Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A telepítõ 55 megabájt, integrált 1.05-ös patch-csel. Jövõ hét folyamán eldõl a sorsa, úgy tûnik, hogy igényt tart rá az EVM, de ez még nem 100.
Egyebet nem tudok mondani... :)
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Nem semmi, hogy néhány hónapja pangott a játékpiac, szinte öröm volt, ha beesett egy valamirevaló játék, most meg napi 48 óra is kevés lenne mindet végigjátszani, aztán a legjobbakat lefordítani...
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Hát majd meglátjuk... szerintem, lesznek mások (is) akik bevállalják a game lefordítását.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
)
A Freedom Fighters olyannyira új Játék, hogy szerintem egy jó ideig nem lesz magyarítása. Talán néhány hónapon belül.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szia!Nem tudom hogy FREEDOM FIGHTERS nevû játéknak létezik-e a magyarositása és ha nem létezik nem erõltetem tovább.De ha mégis akkor légyszives e-mailban elküldeni.Elõre is köszönöm. Lóbébi
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Csak azért kérdeztem mert egy mukot se tudok angolul !
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Bár bátrak és mazochisták neki ugrohatnak a RAS Makerrel, de nem sok értelme van - ez a Max Payne-es *.ras nem ugyanaz, mint a Max Payne 1-ben volt.
S ha ki is tudjuk tömöríteni, olvasni nem fogja. A motor ugyanis erõsen más, tuningolt.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szoval komolyra forditva a szot: MP2-hoz meg kell varni a kiegeszitot, amivel mod-okat is lehet gyartani, es annak segitsegevel lehet majd magyaritani? Jol ertettem?
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Különben kapnál egy pár keresetlen szót...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.








- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
A helyzet az, hogy annyira friss a program - én is csak ma tudtam megszerezni, egy nagyon segítõkész DC++-os sráctól, hogy szinte alig van meg azoknak, akik "számítanak" a fordítók közül.
Szóval: még korai a Max Payne 2 fordítása miatt rágni a fülünket! Közben pedig még az elsõ sincs kész!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Ami most fent van a GH lapon tagok lista, az még a régi. Azóta kicsit eltizedeltem a csapatot. Most kb. 10-en vagyunk és Ghost már rég nem csapattag.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Ha GH Team munkát látnék lenyúlva valahol - hidd el, akkor is ugyanígy morognék!
Emlékszel: szóltam ezen a fórumon, amikor többek közt GHT munkákat találtam egy weblapon ahova a készítõk engedélye nélkül rakták fel a stuffokat....
Van egy pici gond az egyik csapattagoddal!
Szétnéztem az egyik tagod: Ghost weblapján (http://hun-muhely.fw.hu)
A magyarításoknál találtam egy Need for Speed Hot Pursuit 2 magyarítást.
A readme-ben ezt írja a tag:
"Need for Speed Hot Pursuit 2 Magyarosítás
A program feltelepítése után találsz 2 fájlt. Ezt a 2 fájlt másold be a NFSHP2 mappáján belül text mappába és írd felül az eredetieket.
http://HUN-muhely.fw.hu"
Csak épp azt elfelejtette? odaírni, hogy a fordítást Õri Tamás barátom csinálta!!! Bitrõl-bitre ugyanaz. Ellenõriztem. Viszont a readme alapján könnyen azt hiheti bárki aki letölti, hogy a tagod készítette.
Ez nem volt éppen szép dolog a tagodtól... márcsak azért sem, mert az eredeti ÕT fordítás readme.txt-jében benne van a fordító elérhetõsége is. A többi ott található magyarításról nem tudok mondani semmit. Azokat nem ismerem annyira.
SzabóDani: http://www.gamehunter.hu - sajnos csak az 1.0-ás verzióval megy rendesen!
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Ha lenne valami negatív fejlemény, akkor majd megírom.
Egész jól sikerült - gratulálok!
De azért lenne 1 -2 jobbító szándékú megjegyzésem:
Szokás szerint:)))
Egy alapos bugfix még nem ártana. Elég sok helyen van még benne elírás ill. helyesírási hiba. Ilyenekre gondolok:
Elözõ, Frissiteni, lövedékekket, lövedékel tûzel, lövöldõzéskor, müködik, megfojtani vagy csak folytogatni, útat, Kalaúz megnézése, Menû, befejezödött, Egér Símulása,
és így tovább... Nem nagy dolgok ezek, de picit rontják az amúgy jó összképet. IMHO: érdemes lenne még egyszer átnézni a stuffot és kijavítani az ilyen hibákat is.
Még valami - de ezt már inkább az összes játék magyarítással foglalkozótól kérdezem:
Sok fordításban látom, hogy sok kifejezés "angolosan" van írva.
Ilyenre gondolok pl.(maradva a Jedi-nél) :
Egér Megfordítása, Joystick Engedélyezése, Jedi Academy Elhagyása stb
Szerintem ezeket így kéne írni magyarul/magyarosan:
Egér megfordítása, Joystick engedélyezése, Jedi Academy elhagyása
Ezek csak kiragadott példák, de sok fordításban látható ilyen "angolszerû" megoldás....
Mi a véleményetek? Melyik a helyes magyarul?
D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Francis
Civilization 3 Magyar Honlap
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Nyugi. Dolgoznak rajta - szerintem.
Amúgy is készül a Frozen Throne
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mayday!
A karakter-konverter program: Diablo 2 Karakter Konverter by Andie
Jó tanács arra az esetre, ha nem sikerülne a konverteres trükk, és a járulékos nyelvek használata sem:
- keresd meg a Játék könyvtárszerkezetében azt a font(betû)típust amit használ! (pl.: gotic.ttf)
- Nyisd meg a betûtípust egy Font Editor progival és tedd bele a magyar ékezetes karaktereket
- Ezek után minden menni fog!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Delutan tudom csak megnezni a tobbi nyelvi file-t, remelem, megtalalom a helyettesito karaktert! De kiraly lenne! KOSZI! :)
Azert varom, ha valaki tudja a karakter-konverter program(ok) neveit, ne habozzon ide irni! :)
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Asszem pl. valamelyik Diablo-hoz is ilyet használtak.
A nevüket sajnos nem tudom, mert én még nem használtam.
Más majd biztosan többet tud mondani a témáról...
Más: esetleg, ha van a játékhoz több fajta nyelvi fájl is, mondjuk német, francia, spanyol stb., tehát a németben ugye van ü betû, kukkants bele azokba, hogy milyen karakter helyettesíti a játékban mgjelenõ ü betût.
Ugyebar keszitem a DoTC magyaritast. Elso forditasom, es azert is mertem ugyebar belefogni, mert egy egyszeruen szerkesztheto szovegfile-ban van minden szovege. Azonban nem ismeri fel az "û" és "õ" betuket, ami nem is lenne baj, mert irom oket roviddel, az meg nem olyan nagy gaz. De mint tegnap eszrevettem, sajnos rovid "ü" betut sem ismeri, sajnos csak berak helyette valami csunya karaktert. Kerdesem: irjak helyette "u" betut? Vagy esetleg szerkesztheto lehet valahol a karakterkeszlete vajon? Mit javasoltok?
(Mindenesetre nem ez lesz a legszebb magyaritas...:( )
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
De rég olvastam ilyen sort, hogy: opti opl2/opl3...
Még akkor amikor a játékok dos alól indultak, és elõtte be kellett állítani a hangkártya típusát, I/O port, IRQ, DMA stb., valamint a midi portot.
Hú de mennyivel jobban szólt a GRAVIS a Sound Blaster-nél, és hol tart ma a Creative az SB szériával, GRAVIS meg már nincs is...
Az uccsó játék ami nálam ilyen volt a Duke Nukem 3D névre hallgatott, végül is nem is volt olyan régen: 1996-ban...
Na de elég a nosztalgiázásból!
Szerintem próbálj újabb progit találni, biztos, hogy van több is, amivel nem kell annyit bajlódni!
Én anno valami midi studio v. valami ilyesmi névre hallgatót használtam, de ez is õsrégi (még win 3.x-es).
Mondjuk elég jó volt, a képernyõ nagy részén egymás alatt a különbözõ szólamoknak megfelelõ kotta volt, át lehetett teljesen hangszerelni, tempót váltani stb. a midi fájlokat.
Szóval biztos találsz újabb, profi midi szerkesztõ progit, egyébként meg itt egy link sok-sok midi fájllal:
http://midicity.freeweb.hu/

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Szóval, ha jól emlékszem a hangkártyán található gameport, egyben a MIDI output is, ide lehet (legalábbis a régebbi hangkártyákon így volt) csatlakoztatni pl. MIDI billentyûzetet
Elméletileg az összes windows-os lejátszó (ami midit is lejátszik) manapság (win98,XP) alapból az MS-t használja, mint már említettem...
Gyanítom, hogy a progi, amit használsz nem az újabb Windows-ok alá íródott...
"Sziasztok!
Wow! :)
Köszi szépen, felrakom a köv.utáni mellékletre! Gratu a munkátokhoz!
Andy"
Szóval még egy újság mellékletén is fenn leszünk. ;)
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az elsõ eltakarta a hátsót.
Annyi minden jó jön ki mostanában, és sok jó "falat" még csak most jön...
