó, hogy ismerlek Különben kapnál egy pár keresetlen szót...

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mayday
#6070
Surgosen keresem a Max Payne 2 es a Commandos 3 magyarositasat! Honnan lehet leszedni? Most kell! Azonnaaaal!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

IMYke2.0.0.0
#6069
Enélkül neki sem menne!

A helyzet az, hogy annyira friss a program - én is csak ma tudtam megszerezni, egy nagyon segítõkész DC++-os sráctól, hogy szinte alig van meg azoknak, akik "számítanak" a fordítók közül.
Szóval: még korai a Max Payne 2 fordítása miatt rágni a fülünket! Közben pedig még az elsõ sincs kész!

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Imremagdi
#6068
Max payne 2 forditását nemtudnád bevállalni ?

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

Methos from GH
#6066
Hali!

Ami most fent van a GH lapon tagok lista, az még a régi. Azóta kicsit eltizedeltem a csapatot. Most kb. 10-en vagyunk és Ghost már rég nem csapattag.

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

#6065
Sorry, hogy ilyeneket kell írnom, de tudja mindenki (aki jobban ismer), hogy nagyon bepöccenek, ha valaki más "tollával ékeskedik" - függetlenül attól ki az és kinek a munkája lett lenyúlva.
Ha GH Team munkát látnék lenyúlva valahol - hidd el, akkor is ugyanígy morognék!
Emlékszel: szóltam ezen a fórumon, amikor többek közt GHT munkákat találtam egy weblapon ahova a készítõk engedélye nélkül rakták fel a stuffokat....

#6064
Hello Methos!
Van egy pici gond az egyik csapattagoddal!
Szétnéztem az egyik tagod: Ghost weblapján (http://hun-muhely.fw.hu)
A magyarításoknál találtam egy Need for Speed Hot Pursuit 2 magyarítást.
A readme-ben ezt írja a tag:

"Need for Speed Hot Pursuit 2 Magyarosítás
A program feltelepítése után találsz 2 fájlt. Ezt a 2 fájlt másold be a NFSHP2 mappáján belül text mappába és írd felül az eredetieket.
http://HUN-muhely.fw.hu"

Csak épp azt elfelejtette? odaírni, hogy a fordítást Õri Tamás barátom csinálta!!! Bitrõl-bitre ugyanaz. Ellenõriztem. Viszont a readme alapján könnyen azt hiheti bárki aki letölti, hogy a tagod készítette.
Ez nem volt éppen szép dolog a tagodtól... márcsak azért sem, mert az eredeti ÕT fordítás readme.txt-jében benne van a fordító elérhetõsége is. A többi ott található magyarításról nem tudok mondani semmit. Azokat nem ismerem annyira.

#6063
Örülök, hogy egyetértünk! :)

Methos from GH
#6061
Köszi! :) Jövõ héten beindul végre a GameHunter PHP Portál. :)

SzabóDani: http://www.gamehunter.hu - sajnos csak az 1.0-ás verzióval megy rendesen!

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

PetruZ
#6059
Jól gondolod, magyarok vagyunk, vagy mi a szösz.
#6058
Remélem nem fog kavarni a kiadó - bár sose lehet tudni Mo-n:(
Ha lenne valami negatív fejlemény, akkor majd megírom.

#6057
Megnéztem a GameHunter Team Jedi Academy magyarítást.
Egész jól sikerült - gratulálok!
De azért lenne 1 -2 jobbító szándékú megjegyzésem:
Szokás szerint:)))
Egy alapos bugfix még nem ártana. Elég sok helyen van még benne elírás ill. helyesírási hiba. Ilyenekre gondolok:
Elözõ, Frissiteni, lövedékekket, lövedékel tûzel, lövöldõzéskor, müködik, megfojtani vagy csak folytogatni, útat, Kalaúz megnézése, Menû, befejezödött, Egér Símulása,
és így tovább... Nem nagy dolgok ezek, de picit rontják az amúgy jó összképet. IMHO: érdemes lenne még egyszer átnézni a stuffot és kijavítani az ilyen hibákat is.

Még valami - de ezt már inkább az összes játék magyarítással foglalkozótól kérdezem:
Sok fordításban látom, hogy sok kifejezés "angolosan" van írva.
Ilyenre gondolok pl.(maradva a Jedi-nél) :
Egér Megfordítása, Joystick Engedélyezése, Jedi Academy Elhagyása stb

Szerintem ezeket így kéne írni magyarul/magyarosan:
Egér megfordítása, Joystick engedélyezése, Jedi Academy elhagyása

Ezek csak kiragadott példák, de sok fordításban látható ilyen "angolszerû" megoldás....
Mi a véleményetek? Melyik a helyes magyarul?

CarajoEsp
#6056
apja kukiját a kiadónak. nem elég ,hogy csak köcsög Zolee hangal lehet megvenni a játékot,még ezért is szívozzanak. Hát ha ilyen lesz akkor erõsen bekaphatják.

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

#6055
Mint ahogy minden máson...rajta vagyok :))

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

#6052
Hali: Figy, mindent töröltek az oldaladról? Mert próbáltam volna letölteni a javított UT magyarosítást, de nem találom. Vagy csak vaksi vagyok?
#6050
Tony G: Robin Hood: The legend of Sherwood játék fordítása "még mindig" a befejezéshez közeledik. Kb 90%-os a fordítás, és úgy tûnik, hogy a jövõ heti hosszú hétvégén pont kerül az ügy végére. Én nagyon bízom benne..., de sok problémám van per pillanat. Annyit ígérhetek, hogyha mégsem sikerülne 2-3 héten belül befejezni a 90%-os verziót felrakom a weboldalamra. Köszi az érdeklõdést és még egy kicsi türelmet kérünk!

Francis
[Jakuza]
#6049
Civilization III-hoz igen van magyaritas.
Civilization 3 Magyar Honlap

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#6045
Ja amúgy már 60% tehát tuti, hogy kész lesz az idén.

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Bandew
#6044
Van a Civilization3-hot fordítás?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#6043
Final Fantasy 8: Folyik a munka a lengyelekkel. MÁr a kezemben van a fájlkitömörítõ a nem-field szövegekhez (gy.k.: harci beszédek, mágainevek, stb.) már csak azt kellene tudni, hogy lehet szerkeszteni õket, de rajta vagyok/vagyunk.

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

#6042
Mail ment!

#6041
Nem a progi régi, hanem a hangkártyám.

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

IMYke2.0.0.0
#6039
Átmeneti szerver-probléma.
Nyugi. Dolgoznak rajta - szerintem.
Amúgy is készül a Frozen Throne


------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#6037
Jóóóóóóó reggelt az uraknak!

Mayday!
A karakter-konverter program: Diablo 2 Karakter Konverter by Andie

Jó tanács arra az esetre, ha nem sikerülne a konverteres trükk, és a járulékos nyelvek használata sem:
- keresd meg a Játék könyvtárszerkezetében azt a font(betû)típust amit használ! (pl.: gotic.ttf)
- Nyisd meg a betûtípust egy Font Editor progival és tedd bele a magyar ékezetes karaktereket
- Ezek után minden menni fog!

------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mayday
#6036
Koszonom a tippeket!
Delutan tudom csak megnezni a tobbi nyelvi file-t, remelem, megtalalom a helyettesito karaktert! De kiraly lenne! KOSZI! :)
Azert varom, ha valaki tudja a karakter-konverter program(ok) neveit, ne habozzon ide irni! :)

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

hykao
#6035
mgjelenõ = megjelenõ
hykao
#6034
Van többféle karakter-konverter, ki kellene próbálnod õket, hátha valamelyik jó lesz ehhez is.
Asszem pl. valamelyik Diablo-hoz is ilyet használtak.
A nevüket sajnos nem tudom, mert én még nem használtam.
Más majd biztosan többet tud mondani a témáról...

Más: esetleg, ha van a játékhoz több fajta nyelvi fájl is, mondjuk német, francia, spanyol stb., tehát a németben ugye van ü betû, kukkants bele azokba, hogy milyen karakter helyettesíti a játékban mgjelenõ ü betût.
Mayday
#6033
Tanacsot kernek Toletek.
Ugyebar keszitem a DoTC magyaritast. Elso forditasom, es azert is mertem ugyebar belefogni, mert egy egyszeruen szerkesztheto szovegfile-ban van minden szovege. Azonban nem ismeri fel az "û" és "õ" betuket, ami nem is lenne baj, mert irom oket roviddel, az meg nem olyan nagy gaz. De mint tegnap eszrevettem, sajnos rovid "ü" betut sem ismeri, sajnos csak berak helyette valami csunya karaktert. Kerdesem: irjak helyette "u" betut? Vagy esetleg szerkesztheto lehet valahol a karakterkeszlete vajon? Mit javasoltok?
(Mindenesetre nem ez lesz a legszebb magyaritas...:( )

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

hykao
#6032
Sajnos nem ismerem, de jól sejtettem, hogy nem mai csirkérõl van szó...
De rég olvastam ilyen sort, hogy: opti opl2/opl3...
Még akkor amikor a játékok dos alól indultak, és elõtte be kellett állítani a hangkártya típusát, I/O port, IRQ, DMA stb., valamint a midi portot.
Hú de mennyivel jobban szólt a GRAVIS a Sound Blaster-nél, és hol tart ma a Creative az SB szériával, GRAVIS meg már nincs is...
Az uccsó játék ami nálam ilyen volt a Duke Nukem 3D névre hallgatott, végül is nem is volt olyan régen: 1996-ban...
Na de elég a nosztalgiázásból!

Szerintem próbálj újabb progit találni, biztos, hogy van több is, amivel nem kell annyit bajlódni!

Én anno valami midi studio v. valami ilyesmi névre hallgatót használtam, de ez is õsrégi (még win 3.x-es).
Mondjuk elég jó volt, a képernyõ nagy részén egymás alatt a különbözõ szólamoknak megfelelõ kotta volt, át lehetett teljesen hangszerelni, tempót váltani stb. a midi fájlokat.

Szóval biztos találsz újabb, profi midi szerkesztõ progit, egyébként meg itt egy link sok-sok midi fájllal:

http://midicity.freeweb.hu/
#6031
Na, mivan?

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

#6030
Na itt egy kép, hogy hogy néz ki a programban a MIDI beállíthatósági lehetõség (jaj de értelmesen fejeztem ki magam :)) Ha valaki tudja, hogy mit hogyan kell beállítani, szóljon. Thx!

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

#6029
Megvan a Chrome teljes magyarítása.Csak a feliratok,a hangok nem.Aki felrakná a honlapjára annak elküldöm.Küldeném Gmikinek is,de ahogy elnézem nem nagyon frissít.
#6028
runaway állítólag már megjelent, és magyar felirattal

#6027
Fruity Loops 3, nem tom ismered-e?

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

hykao
#6026
Lehet, hogy most hülyeséget fogok írni, ha így van akkor kérem a nálam jobban hozzáértõket, hogy javítsanak ki.

Szóval, ha jól emlékszem a hangkártyán található gameport, egyben a MIDI output is, ide lehet (legalábbis a régebbi hangkártyákon így volt) csatlakoztatni pl. MIDI billentyûzetet


Elméletileg az összes windows-os lejátszó (ami midit is lejátszik) manapság (win98,XP) alapból az MS-t használja, mint már említettem...
Gyanítom, hogy a progi, amit használsz nem az újabb Windows-ok alá íródott...
M@TriX
#6025
PC Guru:
"Sziasztok!
Wow! :)
Köszi szépen, felrakom a köv.utáni mellékletre! Gratu a munkátokhoz!

Andy"

Szóval még egy újság mellékletén is fenn leszünk. ;)

..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az elsõ eltakarta a hátsót.

hykao
#6024
Rajzfilmes grafikás kalandjáték, asszongyák jó, én még nem láttam.
Annyi minden jó jön ki mostanában, és sok jó "falat" még csak most jön...